1

Тактические условные обозначения на немецких картах J-Z

J
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
j. = jugoslawisch югославский.
= Infanterie& пехотный.
= Infanterie-Kommandeur категория должности, приравненная должности начальника пехоты дивизии.
= Instandsetzungs& ремонтный.
J см. Ja.
Jagd& истребительный.
Jäger(&) охотник, егерь (охотничий, егерский).
J. = Jahr год.
Ja = Jagdflugzeug самолёт-истребитель.
Jabo = Jagdbomber истребитель-бомбардировщик.
Jafü Jagdführer командующий истребительной авиацией авиационной армии.
Jag Jäger(&) егерь (егерский).
Jag. B(tl). = Jägerbataillon егерский батальон.
Jagdh. = Jagdhaus топохотничий домик.
Jagdschl. = Jagdschloß топохотничий замок.
Jasta = Jagdstaffel истребительная эскадрилья.
Jato = Tonnen im Jahr тонн в год.
Ja Zw Jagdzweisitzer двухместный истребитель.
J. B. = Jägerbataillon егерский батальон.
J. Ein. Jagdeinsitzer одноместный истребитель.
J. G. = Jagdgeschwader истребительная эскадра.
JGkw = Gerätekraftwagen des Instandsetzungsdienstes автоашина с ремонтным оборудованием.
Jg(r) смJag.
J. Gr. Jagdgruppe легкоистребительная группа.
J. H. = Jägerhaus топ. охотничий домик.
JJ условный радиосигнал самолёту с земли «посадка невозможна».
J. St. смJasta.
J. Stoff. = Jagdstaffel эскадрилья одноместных истребителей.
Ju Junkers Юнкерc (марка самолёта).
jüd jüdisch еврейский.
jug. jugoslawisch югославский.
Jumo = Junkers-Motor авиационный мотор Юнкерса.
Just. Justiz& (военно-)юридический.
Ju VS vollautomatische Junkers-Metall-Verstell-Luftschraube винт автоматически изменяемого в полёт шага сист. Юнкерc.
J Wff. Jagdwaffe истребительная авиация.
J-Zug см. I-Zug.
13 12 2011

K
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
k. = klein малый.
k = «kommen» «передавайте», «перехожу на приём» (служебный сигнал в радиотелефонной связи).
k. = kurz; kürzer короткий; недолёт; меньше прицел.
K. = Kabel кабель.
K. = Kanal канал.
K = Kastenträger… инж. с коробчатыми фермами (мост).
(K.) = Kirche топ. церковь.
K = Koch повар.
K = kommandiert командирован; в командировке; в наряде.
K. = Kompanieführer командир роты.
K. = Kradschützenbataillon мотоциклетно-стрелковый батальон.
K = Kraftfahrer водитель автомашины.
K = Krankenhaus больница.
K = Krankensammelstelle эвакуационный пункт.
K = Kriegsgefangene(r) военнопленный.
K = Kroatien Кроация.
K. = Krone крона.
K. = Krupp Крупп.
K = Kulmination кульминация (астрономическая).
K = Marinekonstruktionsamt управление кораблестроения и машиностроения ВМФ.
*K. = Kampf (&) бой (боевой).
*K = Kanone(n&)пушка (пушечный).
*K = Kanonier канонир, орудийный номер.
*K. = Kavallerie(&) кавалерия (кавалерийский).
*K = klein & малый.
*K. = Kolonne колонна; транспорт.
*K. = Kommandant комендант; мор. командир.
*K = Kommandeur командир, начальник.
*K = Kompanie рота.
*K = Korps корпус.
*K. = Kraft(fahr)&, Kraftwagen& автомобильный.
*K. = Kriegs& военный.
Ka = Kampfflugzeug бомбардировщик.
K. A. = Kabelaufführungspunkt место подключения кабеля к постоянным линиям.
K. A. = Kraftfahrabteilung автотранспортный батальон.
KA = Kriegsakademie академия генерального штаба; ав. военно-воздушная академия (обозначение на погонах).
K. A. = Küstenartillerie береговая артиллерия.
KA служебный сигнал = знак начала передачи радиограммы.
K. A. 39(с) = Kraftfahrtechnischer Anhang zum H. VBl. 1939, Teil G автотехническое приложение к сборнику распоряжений по армии 1939 г., часть С.
K. A. B. = Kriegsgefangenen-Arbeiterbataillon рабочий батальон военнопленных.
Kab. Tr. = Kabeltrage св. носилки для кабеля.
Kad. = Kader кадр.
Kad. = Kadett ист. кадет, ученик средней военной школы.
K. Adm. = Konteradmiral контрадмирал.
Kal. = Kaliber калибр.
Kal.-Zyl. Kaliberzylinder цилиндрический калибр, калибровочный цилиндр.
Kam. Hm. Kameradschaftsheim солдатский клуб.
KanKanal топ. канал.
KanKanone пушка.
KanKanonier канонир, номер орудийного расчёта, рядовой артиллерии.
K. A. N. = Kriegsausrüstungsnachweisung табель имущества и материальной части военного времени.
Kап. Bat. = Kanonenbatterie пушечная батарея.
Kand. = Kandare кав. мундштук.
Kand. Z. Kandarenzügel кав. мундштучный повод.
K. A. N. (H) = Kriegsausrüstungsnachweisung (Heer) табель имущества военного времени для сухопутной армии.
Kant. = Kantonement [Шв.] квартирное расположение; квартирный район.
Kап. W. = Kanalwärter(haus) топ. домик сторожа на канале.
Kар. Kapelle топ. часовня.
Kapt. L., Kaptlt Kapitänleutnant капитан-лейтенант.
Kapt. z. S. Kapitän zur See мор. капитан 1-го ранга.
Kar(ab). Karabiner карабин.
Karst. = Karrenstaffel [Шв.] двуколочный обоз.
Kart. = Kartätsche картечь.
Kart. = Kartusche картузный заряд.
K. Art. Korpsartillerie корпусная артиллерия.
Kart. Battr. Kartenbatterie картографическая батарея.
Kartd Kartuschdeckel нормальная крышка (к боевому заряду).
Kart. d. kz. B. K. = Kartusche der kurzen Brunokanone заряд короткой пушки «Бруно».
Karth. = Kartuschhülse гильза раздельного заряда.
Kart Kast = Kartuschenkasten ящик для зарядов.
Kart. Lg. = Kartenlager склад карт.
Kart. Vorl. = Kartuschvorlage мешочекпламегаситель.
K. Arzt = Korpsarzt начальник санитарной службы корпуса.
Kas. = Kasematte(n&) казематированный, -ный).
Kas. = Kaserne(n&) казарма (казарменный).
K. A. S. = Küstenartillerieschule училище береговой артиллерии.
Kat. = Kaltklebekitt казеиновый клей.
Kat-. = Katapultflugzeug катапультный самолёт.
kath. = katholisch католик {отметка в личном деле).
kath]. = katholisch католического исповедания.
K-Aufklärungsstaffel = Kampfaufklärungsstaffel бомбардировочноразведывательная эскадрилья.
Kav. = Kavallerie кавалерия, конница.
K. а. V. = Kriegssoll an Vorschriften табельный комплект уставов и наставлений- в военное время.
Kav. Br. = Kavalleriebrigade кавалерийская бригада.
Kav. Div. = Kavalleriedivision кавалерийская дивизия.
Kav. Gesch.-Zug Kavallerie-Geschützzug взвод полковой артиллерии конницы, взвод кавалерийских орудий.
Kav. K. = Kavalleriekorps ист. кавалерийский корпус.
Kav. K. K. = Kavalleriekraftwagenkolonne кавалерийская автотранспортная колонна (автотранспортное подразделение).
Kav. Man. = Kavalleriemanöver кавалерийские манёвры.
Kav. Panz. Sp. Tr. Kavallerie-Panzerspähtrupp бронеавтомобильный дозор кавалерии.
Kav. Pion. (Pi.) Abt. Kavalleriepionierabteilung конно-сапёрный дивизион (кав. дивизии).
Kav. Pi. Schwd. Kavalleriepionierschwadron конно-сапёрный эскадрон.
Kav. R. = Kavallerieregiment кавалерийский полк войсковой конницы; ист. кавалерийский полк.
Kav. Rgt. смKav. R.
Kav. Sсh. = Kavallerieschule кавалерийское училище.
Kav. Sp. = Kavalleriespitze головная кавалерийская застава.
k. b. = kommandiert bei… командированный) в…
Kb = Karabiner карабин.
Kb = Kriegsbeschädigter инвалид войны.
K. B. = Kanonenbatterie пушечная батарея.
K. в. = Kavalleriebrigade кавалерийская бригада.
K/B = Kompanie=Bataillon командир роты = батальона (категория должности).
KB = Kriegsberichter военный корреспондент.
KBA = Kurbelwellenbenzinanlasscr бензиновый вспомогательный мотор для проворачивания коленчатого вала и запуска основного двигателя.
KBeförd. Best. = Kriegsbeförderungsbestimmungen положение о производстве в военное время.
K. Bes. V. = Kriegs-Besoldungsvorschrift положение о денежном довольствии в военное время.
KBg = Kavalleriebrigade кавалерийская бригада.
K. BK. = Kampfbataillonskommandeur командир батальона 1-го эшелона (в обороне).
Kbo. = Kriegsbewerberoffizier кандидат в офицеры военного времени.
KBr. = Kavalleriebrigade кавалерийская бригада.
K. Br(ig). смK.Br.
K-Brot = Kartoffelbrot хлеб с большой примесью картофельной муки.
K — Brückengerät Kastenträger-Brückengerät мостовое имущество с коробчатыми прогонами.
K. B. — Zug. = Kriegsberichterzug взвод военных корреспондентов.
Kch. V. = Vorschrift für die Verwaltung der Truppenküchen наставление по управлению войсковыми кухнями.
K. B. = Kavalleriedivision ист. кавалерийская дивизия.
K. B. = Krupp-Daimler Крупп-Даймлер.
K.D. = kulturgeschichtliches Denkmal топ. культурно-исторический памятник.
KD. B. = Kriegsdienstbeschädigter инвалид войны.
KDB Kriegsdienstbeschädigung увечье [инвалидность], полученное на войне.
Kdeur Kommandeur командир; начальник.
KdF = Kraft durch Freude «Сила через радость» (фашистская спортивно-туристская организация).
K. d. K. = Kommandeur der Kraftfahrtruppen начальник автомобильного транспорта.
Kdo = Kommando команда; командование.
Kdo. Afr. Brig. Kommando der Afrika-Brigade командование [управление] африканской бригады.
Kdo. Beh. Kommandobehörde орган командования, управление, командная инстанция, командование.
Kdo. Flugh. Ber. Kommando des Flughafenbereichs управление аэродромного узла.
Kdo. Ger. Kommandogerät прибор управления зенитным огнём.
Kdo. Hi. Gerät Kommandohilfsgerät вспомогательный прибор управления зенитным огнём.
Kdo. Lehrg. Kommandolehrgang курсы для командного состава.
Kdo Pk Kommando der Parke управление складами.
Kdo. T. = Kommandoturm мор. боевая рубка.
Kdr. = Kommandeur командир; начальник.
Kdr. d. Kraftitr. см. K. d. K.
Kdr. d. NM. Tr. Kommandeur der Nebeltruppen начальник миномётных частей (крупного соединения).
Kdr. d. Pi. Kommandeur der Pioniere начальник инженерной службы.
Kdr. Gen. Res. Kps. Kommandierender General des Reservekorps командир резервного корпуса.
Kdr. Gen. Sich. Tr. u. Bfn. Heer. Geb. = Kommandierender General der Sicherungstruppen und Befehlshaber des Heeresgebietsкомандующий войсками охраны и начальник тылового района фронта.
Kdr. Kriegsgef. = Kommandeur Kriegsgefangene начальник лагерей военнопленных.
kdt. kommandiert командированный, в командировке.
Kdt. = Kommandant комендант; командир корабля; [А.-В., Шв.] командир.
Kdt. d. r. A. Geb. = Kommandant des rückwärtigen Armeegebiets комендант тылового района армии.
Kdt. d. St. Qu. Kommandant des Stabsquartiers комендант штаба.
Kdt. Feldstr. Lag. Kommandant des Feldstrafgefangenenlagers комендант лагеря заключённых военнослужащих.
Kdt. Führ. Hpt. Qu. Kommandant des Führerhauptquartier комендант ставки «фюрера».
Kdtr. Kommandantur управление коменданта, комендатура.
Kdtr. d. Ber. Kommandantur des Bereichs районная комендатура.
Kdtur смKdtr.
Kdtur d. B. Kommandantur der Befestigung управление коменданта укрепления.
Kdtur d. F. Kommandantur der Festung управление коменданта крепости.
Kdt. z. = kommandiert zu… командированный) для…
K. Е. = Kalibereinheit транспортный комплект боеприпасов.
K(Е) = Kanone (Eisenbahn) железнодорожная пушка.
K. Е. = Koordinatenentfernung расстояние по координатам.
K. Е. B. = Kriegseisenbahnbau постройка военных железных дорог.
Kess. = Kessel мор. котёл, котлы.
Kess. Kw. = Kesselkraftwägen автоцистерна.
Kf. = Kompanieführer командир роты.
Kf. = Kraftfahr& автомобильный.
K. F. = Kahnfäthre топ. перевоз на ялике.
KF kältebeständiges Fett негустеющий тавот.
K. F. = Kompanieführer командир роты.
Kf. A(bt). = Kraftfahrabteilung автотранспортный батальон.
K. F. G. = Gasetz über den Verkehr mit Kraftfahrzeugen закон об автомобильном движении.
Kf. Kp. Kraftfahrkompanie автомобильная рота.
Kf. K. Tr. = Kraftfahrkampftruppe мотомехчасти,
K. Flak. Kraftwagenfliegerabwehrkanone зенитная пушка на автомобильной установке.
K. Fl. St. = Kampffliegerstaffel бомбардировочная эскадрилья.
Kf. Lehrst. Kraftfahrlehrstab штаб по обучению автоделу.
Kf. P. = Kraftfahrpark& авторемонтный.
Kfrw. = Kriegsfreiwilliger доброволец военного времени.
KFS Kraftfahrschule школа автодела (обозначение на погонах).
K. F. S. = Küstenfunkstelle береговая радиостанция.
Kf-Unteroffizier Unteroffizier für den Kraftfahrzeugdienst унтерофи-цер автомобильной службы.
Kfw. Kriegsfreiwilliger доброволец военного времени.
Kfz. = Kraftfahrzeug автомашина.
Kfz. 1 см. le. gl. Pkw.
Kfz. 2 смm. Pkw.
Kfz. 2/40 = kl. Instandsetzungswagen малая ремонтная автомашина.
Kfz. 11 = mittlerer geländegängiger Personenkraftwagen средняя легковая машина повышенной проходимости.
Kfz. 12 = mittlerer geländegängiger Personenkraftwagen средняя легковая автомашина повышенной проходимости.
Kfz. 16 смMeßtr. Kw.
Kfz. 17 = Funkenkraftwagen автомобильрадиостанция .
Kfz. 23 = Fernsprechkraftwagen телефонная автомашина.
Kfz. 31 = Krankenkraftwagen санитарный автомобиль.
Kfz. 42 = Sammlerkraftwagen автомашина с аккумуляторами.
Kfz. 61 = Fernsprechbetriebskraft-wagen телефонноэксплоатационная автомашина.
Kfz. 62 = Stabsauswerte Kraftwagen; Druckerei Kraftwagen штабная машина для пункта обработки данных или для типографии.
Kfz. 68 = Funkmastkraftwagen автомашина с радиомачтой.
Kfz. 69 = ProtzkrafIwagen (3-ach-sig) 3-осный артиллерийский тягач.
Kfz. 72 = Fernschreibkraftwagen автомашина с телеграфной станцией.
Kfz. 74 = Flakmeßtruppkraf twagen автомашина поста АИР зенитной артиллерии.
Kfz. 79 = Werkstattkraftwagen автомобильмастерская .
Kfz. 83 = leichter Scheinwerferkraftwagen лёгкая прожекторная автомашина.
Kfz. 92 = Mannschafts-Entgiftungs-kraftwagen дегазационная автомашина для личного состава.
Kfz. 93 = Bekleidungsentgiftungs-kraftwagen машина с установкой для дегазации обмундирования.
Kfz. 100 Drehkrankraftwagen автомобиль с поворотным краном.
Kfz. 305 = mittlerer Lastkraftwagen mit geschlossenem Einheitsaufbau средний грузовик с нормализованным крытым кузовом.
Kfz. 317 Sauerstoff-Kesselwagen автоцистерна для кислорода.
Kfz. Abschl. Zg. = Kraftfahrzeugabschleppzug взвод по эвакуации автомашин.
Kfz. Erg. V. = Kraftfahrzeugergänzungsvorschrift наставление по пополнению автоимуществом.
Kfz. I. Gruppe = Kraftfahrzeuginstandsetzungsgruppe авторемонтная группа.
Kfz. Inst. Abt. = Kraftfahrzeuginstandsetzungsabteilung авторемонтный батальон.
Kfz. Instands. Pk. Kraftfahrzeuginstandsetzungspark авторемонтная база.
Kfz. Instands. Rgt. Kraftfahrzeuginstandsetzungsregiment авторемонтный полк.
Kfz. Inst. Kp. Kraftfahrzeuginstandsetzungskompanie авторемонтная рота.
Kfz. Nr. Kraftfahrzeugnummer номер типа автомашины.
kg.. Kg = Kilogramm килограмм(ов).
K. g. = Kenntnis genommen принято к сведению.
Kg. = Kugel пуля.
KG. = Kampfgeschwader бомбардировочная эскадра; соединение бомбардировщиков.
KG. = Kavalleriegeschütz полковое орудие конницы; кавалерийское полковое орудие.
K. G. = Kommandierender General командир корпуса.
KG. = Kraftwagengeschütz орудие, установленное на автомашине.
KGef. St. = Korpsgefechtsstand командный пункт (командира) корпуса.
K-Geschoß = Kerngeschoß бронебойная пуля (со стальным сердечником).
Kgf. = Kriegsgefangene(n) военнопленный; …для военнопленных.
Kgf. = Kriegsgefängnis военная тюрьма.
Kgl. = königlich ист. королевский.
К. G.-Leute = Kavalleriegeschützleute расчёты полковых орудий конницы.
kgm., kg/m = Kilogrammeter кило-грамметр(ов) (кгм).
Kgr. Kiesgrube топ. яма для добывания гравия.
K. Gr. = Kampfgruppe бомбардировочная группа (3 эскадрильи).
K. Gr. = Kanonengranate пушечная граната.
Kgsfrw. = Kriegsfreiwilliger доброволец военного времени.
Kgtb. = Kriegstagebuch журнал боевых действий.
Kh = Krankenhaus больница.
K. H. = Kanonen-Haubitze пушка-гаубица.
Khf. = Kirchhof топ. кладбище.
K. H. Q(u). = Korpshauptquartier штаб(-квартиракорпуса.
K. Hr. = Kupferhammer топ. медно-прокатный завод.
K. Hz. = Kilohertz килогерц.
Ki. = Kimme прорезь прицела.
Ki. = Kirche топ. церковь.
K. I. = Korpsintendant корпусный интендант.
K. i. H. = Kanonenrohr in Haubitzlafette пушечный ствол на гаубичном лафете.
K. in Mrs. Laf. Kanone in Mörserlafette пушна на мортирном лафете.
K. i. R. L. = Kanone in Radlafette пушка на колёсном лафете.
k. J. = künftigen Jahres будущего года.
KK. = Kasemattenkanone пушка, установленная в бронированном каземате.
KK. = Kavalleriekorps ист. конный корпус.
KK. = Kleinkaliber& малокалиберный.
KK. = Korpskommando командование корпуса.
KK. = Kraftwagenkolonne автомобильная колонна; автомобильный транспорт (организационная единица).
K98k = Karabiner 98 kurz карабин 1898 г. укороченный.
K. Kapt. Korvettenkapitän мор. капитан 3-го ранга.
K. Kpt. смK. Kapt.
Kkw. Krankenkraftwagen санитарный автомобиль.
KKw. = Kesselkraftwagen автоцистерна.
KKW смKkwgn.
Kkwgn. = Kleinkraftwagen лёгкая [малолитражнаяавтомашина.
kl., Kl. = klein малый (в географических названиях также: Клайн-).
Kl. = Klasse класс; призывной контингент.
Kl = Klemm Клемм (тип самолёта).
Kl = Kloster топ. монас ырь.
KL. = Kerkerlokal тюрьма.
KL. 26 Kraftfahrdrehleiter 26 т 26-метровая раздвижная пожарная лестница, смонтированная на автомашине.
KLaf. = Kastenlafette apm. лафет с хоботом коробчатого сечения.
Klb = Kleinbahn топ. железнодорожная ветка.
Klbf. см. Klbhf.
Klbhf. = Kleinbahnhof топ. полустанок.
Klch = Kolchos колхоз.
Kleif. = kleiner Flammenwerfer средний огнемёт.
kl. Fk. = kleine Feldküche малая походная кухня.
kl. Fu. Tr. = kleiner Funktrupp малая команда радиосвязи.
Kl. Fu. Wg. = Funkwagen für Kleinfunkgcrät автомашина с малой радиостанцией.
kl. F. W(g). = kleiner Feldwagen малая обозная повозка.
kl. Ldg. = kleine Ladung уменьшенный заряд.
KL. G. = Kriegsleistungsgesetz закон о натуральных повинностях в военное время.
kl. Inst. Kw. = kleiner Instande-setzungskraftwagen малая автомашина авторемонтной летучки.
kl. K. Kw. = kleiner Kettenkraftwagen малый полугусеничный автомобиль с одним передним колесом.
kl. Kw. Kol. = kleine Kraftwagenkolonne лёгкий (30-тонныйавтотранспорт(ный взвод).
Klop = Chlorpikrin хлорпикрин.
KIp. = Klippe топутёс.
kl. Pz. Fu. Wg. = kleiner Panzerfunkwagen малый радиотанк.
Kl. Schr. = Klappenschrank коммутатор.
kl. Spl. Bо. = kleine Splitterbombe малая осколочная бомба.
K. Ltg. = Kabelleitung кабельная линия.
kl. Zdg. = kleine Zündung уменьшенный детонатор.
km = Kilometer километр(ов).
k. M. = künftigen Monats будущего месяца.
KM. = Kriegsmagazin военный склад.
KM = Kriegsmarine военно-морской флот.
KM. = Kriegsministerium ист. военное министерство.
K.-Mann = Kundschaftsmann шпион, секретный агент, лазутчик.
Kratlo. = Kommando командование; команда.
Kmdr. см. Kdr.
Kmdr. Heim. Luft Kommandeur des Heimatsluftschutzes начальник противовоздушной обороны внутри страны.
Kmdtсм. Kdt.
K4mdtr. см. K4dtr.
Kmf. = Kehlkopfmikrophon ларингофон.
KML = Korpsmunitionslager корпусный склад боеприпасов.
kmst = Kilometerstunde километр-час (км/час).
K. Mun. = Munition mit Kern пули со стальным сердечником (бронебойные).
Kn. = Knoten мор. узел (узлов).
K. N. = Kommandeur der Nachrichtentruppen начальник связи.
K. Nachsch. Abt. = Kraftfahrnachschubabteilung автомобильный батальон подвоза снабжения.
Knallzd. Schn. = Knallzündschnur детонирующий шнур.
K. Nsen. Kol. = Korpsnachschubkolonne корпусный транспорт снабжения.
k. о. = knock out спортнокаут.
Ko = Kompaß компас.
Kо = Korn мушка.
K. O. = Kalkofen топ. печь для обжигания извести.
K. O. = Kraftfahroffizier офицер автотранспортной службы.
KOB = Kriegsoffizierbewerber солдат, намеченный в кандидаты в офицеры (во время войны).
Kodeis = Kommandeur der Eisenbahntruppen начальник железнодорожных войск.
Kodina = Kommandeur der Divisionsnachschubtruppen начальник транспортных частей дивизии.
Kodofea = Kommandeur der Fliegerersatzabteilungen ист. начальник учебных (запасных) авиационных частей.
Kof. = Kompanieführer командир роты.
Kofe(rn) = Kommandeur der Fernsprechtruppen ист. начальник телеграфно-телефонных частей армии.
Koflak = Kommandeur der Fliegerabwehr начальник ПВО.
Kofl(ieg) = Kommandeur der Fliegertruppen командующий авиационными частями.
Kofu(nk) Kommandeur der Funkertruppen начальник радиотелеграфных частей.
Kogenluft Kommandierende(r) General der Luftstreitkräfte ист. командующий воздушными силами.
Kohl. Grb. Kohlengrube топ. угольная шахта.
Kokraft = Kommandeur der Kraftfahrtruppen ист. начальник автомобильных частей.
Kol. Kolonie топ. колония, посёлок.
Kol. = Kolonne колонна; транспорт.
Ko La = Konzentrationslager концентрационный лагерь.
Kol. Br. = Kolonnenbrücke колонный мост.
Kol. Div. Kolonialdivision колониальная дивизия (французская).
Koluft Kommandeur der Luftwaffe начальник авиации (общевойскового соединения).
Kol. W. = Kolonnenweg колонный путь.
KomKommune коммуна.
Kom(b). = Kraftomnibus автобус.
komdrt. = kommandiert (откомандированный).
Kom. Gen. = Kommandierender General командир корпуса.
KотKol. Kraftomnibuskolonne автобусная рота.
Komm. = Kommission комиссия.
Komp. = Kompanie(&) рота (ротный).
Konab = Konstruktionsneuheitenabteilung отдел изобретений.
Konach Kommandeur der Nachrichtentruppen начальник связи.
Kont(r). Adm. = Konteradmiral морконтрадмирал.
Konz. Lg. Konzentrationslager концентрационный лагерь.
Korp. Korporal [Шв.] капрал, младший сержант.
Korp. F. Korporalschaftsführer командир отделения (по внутренней службе).
Korück Kommandant des rückwärtigen Gebietes комендант тылового района.
Korv. K(apt)., Korv. Kpt. Korvettenkapitän мор. капитан 3-го ранга.
Kp. Kapelle топ. часовня.
KpKappe колпачок, наконечник.
Kp. = Kompanie(&) рота (ротный, …роты).
Kp. = Krupp завод Круппа.
K. P. = Kraftwagenpark автобаза. KP Kurpfalz Пфальц.
K. P. B. = Kanonenpanzerbatterie бронированная пушечная батарея.
Kp. Feldstr. Gef. Abt. Kompanie der Feldstrafgefangenabteilung рота полевого штрафного батальона.
Kp. Feldstr. Lag. Kompanie des Feldstrafgefangenenlagers рота полевого лагеря заключённых.
Kp. F(hr). = Kompanieführer командир роты.
KPf. P. = Korpspferdepark корпусное депо конского запаса.
Kpfw. Kampfwagen(&) танк(и) (танковый).
Kpfw. sich. Gel. kampfwagensicheres Gelände танконедоступная местность.
Kpf. Z. = Kopfzünder головной взрыватель.
Kpf. Z. MP. Kopfzünder Maske-Pulver головной взрыватель с самоликвидатором из безгазового состава.
Kpf. Z. Zerl. H. Kopfzünder mit Fliehgewichtzerleger головной взрыватель с центробежным самоликвидатором.
Kpf. Z. Zerl. P. Kopfzünder mit Pulverzerleger головной взрыватель с пиротехническим самоликвидатором.
Kp. Grz. Kompaniegrenze граница роты.
Kpl = Kapelle топ. часовня.
Kpl., Kplschaft Korporalschaft «капральство» (казарменная организационная единица в пехоте, равная отделению).
Kplt. = Kapitänleutnant мор. капитан-лейтенант.
Kpn Kompanien роты.
Kp. PW. = Kompaniepackwagen ротная вещевая автомашина.
Kps = Korps корпус.
K. P. S. = Kupferpanzerstahlführung биметаллический (из меди и стали) ведущий поясок.
Kps. Kart. St. Korpskartenstelle корпусный склад карт.
Kps. Kdo. Korpskommando командование корпуса.
KpTag. Bef. Kompanietagesbefehl строевой приказ по роте.
KpTr. = Kompanietrupp отделение управления роты.
Kpt. z. See = Kapitän zur See мор. капитан 1-го ранга.
K. Q. = Kasernenquartier казарменное расположение.
kr.., KR «срочно»=служебный сигнал в радиосвязи.
Kr = Kompaß компас.
Kr. = Kraftfahr& автомобильный.
Kr. = Kranken& санитарный.
Kr. = Kreis уезд, округ.
Kr. = Kreuz крест.
Kr. = Kriegs& военный.
Kr. = Krug топ. корчма.
Kr= Krupp (завод) Круппа.
KR. = Kavallerieregiment кавалерийский полк.
Kr. A. = Kraftfahrabteilung автотранспортный батальон.
Kr. A. Kriegsanleihe военный заём.
Kr. A. = Kriegsarchiv военный архив.
Krad = Kraftrad(&) мотоцикл(етный).
K.Rad.Abt. = Kraftrad(fahrer)- abteilung отряд [группа] мотоциклистов.
Krad. Erk. Zg. Kraftraderkundungszug разведывательный мотоциклетный взвод.
Kradf. Kraffradfahrer мотоциклист.
Krad. m. Beiw. = Kraftrad mit Beiwagen мотоцикл с коляской.
Krad. M. G. Kр= Kraftradmaschinengewehrkompanie мотоциклетная пулемётная рота.
Kradsch. Kradschütze(n&) стрелок-мотоциклист (мотоциклетно-стрелковый).
Kradsch. Btl. = Kradschützenbataillon мотоциклетнострелковый батальон.
Kradsch. Ers. = Kradschützenersatz комплектование мотоциклетно-стрелковых частей.
Kraftf. = Kraftfahr& автомобильный.
Kraftf. = Kraftfahrer водитель автомашины.
Kraftf. Abt. Kraftfahrabteilung автотранспортный батальон.
Kraftf. Tr. Kraftfahrtruppen автотранспортные войска.
Kraft. KpKraftfahrkompanie автомобильная [автотранспортная] рота.
Kr. Ak. = Kriegsakademie академия генерального штаба.
Krako Kraftfahrregelungskommando команда регулировщиков.
Krak. W. Krankenkraftwagen санитарный автомобиль.
Krank. Sam. P. Krankensammolpunkt эвакуационный приёмник (на марше).
Kr. Ber. Erst. = Kriegsberichterstatter военный корреспондент.
KrBrV. = Kriegsbrückenvorschrift наставление по военным мостам.
Krd. S. Btl. Kradschützenbataillon мотоциклетно-стрелковый батальон.
Kr. Erkl. = Kriegserklärung объявление войны.
Krf. Kraftfahrer водитель автомашины.
Kr. F. см. Krf.
Krft. = Kräfte авто-; мото-.
Krft. = Kraftfahrtruppen автотранспортные войска.
Krft. OmKraftomnibus автобус.
Krfw. = Kraftwagen автомобиль.
Kr. G. = Kraftwagengeschütz автомобильное орудие.
Kr. Gesch. Forsch. Anst. Kriegsgeschichtliche Forschungsanstalt военно-историчесский исследовательский институт.
Kr. Gr. = Kriechgraben траншея для переползания.
Krgs. Gef. Kriegsgefangenen&… (из, для) военнопленных.
Krgs. Gef. Arb. Btl. Kriegsgefangenen-Arbeiterbataillon рабочий батальон из военнопленных.
Krgs.Gef.L. Kriegsgefangenenlager лагерь военнопленных.
Krgs-Laz. Abt. = Kriegslazarettabteilung батальон обслуживания военных госпиталей.
Krgsw Kriegswirtschaft военная экономика.
Krh. Krankenhaus больница.
Kriegfg. Kriegführung ведение войны.
Kriegsbesch. = Kriegsbeschädigter инвалид войны.
Kriegsfin. = Kriegsfinanzierung финансирование войны.
KriegsgefAllg. = Abteilung Allgemeines Kriegsgefangenenwesen общий отдел по делам военнопленных.
Kriegsgef. Org. = Abteilung Organisation des Kriegsgefangenenwesens организационный отдел по делам военнопленных.
Kriegskst = Kriegskunst военное искусство.
Kriegs. T. = Kriegsteilnehmer участник войны.
Kr. Ind. = Kriegsindustrie военная промышленность.
Kriweis = Abteilung für kriegswirtschaftliche Eisenbahntransporte отдел хозяйственных ж.-дперевозок военного времени.
Kr Kart u Verm Wes = Kriegskarten- und Vermessungswesen военнокартографическое и топографическое управление.
KrK. B. = Kriegs-Kurbestimmungen положение о курортном лечении в военное время.
Kr. Kol. см. Kr. W. Kol.
Krktrg. = Krankenträger санитар-носильщик.
KrKVerm. = Kriegskarten- und Vermessungswesen картография и топография.
Kr.K. Verm. Chef = Chef des Kriegskarten& und Vermessungswesens начальник военнокартографической и топографической службы.
Kr. Ew. Krkw. = Krankenkraftwagen санитарный автомобиль.
Kr. Kw. Zg. = Krankenkraftwagenzug автосанитарный взвод.
KrnkW. = Krankenwagen санитарная повозка.
Kr. Nw. = Krankennachweis список больных.
K-Rolle спираль Бруно.
Kr. Port. Kriegsportion продовольственная дача военного времени.
Kr. Rat. Kriegsration фуражная дача военного времени.
Krs. Kreis (административный) округ.
Kr. Sch. = Kriegsschule военноз училище.
Krs. Komp. = Kreiselkompaß гирокомпас.
Kr. Sp. = Kriegsspiel военная игра.
Kr. S. Platz, Kr. S. Stelle = Krankensammelplatz, Krankensammelstelle эвакуационный пункт.
Kr. St. = Kriegsstand, Kriegsstärke штаты военного времени.
Kr. St. R. Kriegsstammrolle список личного состава части в военное время.
Kr. Tgb. = Kriegstagebuch журнал боевых действий.
Kr. Tr. Abt. = Krankentransportabteilung эвакуационный отряд.
Kr. Trg. = Krankenträger санитар.
Kr. Trsp. Abt. = Kraftwagentransportabteilung автотранспортный батальон.
Krtw. смKrw.
Krw. = Kraftwagen автомобиль.
Krw. O. = Kraftwagengeschütz автомобильное орудие.
Kr. W. Kol. Kraftwagenkolonne автотранспортная колонна (грузоподъёмностью от 30 до 60 т).
KRZ Kraftzug механическая тяга.
Krz. Kreuzer крейсер.
Ks = Kaserne казарма.
K. = Kampfstoff боевое отравляющее вещества (БОВ).
KS. = Kavallerieschule кавалерийское училище.
K. S. = Körperschulung физкультура.
KS. = Kraftfahrspritze автобензозаправщик.
KS = Kriegsschule военное училище (обозначение на погонах).
K-Säge = Kraftsäge мотопила.
K. S. B. = Kradschützenbataillon мотоциклетно-стрелковый батальон.
Sch = Koordinatenschieber линейка для снятия и откладывания координат.
Ksgr. = Kiesgrube топ, карьер для добывания гравия.
KSi. = Kraftfahrsirene автомашина с сиреной, автосирена.
KSig. 16 = Kleines Signalgerät 16 малый светосигнальный аппарат обр. 1916 г.
KS. O. = Kriegssanitätsordnung наставление по санитарной службе в военное время.
KS. P. = Korpssammelplatz [Шв.] район сбора корпуса.
KSSV Kriegssonderstrafrechts-verordnung специальное положение о военно-уголовном праве.
Kst. = Küsten^ береговой.
KSt. Kartenstelle картографическое отделение (в штабе дивизии).
K. St. Kraftwagens.taffel эшелон автотранспорта.
K-Stärke = Kampfstärke боевой состав.
Kst. Batt. Küstenbatterie береговая батарея.
Kst. H. = Küstenhaubitze береговая гаубица.
Kst. K. = Küstenkanone береговая пушка.
Kst. Mrs. = Küstenmörser береговая мортира.
KSt. N. Kriegsstärkenachweisung штаты военного времени.
Kst. V. A. = Küstenverteidigungsanleitung наставление по береговой обороне.
Kst. VO = Kriegsstrafverordnung положение о наказаниях в военное время.
Kt. = Kartätsche(n&) картечь (карточный).
Kt. = Karte карта.
K. T. = Kanone-Turm пушка, установленная во вращающемся броне-куполе.
K. T. B. = Korpstagesbefehl приказ по корпусу.
K. T. B. = Kriegstagebuch журнал боевых действий.
K. T. K. = Kampftruppenkommandeur начальник 1-го эшелона; командир батальона 1-го эшелона (в обороне).
Ktn. Sk. Kartenskizze картосхема.
Kt. O. = Krankenträgerordnung наставление для санитаров-носильщиков.
Ktr. = Küchentrain [Шв,] питательный отряд.
KTr. = Korpstruppen корпусные части.
K. Trg. = Krankenträger санитар-носильщик.
Ktt. Br. = Kettenbrücke топ. цепной мост.
K-Tур Kriegstyp военного образца (напр. самолёт военного образца).
Küb. W(g). Kübelwagen машина повышенной проходимости с облегчённым кузовом.
kuk. = kaiserlich und königlich ист. императорский и королевский, австро-венгерский.
Kurhs. = Kurhaus топ. курзал, центральное курортное здание.
kv., K.V. kriegsverwendungsfähig годен к строевой службе в военное время.
kV = Kilovolt киловольт (1000 вольт).
KV. = Kassenverwaltung управление казначействами.
KV. = kleine Verzögerung малое замедление.
KV. A. = Vorschrift für die Anlage und den Betrieb der Kriegsverpflegungsanstalten наставление по устройству и работе военно-продовольственных заведений.
KVBl. = Korpsverordnungsblatt Сборник распоряжений по корпусу.
K. Vd. Kr. смK. V. K.
KVerpfl. VKriegs-Verpflegungsvorschrift положение о продовольственном снабжении в военное время.
KVerschl. Keilverschluß клиновой затвор.
KVet. V. = Kriegsveterinärvorschrift военно-ветеринарный устав военного времени.
KVK. = Kriegsverdienstkreuz крест «За военные заслуги».
KVL Kor’psverpflegungslager корпусный продовольственный
склад.
KV. O. = Kraftfahrverbindungsoffizier офицер для связи автомобильной части.
KVR Kriegsverpflegungsreglenient положение о продовольственном снабжении войск в военное время.
K. V. V. смKVerpfl. V.
kw. смKrfw.
kW = Kilowatt киловатт (1000 ватт).
KW = Kartenentfernung bis zum Wechselpunkt зенкурсовой параметр.
K.W. = Kartenwinkelmesser прибор для измерения углов на карте; целлюлоидный круг.
KW = Kraftwagen автомобиль; автомашина.
K.W.A. Kraftwagenabteilung автотранспортный батальон.
Kw. Ah. = Kraftwagenanhänger прицеп.
KWE Kurzwellenempfänger коротковолновый приёмник,
Kw. Entg. Kp. = Kraftwagenentgiftungskompanie рота дегазации автомашин.
KWerkst. Zg. Kraftwagenwerkstattzug авторемонтный взвод.
K. W. Flak см. KFlak.
Kw. Cr. = Kraftwagengeschütz автомобильное орудие.
KWHW Kriegswinterhilfswerk организация «зимней помощи армии» в тылу.
Kw. KсмKr. W. Kol.
KwK, Kw. K. = Kampfwagenkanone танковая пушка.
KW. K. = Kaiser Wilhelm Kanal Нильский канал.
KW. K. = Kraftwagenkolonne автомобильная колонна; автомобильное подразделение.
Kw. Tr. Kp. = Kraftwagentransportkompanie автотранспортная рота для перевозки личного состава.
Kw. Trsp. Abt. Kraftwagentransportabteilung автотранспортный батальон для перевозки личного состава.
Kw. Trsp. Rgt. Kraftwagentransportregiment автотранспортный полк для перевозки личного состава.
KW. V. = Kasernenwohnungsvorschriften положение о квартирах в казармах.
Kz Kopfzünder головной взрыватель; головная трубка.
Kz. = Kraftzug механическая тяга.
kz, Kz. = kurz короткий.
K. Z. = Kanonenzünder пушечный взрыватель.
K.Z. = Kommandiert zu… командирован в …
K. Z. = Kompaßzahl азимут.
K. Z. = Konzentrationslager концентрационный лагерь.
K. Z. A. = Kraftzugsartillerie артиллерия механической тяги.
kz. Bd. Z. kurzer Bodenzünder короткий донный взрыватель.
KzbV Kommando zur besonderen Verwendung команда особого назначения.
KZ. F. = Kugelzielfernrohr оптический прицел в шаровой заслонке.
Kz. Flak. Kraftzug-Flugzeugabwehrkanone зенитная пушка на механической тяге.
Kzg = Kraftzug механическая тяга, на механической тяге.
Kzgm. = Kraftzugmaschine трактор.
Kz. Laf. Kreuzlafette лафет на крестообразном основании.
Kz. R. P. 40 = kurzes Röhrchenpulver 40 короткий трубчатый порох 1940 г.
K-Zug Einheitszug für Kraftfahrtruppen типовой поезд для перевозки мотомеханизированных и бронетанковых войск.
Kzw Kurzwellen& коротковолновый.
13 12 2011

L
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
l. = lang длинный.
l. = leicht лёгкий (до 1942 г.).
l. = lies читай.
l. = links влево.
l. = Liter литр (а, -ов).
= Inspektion der Flakartillerie инспекция зенитной артиллерии (условное обозначение).
= Ladung величина заряда.
L. = Luftwaffe военно-воздушные силы.
L. = offener Wagen mit Ausrüstung für Luftschutz ж.-д. открытый вагон с оборудованием для противовоздушной обороны.
*L. = Länge длина.
*L. = Lazarett госпиталь.
*L. Lehr& учебный.
*L. = Luft(&) воздух (воздушный).
L/3,1 Länge 3,1 Kaliber длина снаряда 3,1 калибра.
L/40 = Länge 40 Kaliber длина ствола 40 калибров.
lA. linker Arm левая рука.
L. A. = Luftaufklärung авиаразведка; по данным воздушной разведки.
l. A. A. Kol. = leichte Aufklärungsabteilungskolonne лёгкая колонна [взвод боепитания] разведывательного батальона.
Labo. Kw. Laboratoriumkraftwagen автомобиль-лаборатория.
Ladckdo = Ladekommando команда зарядной станции.
Ladg = Ladung заряд,
Lai. = Lafette лафет.
La-Führer Landwirtschaftsführer сельскохозяйственный руководитель района (во временно оккупированных областях).
Lako Landwirtschaftskommando сельскохозяйственное управление.
Landg. = Landegeschwindigkeit авпосадочная скорость.
Landw. = Landwehr ландвер.
L. A. O. = Anzugordnung für die Luftwaffe положение о форме одежды для военно-воздушных сил.
La-Organisation Landwirtschaftorganisation аппарат сельскохозяйственного руководителя района (во временно оккупированных областях).
l. Art. = leichte Artillerie лёгкая полевая артиллерия.
l. Art. Abt. = leichte Artillerieabteilung лёгкий артиллерийский дивизион.
l. Art. K. = leichte Artilleriekolonne взвод боевого питания артиллерийского дивизиона.
Lastw. = Lastwagen [Щв.] грузовик.
Law. = Lawine лавинагорный обвал.
Laz. = Lazarett(&) госпиталь(ный).
l. B. = lange Brennlänge большая продолжительность горения.
Lb. = Vorschrift für Leibesübungen наставление для гимнастических упражнений.
Lb., L, B. = Luftbild аэрофотоснимок.
L. Bef. u. Lfb. Best. = Bestimmungen über Beförderung und Dienstlaufbahnen der Unteroffiziere und Mannschaften der Luftwaffe положениео присвоении званий и прохождении службы для унтерофицерского и рядового состава ВВС.
Lbv. = Landstraßenbevollmächtigte(r) уполномоченный по автогужевым дорогам.
L. d. A. = Liste der Anordnungen перечень распоряжений.
Ldg. = Ladung заряд.
Ldg. = Landung(s) десант(ный).
L. Div. = Luftdivision авиационная дивизия.
L. d. N. = Leiter des Nachrichtenbetriebes главный диспетчер связи.
Ldst. = Landsturm ландштурм.
Ldstm. Landsturmmann ландштурмистополченец.
L. Dv. = Luft-Druckvorschrift устав военно-воздушных сил.
L. D. V= Luftdurchgangsvermittlung центральная телефонная станция ВВС.
ldw = landwirtschaftlich сельскохозяйственный.
Ldw. = Landwehr ландвер.
le. = leicht(e, es) лёгкий (ая, ое, ие).
le. Art. Abt. = leichte Artillerieabteilung лёгкий артиллерийский дивизион.
Lebm. KLebensmittelkisten ящик(и) с продовольствием.
Lebm. W. Lebensmittelwagen продовольственная повозка.
le. Entg. Kol. смl. Entg. Kol.
le. F. H. = leichte Feldhaubitze лёгкая (105-ммполевая гаубица.
le. FH18(m) leichte Feldhaubitze 1918 (mit Mündungsbremse) лёгкая (105ммполевая гаубица обр. 1918 гс дульным тормозом.
leFLaf. = leichte Feldlafette лёгкий полевой лафет.
le. Flak-Abt. смlFlak Abt.
le.Flak-Kol. см. l. Flak-Kol.
le. Fu. Tr. = leichter Funktrupp лёгкая рация, команда [отделение] лёгкой рации.
le. F. W. leichter Feldwagen лёгкая обозная повозка.
le. Geb. J. G. = leichtes Gebirgsinfanteriegeschütz лёгкое горнопехотное орудие.
le. Geb. Pi. Kol. leichte Gebirgspionierkolonne лёгкая колонна [взвод подвоза] горно-сапёрного батальона.
leg.(Eisen) legiertes Eisen железный сплав.
le. gl. Lkw. смlgl. Lkw.
le. glPkw. = leichter Geländegängiger Personenwagen лёгкая легковая автомашина повышенной проходимости.
le. gp. Beob. Kw. = leichter gepanzerter Beobachtungskraftwagen лёгкая бронированная наблюдательная автомашина.
l(е). gpMun. Trsp. Kw. = leichter gepanzerter Munitionstransportkraftwagen лёгкий бронетранспортёр для боеприпасов.
le. Gr. W. = leichter Granatwerfer лёгкий [ротныйминомёт.
Lehrg. = Lehrgang курс (учебный).
le HT = leichte Haubitze-Turm лёгкая башенная гаубица.
LeichtkrAbt. = Leichtkrankenabteilung батальон легко раненых.
le. I. G. = leichtes Infanteriegeschütz лёгкое пехотное орудие (1Ьмм пушкагаубица).
le. I. Gr. = leichte Infanteriegranate граната лёгкого пехотного орудия.
le. IgrZdr. = Zünder der leichten Infanteriegranate взрыватель гранаты лёгкого пехотного орудия.
le. I. K. смl. I. Е.
le. Inf. Div. = leichte Infanteriedivision лёгкая пехотная дивизия (сокращённого состава).
Lei. Str. Bau-Btl. = leichtes Straßenbaubataillon лёгкий дорожностроительный батальон.
leit. = leitende руководящий.
Leit. = Leiter начальник.
Leit. F. P. D. Leitender Feldpolizeidirektor старший директор полевой полиции.
Leit. San. Offz. leitende(r) Sanitätsoffizier главный врач.
le. Kart. Druck. Abt. (mot) = leichte Kartendruckabteilung (motorisiert) лёгкий моторизованный картографический батальон.
le. Kett. Schlp. = leichter Kettenschlepper лёгкий гусеничный трактор.
le. Kom. = leichter Kraftomnibus лёгкий автобус.
le. Meßtr. Kw. = leichter Meßtruppkraftwagen лёгкая автомашина поста АИР.
le. MG см. l. Mg.
l. Entg. Ger. Kol. = leichte Entgiftungsgerätkolonne лёгкий парк с дегазационным имуществом.
l. Entg. Kol. = leichte Entgiftungskolonne лёгкий дегазационный парк,
Le O = Liore et Olivier ЛиореОливье (тип самолёта).
le. P. = leichter Ponton лёгкий понтон.
le. Pi. K. = leichte Pionierkolonne взвод подвоза сапёрного батальона.
le. Pont. Wg. = s leichter Pontonwagen лёгкая понтонная повозкалёгкий понтонный прицеп.
le. Pz. Sp. Wg. leichter Panzerspähwagen лёгкий бронеавтомобиль.
le. Rd. Schlep. = leichter Radschlepper лёгкий колёсный трактор.
Leu. Feu. = Leuchtfeuer маяксигнальный огонь.
L. E. V. = Luftendvermittlung конечный коммутатор ВВС.
le. Verm.- u. Kart. Battr. = leichte Vermessungs- und Kartenbatterie лёгкая топокартографическая батарея.
lf. = läusefrei продезиксектиро-ванный.
L. F. = Luftwaffenfliegerpersonal лётно-подъёмный состав.
lfd. laufend текущий; погонный.
LFd Luftfeind воздушный противник.
lfd(e)Nr. laufende Nummer номер по порядку.
L Fe BV = Fernsprechbetriebsvorschrift in der Luftwaffennachrichtentruppe наставление по телефонной службе в войсках связи ВВС.
L. F. G. = Luftfahrt-Gesellschaft общество воздушных сообщений.
lF. H. см. le. F. H.
LFK = leichtes Feldkabel облегчённый полевой кабель.
lFlak-Abt. leichte Flak-Abteilung лёгкий зенитный дивизион.
lFlak-Kol. leichte Flak-Kolonne взвод боепитания зенитного дивизиона.
L.Fl. = Luftflotte воздушная армия.
Lflg. = Landflugzeug сухопутный самолёт.
L. Fl. Kdo., Lfl. Kdo Luftflottenkommando командование воздушной армии.
lFlkw. leichter Flakkraftwagen лёгкая автомашина зенитной артиллерии.
Ltf. Kr. = Luftkreis военно-воздушный округ.
Lft. N. Tr. = Luftnachrichtentruppe войска связи ВВС.
Lftsp. Luftspäher наблюдатель за небом.
Lftw. = Luftwaffe военно-воздушные силы.
lg., Lg. = lang длинный.
Lg. = Leuchtgeschoß осветительный снаряд.
Lg = Luftgau военно-воздушный округ.
L. G. = Lehmgrube топ. глиняная яма.
L. G. = Luftlandegeschwader посадочно-десантная эскадра.
lg. Bd. Z. langer Bodenzünder длинная донная трубка.
lg. Brlg. смl. B.
l. Geb. Pi. Kol. смle. Geb. Pi. Kol.
lg. F. H. Gr. = lange Feldhaubitzgranate удлинённая граната полевой гаубицы.
lg. F. K. Gr. = lange Feldkanonengranate фугасная граната полевой пушки.
Lggr. = Langgranate фугасная граната.
Lg. H. Qu. = Luftgauhauptquartier штаб военновоздушного округа.
lG. J. K. = leichte Gebirgsjägerkolonne лёгкая колонна [взвод подвоза боеприпасов] горно-стрелковой части.
L. G. K. = Luftgaukommando командование военно-воздушного округа.
lg. Kart. Käst. langer Kartuschkasten длинный ящик для картузных зарядов.
lg. K. Z. = langer Kanonenzünder длинный пушечный взрыватель.
lgl. Lkw. leichter geländegängiger Lastkraftwagen лёгкий гусеничный грузовик.
lgl. Pkw. leichter geländegängiger Personenkraftwagen лёгкая вездеходная легковая машина.
lg. Mrs. langer Mörser длинноствольная мортира, гаубица.
Lg. Nachr. Regt. Luftgaunachrichtenregiment полк связи военно-воздушного округа.
LgPa Luftgaupostamt почтовая контора военно-воздушного округа.
Lgr. = Lehmgrube топ. котлован для добывания глины.
l. Gr. W. смle. Gr. W.
lg. s. F. H. = lange schwere Feldhaubitze длинная тяжёлая полевая гаубица (150-мм).
Lgw. = Langwellen… длинноволновый.
Lg. Zdr. = Leuchtgeschoßzünder трубка осветительного снаряда.
LH = Landeshilfskraft местная рабочая сила.
L. H. = Luftwaffe des Heeres войсковая авиация; . . . воздушных сил сухопутной армии.
li. = linke(r,-s) левый.
Li = Lichtmeß& … оптической разведки.
Lib. = Libelle уровень.
Li. Battr. Lichtmeßbatterie батарея оптической разведки.
Lichtausw. Kw. Lichtauswertekraftwagen автомашина команды по обработке данных оптической разведки.
Lichtm. = Lichtmeß& светометрический, …оптической разведки.
Lichtm. Ger. Kw. Lichtmeßgerät-Kraftwagen автомашина с приборами оптической разведки [сопряжённого наблюдения].
Lichtm. St. Kw. = Lichtmeßstellen-Kraftwagen автомашина поста оптической разведки [сопряжённого наблюдения].
lIG. см. 1е. IG.
lI. K. = leichte Infanteriekolonne лёгкий парк [взвод подвоза боеприпасов] пехотного полка.
L In = Inspektion der Flak-Artillerie инспекция зенитной артиллерии ВВС.
Linkdtr, Linienkommandantur линейная комиссия по ж.-д. перевозкам.
l. J. = laufenden Jahres сего года.
Lk. = Lochkarte карточка с отверстием.
l. K. Flak. = leichte Fliegerabwehrkanone auf Kraftwagen лёгкая зенитная пушка на автомобильной установке.
L. KKLuftkreiskommando командование воздушным округом.
lKо. f. Pi. = Leuchtkompaß für die Pioniere светящийся компас для инженерных войск.
Lkw., LKW Lastkraftwagen автогрузовик.
l. K. Z. = langer Kanonenzünder длинный пушечный взрыватель.
LL = Luftlandungs& авиадесантный.
LL Luftwaffe военно-воздушных сил.
LLTr(o)p Luftlandung, Tropen для авиодесантных частей в тропических условиях.
Lm. = Leichtmetall лёгкий металл; из лёгкого металла.
L. M. = Lohmühle топ. завод дубильных веществ.
LM Luftwaffe, Marine воздушных сил морского флота.
LM-Boot = Luftwaffen-Motorboot моторный катер авиации военно-морского флота.
lMg., I.M.G., L.M.G. leichtes Maschinengewehr ручной пулемёт.
l. M. G. Tr. = leichter Maschinengewehrtrupp истзвено ручного пулемёта.
L. M. Tг. = Lichtmeßtrupp свето-метрическая команда, команда поста оптической разведки.
Ln. Luftwaffennachrichten& … службы связи ВВС.
LNA Luftwaffennachschubamt управление технического обеспечения ВВС.
L. N. Abt. = Luftwaffennachrichtenabteilung батальон связи ВВС.
l. N. M. = leichte Nachrichtenmine мина связи лёгкого миномёта.
Ln. Rgt., L. N. Rgt Luftwaffennachrichtenregiment полк связи ВВС.
Ln. Tr. = Luftnachrichtentrupp отделение связи военно-воздушных сил.
Lokz. Lokalzug поезд пригородного сообщения.
Lös. = Lösung раствор.
LP = Luftwaffenpersonalamt управление кадров ВВС.
LPA Luftwaffenpersonalamt управление кадров ВВС.
l. Pi. Kсмle. Pi. K.
LR Lettland Латвия.
l. S. = leichtes Spitzgeschoß лёгкая остроконечная пуля.
Ls. = Landsturm ландштурм.
LS = Litauen Литва.
L. S. = loco sigilli (в)место печати.
L. S. = Luftschutz ПВО.
L. San. in. = Sanitätsinspektion der Luftwaffe инспекция санитарной службы ВВС.
L. Scheinw. Kw. = leichter Scheinwerferkraftwagen лёгкая прожекторная автомашина.
L. S. O. = Lichtspurgeschoß трассирующий снаряд, трассирующая пуля.
L. S. Gr. = Lichtspurgranate трассирующий снаряд.
L. S. Mun. = Lichtspurmunition трассирующие пули.
L. Sp. Battr. = Luftsperrbatterie заградительная зенитная батарея.
Lst. = Ladestelle зарядная станция.
Lst. = Landsturm ландштурм.
l/Std = Liter-Stunde литров в час.
lt. laut согласно…
Lt. Leutnant лейтенант.
LT Brieffernschreiben (с английского letter telegram) письмо-телеграмма.
Lt.d. L. Leutnant der Landwehr лейтенант ландвера.
Lt. d. R. Leutnant der Reserve лейтенант запаса.
Ltg. = Leitung руководство; св. провод.
Ltgen. Leitungen провода.
Ltn. смLt.
L.T.Sk. M.35. = leichter Tank Skoda, Modell 1935 лёгкий танк Скода образца 1935 г.
Lubiko = Luftbildkommando аэрофотографическая команда.
Luftf. = Luftfahrfeuer топавиамаяк.
Luftsch. = Luftschiff; Luftschiffer истдирижабльвоздухоплаватель.
Luka-Reifen = Luftkammerreifen полупневматическая шина.
L. und S. = Leucht- und Signal… пи-ротехническо-сигнальные (средства).
L.u.S.-Munition Leucht- und Signalmunition осветительные и сигнальные боеприпасы.
L. u. W. A. = Lager- und Wegebauanleitung руководство по устройству лагерей и прокладке дорог.
Luz. = Luftschutz противовоздушная оборона, ПВО.
Luz. F. = Luftschutz-Fibel букварь противовоздушной обороны.
lv. = leichtverwundet легко раненый.
Lv. = Ladungsverhältnis относительный заряд.
L. V. = Linealvisier линейный прицел.
L. V. = Luftvermittlung коммутатор [центральная телефонная станция] ВВС.
LVA Luftwaffenverwaltungsamt административно-хозяйственное управление ВВС.
lv. b. d. T. = leichtverwundet bei der Truppe легко ранен, остался в строю.
LVBl Luftwaffenverordnungsblatt сборник распоряжений по военно-воздушным силам.
L. VG. = Luftverkehrs-Gesellschaft общество воздушных сообщений.
LVK = Luftwaffen Verbindungskommando отделение связи ВВС с наземными войсками.
LVM Landesverteidigungsministerium министерство обороны.
Lw = Landwehr [Щв.] ландвер.
Lw. = Luftwiderstand сопротивление воздуха.
L.W. = Luftwache пост воздушного наблюдения.
LW Luftwaffe военно-воздушные силы.
LWE Langwellenempfänger длинноволновый приёмник.
Lw. Feld Div. Luftwaffenfelddivision авиаполевая дивизия.
Lw. Fü. Stab = Luftwaffen-Führungsstab штаб оперативного руководства ВВС.
LwSan. Ber. = Luftwaffensanitätsbereich санитарный район ВВС.
LWZ. = Luftwarnzentrale центральная станция воздушного оповещения, штаб местной ПВО.
lz. = leicht zerlegbar легкоразборный.
lZ. = leichtes Zugpferd лёгкая упряжная лошадь.
Lz Lazarett госпиталь.
LZ = Luftschiff Zeppelin дирижабль типа «цеппелин».
LZ = Zentralabteilung des Oberkommandos der Luftwaffe центральный отдел главного командования ВВС.
lZgkw. [1t, 3t] leichter Zugkraftwagen лёгкий полугусеничный тягач [1-тонный, 3-тонный].
13 12 2011

M
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
m marschfähig маршеспособен.
-m = -meister мастер…
= Meter метр(а, -ов).
m. = mit… c…
m. = mittler(er, -e, -s) средний.
= gedeckter Güterwagen für Mannschaftstransport ж.-дкрытый товарный вагон для рядового состава.
M = Mannschaften рядовой состав.
M. = Marine(&) флот (военно-морской).
M. = Mark марка (марок).
M. = Meter метр(а, -ов).
M. = Militär& военный.
M, = Mine мина (снаряд миномёта).
M. = Mittelsorte среднего качества.
M. = Modell образец, образца.
M. = Mörser мортира.
M = Motorenschlosser слесарь по ремонту моторов.
M. = Mühle топ. мельница.
M = Munitions& … боепитания.
M. = Muscheln ракушки (на морских картах).
M. = Muster образец.
ma = Milliampere миллиампер (1/1000 ампера).
MA Mineralöl «А» смазочное типа «А».
MA = Mondaufgang восход луны.
M. A. = Musterungsamt управление учёта и призыва (службы трудовой повинности).
M. A. A. = Marineartiilerieabteilung дивизион береговой артиллерии.
Mag. = Magazin топ. склад.
Maj Major майор.
M. Ak. = Marineakademie военно-морская акадамия.
Mа. N. = magnetische Neigung магнитное склонение.
Mа. N. = magnetisch Nord магнитный север; норд магнитный.
M. A. N. = Maschinenfabriken-! Augsburg-Nürnberg Аугсбург-Нюрнбергский машиностроительный завод.
Mannsch. Entg. Kw. = Mannschaftsentgiftungskraftwagen машина для дегазации личного состава.
Mannsch. Trprt. Wg. = Mannschaftstransportwagen транспортёр для личного состава.
Mа. No. = magnetisch Nord магнитный север; норд магнитный.
Man. P. = Manöverpulver порох для холостых зарядов.
Man. Rg. P. = Manöver-Ringpulver кольцевидный порох для практических зарядов.
M. A. NZa. = Marineartillerienebenzeugamt местный технический склад береговой артиллерии.
Mar. Marine морской флот, морское ведомство.
Mar. Int. Marineintendantur интендантство военно-морского флота.
Mar.K. = Marine-Korps флотский корпус (сухопутное соединение).
Mar. Laz. = Marinelazarett морской госпиталь.
Mar. Stat. Marinestation морская станция, военно-морской округ.
Masch. Gew. = Maschinengewehr пулемёт.
Masch. Gew. Kp. смM. G. K.
Masch. Satz. = Maschinensatz зарядный агрегат (прицел).
Mat. = Material(&) материал(ьный); материальная часть.
M-Aufklärungsstaffel Marine-Aufklärungsstaffel морская разведывательная эскадрилья.
m. аW. = mit anderen Worten другими словами.
M. A. Za. Marineartilleriezeugamt технический склад береговой артиллерии.
mb. = Millibar миллибар.
Mb. = Maibach Майбах (фирма).
MB = maschinelles Berichtsweson механизированный учёт.
M. B. = Mikrophonbatterie микрофонная батарея.
M. B. = Militärbrieftaube голубь связи.
MB = Minenbombe фугаска.
MB = Mineralöl «В» смазочное типа «В».
M. B. = Ministerialbestimmung ист. постановление (военного) министерства.
M-Bataillon Milizbataillon батальон чернорубашечников (итал. фашистские части).
M. B. d. W. = Vorschrift für die militärische Benutzung der Wasserstraßen im Kriege наставление по-использованию водных путей в военное время.
m. Betr. St. Kess. Kw. = mittlerer Betriebsstoff-Kesselkraftwagen средняя автоцистерна для горючего.
m. b. H = mit begrenzter Haftung с ограниченной ответственностью, акционерное (общество).
Mbl. = Merkblatt листок с дополнениями и исправлениями.
M-Boot = Minensuchboot быстроходный тральщик [эскадренный]
M-Boot Motorboot моторная лодка.
M-Brille = Maskenbrille очки противогаза.
M. Bttr. = Meßbatterie батарея АИР.
MC = Monaco Монако.
M. D. = Meßdreieck прибор-построитель треугольников.
mdl. mündlich устно (-ный).
M. d. L. = Major der Landwehr майор ландвера.
Mdlchf. = Mundlochfutter втулка очка снаряда.
M. d. R. = Major der Reserve майор запаса.
M. Dv = Marine-Druckvorschrift устав военно-морского флота.
M. Dv. = Marine-Druckvorschriftenverwaltung уставной отдел управления германского флота.
m. E. = meines Erachtens по моему мнению.
Mе = Mehl мука.
Mе = Messerschmitt Мессершмит (марка самолётов).
Mebau = Militäreisenbahnbauabteilung военное ж.-д. строительное отделение.
Mebe = Militäreisenbahnbetriebsstelle военное управление эксплоата-ции железных дорог.
Mebu Maschinengewehr-Eisenbetonunterstand ист. железобетонное пулемётное гнездо.
Mecklb., Mecklenb. = Mecklenburgisch мекленбургский.
m. Eg. Kw. = mittlerer Entgiftungskraftwagen средняя дегазационная автомашина.
M. E. O. = Militär-Eisenbahnordnung положение о военном управлении железных дорог.
Meßtr. Kw. = Meßtrupp-Kraftwagen автомашина поста АИР.
MEZ. = Mitteleuropäische Zeit среднеевропейское время.
Mf.? M.F. = Mast(en)fernrohr выдвижная перископическая оптическая труба.
M. Fe. A. = Marine-Fernsprechabteilung морская команда телефонистов.
M. Flak. = Maschinenflugabwehrkanone автоматическая зенитная gушка.
mFu. Tr. = mittlerer Funktrupp средняя подвижная радиостанция.
mfw = mit Fahrwerk самолёт с неубирающимся шасси.
Mg., MG., M.G. = Maschinengewehr пулемёт.
M. G. 08 Maschinengewehr 08 станковый пулемёт Максима.
M. G. 13. = Maschinengewehr 13 ручной пулемёт Дрейзе.
M. G. 08/15 Maschinengewehr 08/15 ручной пулемёт Максима с водяным охлаждением.
M. G. 08/18 Maschinengewehr 08/18 ручной пулемёт Максима с воздушным охлаждением.
M. G. 07/24 Maschinengewehr 07/24 пулемёт Шварцлозе.
M. G. 26 = Maschinengewehr 26 чехословацкий пулемёт обр. 1926 г.
M. G. 37 = Maschinengewehr 37 15-тт чехословацкий 15-мм пулемёт обр. 1937 г.
M.G.Btl. Maschinengewehrbataillon пулемётный батальон.
M. G. D. Militärgeneraldirektion der Eisenbahnen главное военное управление железных дорог.
M. G. Ers. = Maschinengewehrersatz пополнение [снабжение] пулемётами.
M.-Geschoßpatrone = Maschinenkanonenpatrone патрон для автоматической пушки.
M. G. G. = Militär-Generalgouvernement (военное) генерал-губернаторство.
MG Ht Wg = Maschinengewehrhinterwagen задний ход пулемётной повозки.
M. G. K., M. G. Kр. = Maschinengewehrkompanie пулемётная рота.
M. G. Kp. le. Inf. Div. = Maschinengewehrkompanie einer leichten Infanteriedivision пулемётная рота частей лёгкой пехотной дивизии.
M. G. Kw. = Maschinengewehrkraftwagen пулемётная автомашина.
m. gl. = mittlere(r) gelandegängige(r) средняя вездеходная (автомашина).
m. gl. Pkw. = mittlerer gelandegängiger Personenkraftwagen средний полугусеничный легковой автомобиль.
M. G. O. beim A. O. K. = Maschinengewehroffizier beim Armeeoberkommando офицер [инспекторпулемётных частей при штабе армии.
M. G. O. b/St(abe) = Maschinengewehroffizier beim Stabe пулемётный офицер при штабе.
m. gp. Mannsch. Trsp. Kw. = mittlerer gepanzerter Mannschaftstransportkraftwagen средний бронетранспортёр для личного состава.
m. gp. Zgkw. = mittlerer gepanzerter Zugkraftwagen средний бронированный полугусеничный тягач.
Mgr. Mergelgrube топ. котлован для добывания мергеля [разработки мергеля].
m. Gr. W. mittlerer Granatwerfer 80-мм батальонный миномёт.
M. G. S., M. G.-Schütze Maschinengewehrschütze пулемётчик.
M. G. Sch. V. = Schießvorschrift für das schwere Maschinengewehr наставление по стрельбе из станковых пулемётов.
M.G.V. = Marschgebührnis-Vorschrift положение о путевом довольствии.
MGZ Maschinengewehrzieleinrichtung оптический прицел пулемёта.
M. G. Z. = Maschinengewehrzug пулемётный взвод.
mH = Millihenry миллигенри (1/1000 генри, единица самоиндукции).
MH = Marschhalfter походный недоуздок.
M. H. = Meierhof топ. молочная ферма.
M. H. Tr. = Meldehundtrupp звено собаководов с собаками связи.
M. Hu. Tr. смM. H. Tr.
Mi Mine(n&) мина (минный).
Mi = Mischfeuer мор. огонь (маяка) смешанного характера.
Mi = Mißweisung магнитное склонение.
Mi = Mitte Центр (Саксония и Ангальт).
Mi = Mittwoch среда.
M. i. G. = Major im Generalstab майор генерального штаба (звание).
M. i. G. = Militärbefehlshaber im Generalgouvernement командующий войсками в генерал-губернаторстве (временно оккупированной Польше).
Mil. = Militär& военный.
Mil. Bef. = Militärbefehlshaber командующий войсками и военный губернатор (в оккупированной области).
MilBfh. Gen. Gouv= Militärbefehlshaber im Generalgouvernement командующий войсками в генерал-губернаторстве (временно оккупированной Польше или Бельгии).
MilGeo. Gr. = Militärgeographengruppe группа военных географов.
MilSan. Wes. = Militärsanitätswesen ист. военно-санитарное дело.
Min. Mine мина.
Min. = Mineur(&) минёр (минный).
Min. = Minister министр.
Min. Ministerium министерство.
Min. Minute минута.
Mitr. Mitrailleur [Щв.] пулемётчик.
Mitropa = Mitteleuropa Центральная Европа (общество спальных вагонов).
Mittig. = Mitteilung сообщение, извещение.
Mi u S Minen und Sprengarbeiten мины и подрывные работы.
Mivermi = Mitteldeutsche Versicherungs-Vermittlungs — Gesellschaft m. b. H. средне-германская посредническая акционерная компания по страхованию.
Mjr. Major майор.
mK. = mit Kappe с колпачком (о взрывателе).
mK. = mit Kern со стальным сердечником, бронебойная (о пуле).
MK. = Mark марка.
M. K. = Marschkolonne походная колонна.
MK = Maschinenkanone автоматическая пушка.
MK = Maschinenkarabiner автоматический карабин, карабин-пулемёт.
MKMeldekopf передовой пункт связи [сбора донесений].
MK. = Munitionskolonne транспорт с боевыми припасами.
M. KF. = Militärkrafifahrer военный автомобилист.
MKL. = Marineküstendienst (Land) береговая служба военно-морского флота на берегу.
M. Ko. = Marschkompaß карманная буссоль,
MKpf. = Meldekopf передовой пункт сбора донесений.
m.Krad = mittleres Kraftrad средний мотоцикл.
M. K. S. = Marineküstendienst (See) береговая служба военно-морского флота на море.
mL. = mit Luftvorholer с воздушным накатником.
M. L. = Marineleitung; Chef der Marineleitung ист. управление морскими силами; начальник управления морскими силами.
M. L. A. = Marineunteroffizierlehrabteilung учебный батальон старшин военно-морского флота.
Mldg. = Meldung донесение.
m. Lkw. = mittlerer Lastkraftwagen средний грузовик.
Mist. Meilenstein топ. километровый столб.
mm = Millimeter миллиметр(а,-ов).
M. M. Л. = magnetomotorische Kraft магнитодвижущая сила.
M. N. Л. = Marinenachrichtenkompanie рота связи военно-морского флота.
M. N. O. = Marine-Nachrichtenoffizier морской офицер связи.
M. N. R. = Munitionsnachschubrate норма суточного подвоза боеприпасов.
M. N. S. = Marinenachrichtenstelle бюро печати военно-морского флота.
mobmobil мобилизованный; подвижный.
Mob. = Mobilmachung [Шв.] мобилизация.
Mob.-Fall. = Mobilmachungsfall случай мобилизации.
Mob. Mot. Pk. mobiler Motorfahrzeugpark [Шв.] автотранспортный парк.
Mob. Pf. D. mobiles Pferdedepot [Шв.] полевое депо; депо конского запаса.
Mob. Pf. St. mobile Pferdesammelstelle [Шв.] сборный пункт конского состава.
mod. = modern современный.
Molk. = Molkerei топ. молочная ферма.
morg. = morgens утра; утром.
mot. = motorisiert моторизованный.
Mot. = Motor(&) мотор (моторный; автомобильный).
mot. gl. motorisiert, auf geländegängigen Kraftfahrzeugen моторизованный, на автомашинах повышенной проходимости.
mot S motorisiert, auf Selbstfahrlafetten моторизованный, на самоходных лафетах.
Mot. Spr. = Motorspritze бензопомпа, бензозаправщик.
mot SV motorisiert, auf Selbstfahrlafetten und durch Verladung auf dauernd zugeteilte Kraftwagen моторизованный, на самоходных лафетах и органически приданных автомашинах.
mot V = motorisiert durch Verladung auf dauernd zugeteilte Kraftwagen моторизованный посредством постоянно приданных автомашин.
mot VZ motorisiert durch Verladen auf Kraftwagen und mit Kraftzug моторизованный посредством автомашин и тракторной тяги.
mot Z motorisiert mit Kraftzug моторизованный посредством тракторной тяги.
m. Ozdg. = mit Oberzündung с воспламенением через вертикальный запал.
mp. = manu propria собственноручно (написано, подписано).
mP. = mit Panzerkopf с бронебойным наконечником.
M. P. = Maschinen-Pistöle писто лет-пулемёт, автомат.
MP. = Maskepulver безгазовый состав.
MPA. = Marinepersonalamt управление кадров ВМФ.
MPi. = Maschinenpistole пистолет-пулемёт, автомат.
m. Pkw. = mittlere(r) Personenkraftwagen средняя легковая автомашина.
M. Pl. = Mobilmachungsplan план мобилизации.
M. P. Z. = Mittelpivotlafette лафет с вертикальной цапфой, штыревой лафет.
m. Pz. Kpfw. mittlerer Panzerkampfwagen средний танк.
mr. = mehr больше; арт. левее.
m. R. = mit Rauchentwickler с дымовой шашкой.
M.-Raum = Munitionsraum артиллерийский погреб.
Mrd. Milliarde(n) миллиард(ов). M. R. D. Minenräumdivision дивизия тральщиков.
m. Rd. Schlp. mittlerer Radschlepper средний колёсный трактор.
Mrs. = Mörser мортира.
Mrs. Battr., Mrs. Bttr. = Mörserbatterie мортирная батарея.
Ms = Messing латунь.
M. S. = Marineschule военно-морское училище.
M. S. = Meldesammelstelle пункт сбора донесений.
M. S. = Meßsteile пост инструментальной разведки.
M. S. = Minensuch& миноиска-тельный; тральный.
MS-Boot = Motorsturmboot штурмовая моторная лодка.
m. Schütz. Pzw. = mittlere(r) Schützenpanzerwagen средний бронетранспортёр пехоты.
M. S. D. = Minensuchdivision дивизия быстроходных тральщиков.
M. S. FсмМS. Fl.
M. S. Fl. Minensuch-Flotille дивизион быстроходных тральщиков.
M. $.-Gerät = Minensuchgerät миноискатель; мор. трал(ы).
M. S. H. = Minensuchhalbflotille полудивизион быстроходных тральщиков.
M. S. O. = Meldesammeioffizier заведующий сбором донесений (при штабе).
M. Spr. Za = Marinesperrzeugamt мор. склад минно-заградительного имущества.
M. Sp. S. = Marinesportschule школа физкультуры и спорта военно-морского флота.
M. Sst. = Meldesammelstelle пункт сбора донесений.
M. S. St. смM. Sst.
M. St. Meldesammelstelle [Шв.] пункт сбора донесений.
M. St. Meßstelle станция [постАИР.
M-Staffel = Munitionsstaffel парк боеприпасов.
M-Stelle = Mannschaftsstelle должность для рядового состава.
M. St. G. B. = Militär-Strafgesetzbuch военно-уголовный кодекс.
M. St. G. O. = Militär-Strafgesetzordnung военно-уголовный процессуальный кодекс.
Mstr. = Meister мастер.
M. Str. V. = Militär-Strafvoll-streckungsvorschrift положение об исполнении приговоров военных судов.
M. S. W. = Militärsanitätswesen-военно-санитарное дело.
Ms. Z. = Messingzünder латунный взрыватель.
mt. = Metertonnen метрических тонн.
M. T. = Marschtag день выступления.
mtl. monatlich ежемесячно, в месяц.
Mtl. K. = Mantelkanone пушка, скреплённая кожухом.
mTrP. = mittlerer Treffpunkt средняя точка попадания.
M. T. St. Maschinen- und Traktorenstation машинно-тракторная станция (МТС в СССР).
mtt. mittels посредством.
Mttl. = Mittel средний.
MTW смMannsch. Trprt. Wg.
M. U. Marine-Unterkunftsamt военно-морское квартирное управление.
MU = Monduntergang закат луны.
Mulag Munitionslager склад боеприпасов.
Mun. Munition боеприпасы.
Muna. смMun. Anst.
Mun. Anst. Munitionsanstalt завод боеприпасоз.
Munast. = Munitionsausgabestelle дивизионный обменный пункт для боеприпасов.
Mun. Ausr. Munitionsausrüstung, боевой комплект.
Mun. D. = Munitionsdepot [Шв.] склад боеприпасов.
Mun. Käst. Munitionskasten ящик для боеприпасов.
Mun. Kol. Munitionskolonne транспорт с боеприпасами.
Mun. Kw. Munitionskraftwagen грузовик с боеприпасами.
Mun. P. = Munitionspark складбаза боеприпасов.
Mun. S. = Munitionssammelstelle сборно-распределительная станция для боеприпасов; тыловая база боеприпасов.
Muntr. Munitionstrain [Шв.] артиллерийский транспорт.
Mun. TrgtMunitionstrag(e)tier вьючное животное с боеприпасами.
MunTr. Kp. = Munitionstransportkompanie рота подвоза боеприпасов.
Mun Verw Munitionsverwaltung отдел [взводбоевого питания.
Mun Verw Kp Munitionsverwal-tungskompanie рота боепитания.
Mun. WagMunitionswagen зарядный ящикпатронная повозка.
Mus. Museum топмузей.
Mus. Musik; Musiker оркестрмузыкант.
Musk. Musketier(&) мушкетёр (-ский).
Mus. Mstr Musikmeister начальник оркестра.
Muz., MUZ. Militär-Urlauberzug поезд с отпускными.
mV = Millivolt милливольт (1/1000 вольта).
ш. V. = mit Verzögerung замедленного действия.
M. V. = Ministerialverfügung распоряжение министра.
MVA = Marineverwaltungsamt хозяйственное управление ВМФ.
M. VB(l) = Marineyerordnungsblatt Сборник распоряжений по военно-морскому флоту.
M. VCh. = Militärverwaltungschef начальник вознно-административного управления (на оккупированной территории).
m. v. F. = mit vorderem Führungsring с ведущим пояском в передней части.
m. V. u. K. = mit Verzögerung und Klappensicherung замедленного действия с центробежным предохранителем.
m. W. = meines Wissens насколько мне известно.
mW= Milliwatt милливатт.
M. W. = mittlerer Wasserstand средний уровень воды.
M. W. = Munitionswagen зарядный ящик.
M. WA Marine-Wehramt административное управление ВМФ.
Wa A = Marinewaffenamt управление вооружений ВМФ.
M-Wagen = gedeckter Güterwagen für Mannschaftstransporte oder Pferde товарный крытый вагон для перевозки солдат (40 чел.) или лошадей.
M. W. B. = Militär-Wochenblatt «Военный еженедельник» (журнал).
m. W. d. G. b. mit Wahrnehmung der Geschäfte beauftragt исполняющий обязанности.
M. W. F. = Magdeburger Werkzeugmaschinenfabrik Магдебургский станкостроительный завод.
M. W. G. = Meldewurfgranate ружейная граната связи.
M. W. K. = Minenwerferkompanie ист. миномётная рота.
M. W. O. = Militär — Waisenhaus-Ordnung ист. положение о военных сиротских приютах.
M. W. V. = Mietwohnungsvorschriften положение о платных квартирах.
M Za Marinezeugamt склад военно-морского имущества.
Za(A) = Marineartilleriezeugamt военно-морской артиллерийский склад.
MZa (Spr). = Marinesperrzeugamt склад средств заграждения военно-морского флота.
M. Z.-Brücke = mittlere zerlegbare Eisenbahnbrücke средний разборный ж.-д. мост.
M. Z(dr). mechanischer Zeitzünder механическая дистанционная трубка.
m. Zgkw. mittlerer Zugkraftwagen средний полугусеничный тягач.
13 12 2011

N
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
n = nach в (куда).
= nördlich к северу.
n = norwegisch норвежский.
N = Nachrichten& … связи.
N = Nachrichtenabteilung батальон связи.
N = Nachrichtenstelle ,пост связи; ист. разведывательный пункт.
N = Nacht ночь.
N. = Nebel& дымовой.
N = Nord(en) север.
N = Norwegen Норвегия.
N = Nummer номер.
n. A., n/A neuer Art нового образца.
N. A. = Nachrichtenabteilung батальон связи; ист. разведывательный отдел штаба.
Na. Abt. = Nachrichtenabteilung батальон связи.
Na AZ Nahaufklärungszug взвод ближней разведки.
Nachh. = Nachhut арьергард.
nachm. = nachmittags пополудни.
nachr. = nachrichtlich средствами связи.
Nachr. = Nachrichten& …связи; ист. разведывательный.
Nachra, Nachr. A., Nachr. Abt. смN. A.
Nachr. Dolm. = Nachrichtendolmetscher переводчик войск связипереводчик радиопередач.
Nachr. Ers, = Nachrichtenersatz комплектование войск связи.
Nachr. Ers. für mot. Aufkl. Einh. = Nachrichtenersatz für motorisierte Aufklärungeinheiten комплектование для подразделений связиразведывательных частей.
Nachr. Fernaufkl. Ers. Kp. = Nachrichten — Fernaufklärungsersatzkompanie запасная рота радиоподслушивания.
Nachr. Mech. = Nachrichtenmechaniker техник по имуществу связи.
Nachr. Nahaufkl. Ers. Kp. = Nachrichten — Nahaufklärungsersatzkompanie запасная рота подслушивания телефонных переговоров.
Nachr. Werkst. Kw. Nachrichtenwerkstattkraftwagen автомобиль-мастерская для ремонта имущества связи.
Nachsch. = Nachschub(&) транспортный.
Nachsch. Kp. Nachschubkompanie рота (подвоза) снабжения.
Nachsp. Kp. = Nachspitzenkompanie рота в тыльной заставе, тыльная охраняющая рота.
Nafü = Nachrichtenführer начальник связи.
Nahk. B(a)ttr. = Nahkampfbatterie батарея ближнего боябатарея поддержки пехоты.
Naka = Nahkampfartillerie артиллерия поддержки пехоты, артиллерия ближнего боя.
Nakafü = Nahkampfartillerieführer начальник артиллерии ближнего боя [артиллерии поддержки пехоты].
AL = nichtaktive Landwehr ландвер, не призванный на службу.
Naino = Nachrichtenmitteloffizier офицер, заведующий техническим имуществом связи.
Na. O. = Nachrichtenoffizier офицер связи.
NAZ = Nachrichtenaufklärungszug разведывательный взвод войск связи.
n. B. = nördlicher Breite северной широты.
Nb = Nebeb дымовой, химический.
Nb = Nebeigeschoß дымовой снаряд.
NB. = Nachrichtenbetriebsleitung управление связи (министерства | рейхсвера).
Nb. Ers. Abt. = Nebelersatzabteilung запасный химический [миномётныйдивизион.
Nbgr. = Nebelgranate дымовой снаряд.
Nb. Hgr. = Nebelhandgranate дымовая ручная граната.
Nb. K. = Nebelkerze дымовая свеча.
Nb. K. S = Schnellnebelkerze бььстрогорящая дымовая свеча.
Nb. Kw = Nebelkraftwagen химическая автомашина.
Nbl. см. Nb.
Nblm. = die Nebelmittel und ihre Handhabung германское наставление I по дымовым [химическим] веществам и обращению с ними.
Nbl. Tr. = Nebeltruppen (химиле> ско-)миномётные войска.
Nb. Nachr. Ers. Battr. Nebelnachrich tenersatzbatterie запасная батарея связи миномётных войск.
Nb. Rgt. Nebelregiment химический [миномётный] полк.
Nb. Tr. z. b. V. = Nebeltruppers zur besonderen Verwendung химические [миномётные] войска особого назначения,
Nb. W. = Nebelwerfer химический миномёт.
ND = Nachrichtendienst служба связи.
N. D. = Naturdenkmal топ. естественный памятник.
Ndr. = Nieder& топ. нижний.
Ne = Nitrozellulosepulver пироксилиновый порох.
Nebelw. Abt. = Nebelwerferabteilung химический батальонминомётный батальон.
Neb. St. Nebelstoff дымовое вещество.
N. E. K. = Nachrichtenmittelerprobungskommando команда по испытанию средств связи (военно-морского флота).
Nerog = Gewerkschaft Neue Erdölraffinerie «Общество новых нефтеперегонных заводов».
nF. = neuer Form нового образца.
Nf = Nachrichtenfahrzeug повозка [машина] связи.
Nf 1 = schwerer Fernsprechwagen тяжёлая телефонная повозка.
Nf leichter Fernsprechwagen лёгкая телефонная повозка.
Nf leichter Funkwagen лёгкая повозка для рации.
Eff 4 = Funkwagen повозка для рации.
NF см. Nafü.
NF = Niederfrequenz& низкой частоты.
nf. D. = nur für Dienstgebrauch (только) для служебного использования.
N-Flugzeug = Nachtflugzeug самолёт для ночных полётов.
Ng Nitroglyzerinpulver нитроглицериновый порох.
N. O. = Nahkampfgeschütz орудие ближнего боя.
N. O. = Nebengeschütz соседнее орудие.
N-Gerät = Nachrichtengerät имущество связи.
N. Ger. WgNachrichtengerätwagen машина [повозка] с имуществом связи.
Ngl. = Nitroglyzerin нитроглицерин.
Ngl.Bl.-PNitroglyzerin-Blättchenpulver пластинчатый нитроглицериновый порох.
Ngl. P. = Nitroglyzerinpulver нитроглицериновый порох.
Ngl. P. PI. = Nitroglyzerinpulver-platten пластинчатый нитроглицериновый порох.
Ngl. Rg. P. = Nitroglyzerin-Ringpulver кольцеобразный нитроглицериновый порох.
Ngl. R. P. = Nitroglyzerin-Röhrenpulver трубчатый нитроглицериновый порох.
nG. P. = neues Gewehrpulver новый винтовочный порох.
Ng. Pl. P. = Nitroglyzerin-Plattenpulver пластинчатый нитроглицериновый порох.
NHH Nachrichtenhelferin(nen), Heer вольнонаёмная связистка сухопутной армии.
Nht = Nachhut [Шв.] арьергард.
Ni-Geschoß = Niespulvergelschoß химснаряд с чихательным составом.
Ni. Ku. = Nickelkupfer мельхиор.
nJ. = nächsten Jahres будущего года.
N. J. O. = Nacht Jagdgeschwader эскадра ночных истребителей.
Nk = Nahkampfmittel средства ближнего боя.
N. K. Nachrichtenkompanie рота связи.
NKFD = Nazionalkommittee Freies Deutschland Национальный комитет «Свободная Германия».
nkr norvegische Kronen норвежских крон.
N. Kz. = Nebelkerze дымовая свеча.
NL = Niederlande Нидерланды (Голландия).
-Lager = Nachschublager скл ад снабжения.
N.Lg. смN-Lager.
nm nachmittags пополудни.
n. M. = nächsten Monats будущего месяца.
Nm. = Nordmark Северный край (Шлезвиг-Гольштейн).
N. M. A. = Nachrichtenmittelabteilung отдел средств связи.
N. Mun= Nebelmunition дымовые снаряды.
N. N. = Normalnullpunkt средний уровень моря по футштоку в Амстердамской гавани,
NNO = Nordnordost(en) север-северо-восток, норд-нордост.
NNW = Nordnordwest(en) север-северо-запад, норд-нордвест.
N. O. = Nachrichtenoffizier начальник связи; ист. офицер-разведчик.
N. O. = Navigationsoffizier мор. старший штурман, командир штурманской боевой части.
NO = Nordost(en) северо-восток, нордост.
N. O. d. Regt. Nachrichtenoffizier des Regiments начальник связи полка.
nördl. = nördlich северный; севернее, к северу.
nördl. B. смn. B.
nordostw. = nordostwärts северо-восточнее, к северо-востоку, на норд-ост.
nordw. = nordwestlich северо-западный; к северо-западу; на норд-вест.
norw. = norwegisch норвежский.
NO z N = Nordost zu Nord мор. норд-ост-тэн-норд.
NOzO = Nordost zu Ost мор, норд-ост-тэн-ост.
N. P. = Nitropenta тэн, пентаэритриттетранитрат.
N. P. = Nullpunkt нулевая точка, нуль-пункт.
Nr = Nummer номер.
Nrh = Niederrhein Нижний Рейн.
Ns = Fahrtruppen, Nachschubtruppen транспортные войска.
Ns = Inspektion der Fahrtruppe инспекция транспортных войск.
Ns = Luftnachrichtenschule школа связи воздушных сил (обозначение на погонах).
Ns = Nachschub подвоз снабжения; транспортный.
Ns = Niedersachsen Нижняя Саксония (Брауншвейг и часть Ганновера).
N. S. = Nachrichtenstelle пост связи.
N. S. = National-Sozialistisch национал-социалистский.
N. S. A. = Nachtsignalapparat мор. прибор для ночной сигнализации.
N. S. B. f. L. National-Sozialistischer Bund für Leibesübungen фашистский спортивный союз.
Nsch. Kol. = Nachschubkolonne транспорт снабжения.
Nsch. Kp. = Nachschubkompanie рота снабжения.
N. S. Doz. B. = National-Sozialistischer Dozentenbund фашистский союз доцентов.
NSDStB = Nationalsozialistischer-Deutscher Studentenbund германский фашистский студенческий союз.
NSF = Nazionalsozialistische Fürsorge национал-социалистская организация помощи (семьям членов своей партии).
NSFK = National-Sozialistisches FliegerKorps национал-социалистский авиационный корпус.
NSFO = Nazionalsozialistischer Führungsoffizier офицер = представитель нацистской партии при штабе войскового соединения.
N. S. G. = Naturschutzgebiet топ. заповедник.
NSKK = National-Sozialistisches Kraftfahr-Korps национал-социалистский автомобильный корпус.
NSKK-Rg = Nationalsozialistisches Kraftfahrkorpsregiment национал-социалистский автомобильный полк.
NSKOV = National-Sozialistische Kriegsopfer-Versorgung национал-социалистская организация помощи жертвам войны.
N. S. R. K. = National-Sozialistisches Reiterkorps национал-социалистский конный [кавалерийский] корпус.
N. S. St. = Nachschub-Sammelstation сборно-распределительная станция подвоза.
N. St. = Nachschubstab штаб транспортных войск.
n. St. = neuen Stils нового стиля.
NSÜ = Neckarsulmer Werke A.-G. акц. о-во Некар-ульмских заводов.
N. S. V. = Nachschubverband транспортная часть.
N. S. V. = National-Sozialistische-Volkswohlfahrt национал-социалистское благотворительное общество.
N. U. = Nachrichtenunteroffizier унтер-офицер-связист.
u O-Lager = Nachschub- und Ortslager склад снабжения и местный.
N. V. A. = Nachrichtenmittel-Versuchsanstalt мор. испытательная станция средств связи.
NVO Nachrichtenverbindungsoffizier офицер связи войск связи.
NVP = Nahverkehrspreisverordnung положение о тарифе на перевозку грузов на ближние расстояния.
NVW = Nachrichtenverbindungen der Wehrmacht отдел связи главного штаба вооружённых сил.
NVW = Nachrichtenverbindungswesen служба связи.
NW = Nachrichtenwagen автомашина [повозка] связи.
NW = Nebelwerfer (химический) миномёт (миномётных войск).
N. W. = niedrigster Wasserstand низший уровень воды.
NW = Nordwest(en) северо-запад, норд-вест.
NWz N = Nordwest zu Nord мор. норд-вест-тэн-норд.
NW zW = Nordwest zu West мор. норд-вест-тэн-вест.
Nz = Nitrozellulose нитроклетчатка, пироксилин.
Nz = Nitrozellulosepulver пироксилиновый порох.
N. Z. = Nachrichtenzentrale центральное информационное бюро.
N. Z. = Nachri chtenzug взвод связи.
Nz. Gew. Bl. P. Nitrozelluloze-Gewehr-Blättchenpulver винтовочный пластинчатый пироксилиновый порох.
Nz. Man. N. P. Nitrozellulose-Manöverpulver холостой пироксилиновый порох.
NzO = Nord zu Ost мор, норд-тэн-ост.
Nz. P. = Nitrozellulosepulver пироксилиновый порох.
Nz, PI. Patr. R. P. = Nitrozellulose-Platzpatronen-Röhrenpulver трубчатый [макаронный] пироксилиновый порох для холостых патронов.
Nz. R. P. = Nitrozellulose-Röhrenpulver трубчатый пироксилиновый порох.
Nz. St(b). P. = Nitrozellulosestäbchenpulver цилиндрический пироксилиновый порох.
N.-Zug смN. Z.
N z W = Nord zu West морнордтэнвест.
13 12 2011

O
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
о = des offenen Verkehrs коммерческого типа (автомашина).
о = ohne без.
ö = österreichisch австрийский.
о = ostwärts восточнее, к востоку от…; на ост.
O = Oberst полковник.
O = Offizier офицер.
O = Ordnung устав, положение.
O = Osten восток, ост.
O2 = 2. Ordonnanzoffizier 2-й офицер для поручений.
о. а. = oben angeführt вышеупомянутый.
о. ä. = oder ähnliches подобное, и т. п.
O. A. = Oberamt главный почтамт.
O. A. = Offizieranwärter кандидат в офицеры.
O. A. L. = Offizieranwärterlehrgang курсы подготовки кандидатов в офицеры.
о. A. Z. = ohne Aufschlagzündung без ударного действия.
Ob. = Ober& старший, главный.
Ob, = Ober топ. верхний, Обер-.
O. B. = Oberbefehlshaber командующий (армией, группой армий); главнокомандующий.
о. B = ohne Bewaffnung без вооружения.
O. B. = Ortsbatterie cв. местная батарея.
O. B. = Ortsbiwak квартироби-вак.
OB — Betrieb = Ortsbatterie-Betrieb эксплоатация телефонных аппаратов с питанием от местных батарей.
Obbfhb. = Oberbefehlshaber главнокомандующий; командующий армией [группой армий].
OBD = ohne Bleidraht без противоомеднителя.
Ob. d. H. = Oberbefehlshaber des Heeres главнокомандующий сухопутными силами.
Ob, d. L. = Oberbefehlshaber der Luftwaffe главнокомандующий военно-воздушными силами.
Ob. d. M. = Oberbefehlshaber der Kriegsmarine главнокомандующий военно-морским флотом.
Oberf = Oberführer старший полковник войск CC.
Oberlt. см. Oblt.
Obfeuerw. = Oberfeuerwerker старший пиротехник, старший артиллерийский техник.
Ob. F. Kdtr. = смОF. E.
Ob. Fw. = Oberfeldwebel оберфельдфебель.
Ob. Fz, Stb. Oberfeldzeugstab высший штаб по снабжению техническим имуществом.
Obgren. = Obergrenadier старший гренадер, старший рядовой пехоты.
Obj. = Oberjäger унтер — офицер егерской части.
Obkan. = Oberkanonier старший рядовой артиллерии.
Ob. Kdo. Heer. Gr. Oberkommando der Heeresgruppe командование группой армий.
Ob. Krf. = Oberkraftfahrer старший рядовой автомобильных войск.
Oblt. = Oberleutnant старший лейтенант.
OBM Oberbeschlagmeister старший ковочный кузнец.
Obr. = Ober& топ. верхний, обер-.
OB/ROB Offizierbewerber/Reserveoffizierbewerber готовящиеся на кандидатов в офицеры и офицеры запаса.
Obrtr. = Oberreiter старший рядовой конницы.
OB/SB — Betrieb Ortsbatterie Schlußzeichenbatterie — Betrieb эксплуатация телефонных аппаратов с питанием от местных батарей и с автоматическим сигналом отбоя.
Obschtz. = Oberschütze старший стрелок, старший рядовой пехоты.
Obst. Oberst полковник.
Obstdiv. Oberstdivisionär [Шв.] командир дивизии.
Obstl. = Oberstleutnant подполковник.
Obt. см. Oblt.
Obw. Oberbefehlshaber der Wehrmacht главнокомандующий вооружёнными силами.
Ob. West Oberbefehlshaber West главнокомандующий на западноевропейском театре.
od. = oder или.
о. D. = ohne Datum без даты.
O. D. = Ordnungsdienst полицейская служба.
O. d. K. = Oberkommando [Oberbefehlshaber] der Küstenverteidigung ист. командование [командующий] береговой обороны.
O. d. S. = Oberbefehlshaber der Seestreitkräfte ист. главнокомандующий морскими силами.
O. E. J. = Offizierergänzugsjahrgang годовой контингент офицеров запаса.
OEZ. osteuropäische Zeit восточно-европейское время.
Of. [Шв.] см. Offz.
O. F. = Oberförsterei топ. главное лесничество.
OfA = Offizier für Abwehrangelegenheiten офицер службы контрразведки, начальник контрразведки.
Off. смOffz.
Off. Stellv. = Offizierstellvertreter заурядофицер (заменяющий офицера).
Offz. = Offizier офицер.
Offz. Anw. Offizieranwärter кандидат в офицеры.
Offz. Entl. Best. = Bestimmungen für die Entlassung von aktiven Offizieren положение об увольнении (в запасофицеров.
Offz. Erg. Best. Offizierergänzungsbestimmungen постановления о комплектовании офицерским составом.
Offz. Prf. = Offizierprüfung экзамен на офицера.
O. F. K. = Oberfeldkommandantur главная полевая комендатура, управление коменданта армейского района.
O-Flak = ortsfeste Flugabwehrkanone зенитная пушка на неподвижной установке.
ofw = ohne Fahrwerk (самолёт) с убирающимся шасси.
Ofw. = Oberfeldwebel оберфельдфебель.
O. Gfr. = Obergefreiter старший ефрейтор.
O.-Gr. = Obergrenadier старший гренадер, старший рядовой пехотной части.
O. Grupf(SS-0. Gruf) = Obergruppenführer SS генералполковник войск CC.
Ö. H. = Ökonomiehandwerker интендантский (войсковой) мастеровой.
O. H. L. = Oberste Heeresleitung верховное (главное) командование.
O. K. = Oberkante верхняя кромка.
OK. = Ortskommandant комендант города.
OK = Ortskommandantur управление коменданта (города, населённого пункта, гарнизона).
O. Kan = Oberkanonier старший рядовой артиллерии.
O. KH. = Oberkommando des Heeres главное командование сухопутной армии.
O. K. L. = Oberkommando der Luftwaffe главное командование военно-воздушных сил.
O. K. M. = Oberkommando der Kriegsmarine главное командование военно-морского флота.
O. Kr. = Ortskrankenstube гарнизонная амбулатория, приёмный покой.
O.Kr.St.R. = Offizierkriegsstammrolle список офицерского состава военного времени.
O. K. W. = Oberkommando der Wehrmacht главный штаб вооружённых сил Германии (с функциями министерства обороны).
O. K. W.-Erlaß Erlaß des Oberkommandos der Wehrmacht распоряжение главного штаба вооружённых сил.
Ol = offener Güterwagen mit Luftschutzausrüstung ж.-д. платформа с оборудованием для ПВО.
öL. = östlicher Länge восточной долготы.
O. L. = Offizier der Luftwaffe офицер авиации.
O-Lager = Offizierlager офицерский лагерь военнопленных.
O-Lager = Ortslager местный склад.
Oldenb. = Oldenburg(isch) Ольденбург(ский).
OltсмOblt.
Ö.L.W. Öffentliche Luftwarnung сигнал воздушной тревоги.
Om = offener Güterwagen mit 7,72 Ladelänge ж.-двысокобортный вагонплатформа длиной 7,72 м.
Om = Ostmark Восточный край.
Ö. M. = Öhlmühle топ. маслоделательный завод.
O. M. = Ortsmißweisung магнитное склонение.
Omm offener Güterwagen mit 8,72 Ladelänge ж.-д. высокобортный вагон-платформа длиной 8,72 м.
ONO = Ostnordost(en) восток-северо-восток, ост-нордост.
ONS = Oberste Nazionale Sportbehörde германский национальный комитет по делам спорта.
O. O. = Ordonnanzoffizier офицер для поручений.
ор. = operativ оперативный.
Op(er). Abt. = Operationsabteilung оперативный отдел, оперативное отделение.
O. р. lm. = Orden pour le mу***rite ист. орден «за заслуги» (высшее прусское боевое отличие).
opt. = optisch оптический.
O-Punkt = Nullpunkt точка прицеливания; нулевая точка, нуль-пункт.
O. Q. = Oberquartiermeister обер-квартирмейстер, начальник тыла армии; помощник начальника генерального штаба (возглавляющий несколько отделов).
Qu смO. Q.
O. Qu. Abt. = Oberquartiermeister-Abteilung отдел оберквартирмейстераотдел тыла (в штабе армии).
Ord. = Ordonnanz ординарец; дежурство; .приказ; инструкция.
Ordn. Dst. = Ordnungsdienst служба поддержания порядка, полицейская служба.
Or dz. Offz. = Ordonnanzoff izier офицер для поручений.
Org. Abt. = Organisationsabteilung организационный отдел.
Orpo = Ordnungspolizei полиция охраны внешнего порядка.
Or tskdt. = Ortskommandant комендант города.
Oscha = Oberscharführer фельдфебель войск СС.
Oschirrm. = Oberschirrmeister старший техник по имуществу.
Oschmсм. Oschirrm.
OSO = Ostsüdost(en) восток-юго-восток, ост-зюйд-ост.
Ost = Ostland Восточная область (Вост. Пруссия и Данциг), Восточные области.
O. St. = Offizierstellvertreter зауряд-офицер, заместитель офицера.
Osta Oberstabsarzt майор медицинской службы.
O-Stelle Oberfeldwebelstelle должность для оберфельдфебеля.
Ostfm = Oberstfeldmeister капитан службы трудовой повинности.
ostl. см. ostw.
Ostleg. = Ostlegion восточный легион.
Ostpr. = Ostpreußen Восточная Пруссия.
Ostubaf = Obersturmbannführer подполковник войск CC.
Ostuf Obersturmführer старший лейтенант войск CC.
öst.-ung. = österreichisch-ungarisch ист. австро-венгерский.
St V. = Oststeuerhilfeverordnung положение о налоговых льготах для работающих на Востоке.
ostw. = ostwärts к востоку от…
о. T. = oberer Totpunkt верхняя мёртвая точка.
OT Organisation Todt организация Тодта по строительству автострад и т. п.
OT-Mann = Mann der Organisation Todt рядовой организации Тодта.
O. U. = Ortsunterkunft квартирное расположение, квартирный район.
о. V. = ohne Verzögerung без замедления.
O. т. O. = Offizier v. Ortsdienst дежурный по гарнизону.
O. V. P. = ohne vorgeschobenes Personal (штаб) без оперативной группы.
O. V. St. = Orthopädische Versorgungsstelle протезный пункт.
O-Wagen = offener Gütterwagen mit hehen Wänden высокобортный вагонплатформа.
(O)-Wagen offener Wagen обычная коммерческая автомашина.
Owo Offene Worte издательство «Оффене Вортэ».
OZ = Oktanzahl октановое число (горючего).
O. z. b. V. = Offizier zur besonderen Verwendung офицер для особых поручений.
Oz N = Ost zu Nord мор. ост-тэн-норд.
Oz S = Ost zu Süd мор. ост-тэн-зюйд.
13 12 2011

P
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
= polnisch польский.
P. = Panzerabwehrabteilung противотанковый дивизион.
P. = Park склад; парк.
P. = Patrone патрон.
P. = Pegel топ. футшток.
P. = Pommern Померания.
*P. = Personen& легковой, пассажирский.
*P. = Pferd(e&) лошадь (конский).
*P. = Pionier& сапёрный.
*P. = ss Post& почтовый.
*P. = Posten пост, часовой.
*P. = Pulver& пороховой.
Pl (2 usw) = 1, (2. usw) Abteilung des Heerespersonalamtes 1-й (2-й и т. д.) отдел управления кадров сухопутной армии.
PA = Persohalamt главное управление кадров.
P. A. A. = Panzerabwehrabteilung противотанковый дивизион.
Packh. = Packhülle картонная упаковка (для патронов).
Pak = Panzerabwehrkanone противотанковая пушка.
Pак 97/38 = французская 75-мм пушка обр. 1897 г. на лафете немецкой противотанковой 50-мм пушки обр. 1938 г.
P. A. K. = Panzerabwehrkompanie противотанковая рота.
PAnw = Postanweisung перевод по почте.
Panz, A. Ob. Kdo, смPz. AOK.
Panz, Div. Panzerdivision танковая дивизия.
Panz. Gran. Werf.Zg. (Sfl.) = Panzergranatwerferzug (Selbstfahrlafetten) миномётный взвод на самоходах.
Panz. Gren. Kp. = Panzergrenadierkompanie мотострелковая рота.
Panz, Kps. = Panzerkorps танковый корпус.
Panz. Nachsch. Lag. = Panzernachschublager склад снабжения бронетанковых войск.
Panz. Tr. Panzertruppen бронетанковые войска.
Panz. Werf. Panzerwerfer бронированный миномёт.
Pap. M. = Papiermühle топ. бумажная фабрика.
Patr. Patrone патрон.
Patr. Patrouille [A.-B., Щв.] разъезддозор.
Patr. m. E. = Patrone mit Eisenkern патрон с пулей с железным сердечником.
Patr. P. m. K. Patrone mit Phosphorgeschoß und (Stahl-)Kern патрон с бронебойно-зажигательной пулей.
Patr. W. Patronenwagen патронная повозка.
Pav. = Pavillon топ. павильон.
P. B. = Pionierbataillon сапёрный батальон.
P. B.-St. Panzerbeobachtungsstelle бронированный наблюдательный пункт.
P. B. W. = Prüung der Bekleidungswirtschaft проверка вещевого хозяйства.
PC = Panzersprengbombe полубронебойная бомба.
PD = Panzerdurchschlagbombe бронебойная бомба.
pers. = persönlich личныйлично.
Pers. = Personal персонал; личный состав, кадры.
Pf. gedeckter Güterwagen für Pferdetransport ж.-д. закрытый товарный вагон для лошадей.
Pf. Pionierfahrzeug сапёрная повозка (прицеп).
PF. = Personenfähre топ. людской паром [перевоз].
Pf. 6 = Schnellbrückenwagen повозка со звеньями разборного моста; повозка со штурмовыми мостиками.
Pf. 8 = Bockwagen козловая повозка.
Pf. 9, 15 = Pontonwagen понтонная повозка.
Pf. 10 = Bockwagen козловая повозка-прицеп.
Pf. 11 = Pontonwagen понтонная повозка-прицеп.
Pf. 12 = Rampenwagen повозка для береговой аппарели.
Pf. 15 = leichter Pontonwagen лёгкая понтонная повозка.
Pf. 21 = Flammenwerferfüllwagen повозка для заправки огнемётов.
Pf. 22 = Pionierhandkarren сапёрная ручная тележка.
Pf(d). = Pferd(e&) лошадь (конский).
Pf. D. Pferdedepot ремонтное депо, депо конского запаса.
Pfd. Erg. V. Pferdeergänzungsvorschrift положение о пополнении конским составом.
Pfd. Trsp. Kp. Pferdetransport-kompanie транспортная рота по перевозке лошадей.
Pfd. Vorm. Offz. Pferdevormusterungsoffizier начальник отделения ремонтирования [осмотра и учёта подлежащих реквизиции лошадей].
Pf. Ers. V. = Pferdeersatzvorschrift положение о пополнении конским составом.
Pfflb. Pferdefeldbahn полевая узкоколейка с конной тягой.
Pf. Kr. S. Punkt, Pf. Kr. S. Stellen Pferdekrankensammelpunkt, Pferdekrankehsammelstelle приёмник для больных лошадей.
Pf. L(az). Pferdelazarett ветеринарный лазарет.
Pfm. feuchte = feuchte Pferdemaske влажный конский противогаз.
Pf. Park Pferdepark ремонтное конское депо, табун.
Pf. Pk. смPf.-Park.
Pf. Sa. PI. Pferdesammelplatz пункт сбора лошадей.
Pf. Tr. W. = Pferdetransportwagen фургон [повозкавагонавтомашинадля перевозки лошадей.
Pfw., Pf. W. Pferdewärter конюх.
Pf. W. Pferdewechsel смена лошадей; почтовая станция.
Pf.-Wagen Pferdewagen вагон для перевозки лошгдей.
PFZ Pferdezug конная тяга; на конной тяге.
Pg. = Parteigenosse член партии.
P. O. = Perlitguß перлитовый (сталистый) чугун.
Pgn. = Parteigenossin женщина член партии.
P. H. W. = Polizei-Hauptwachtmeister полицейский главный вахтмистр.
Pi. = Pionier& сапёрный.
Pi. Abt. = Kavallerie-Pionierabteilung конносапёрный дивизион.
Pi. B., Pi. Batl., Pi. Btl. = Pionier-Bataillon сапёрный батальон.
Pi. Baukp. Pionier-Baukompanie сапёрная строительная рота.
Pi. Ers. = Pionierersatz комплектование инженерных войск.
Piko Pionierkommandeur начальник инженерной службы.
Pi. K(p). Pionierkompanie сапёрная рота.
Pi. La. = Pionierlandungs& сапёрно— десантный.
Pi. La. Führ. = Pionierlandungsbootsführer командир сапёрного десантного бота.
Pi. Landgs. Kp. = . Pionierlandungskompanie десантная сапёрная рота.
Pi L B = Pionierlandungsboot сапёрный десантный бот.
Pi. Ldg. Kp. = Pionierlandungskompanie десантная сапёрная рота.
Pi. Lehr. und Vers. Btl. = Pionier-Lehr- und Versuchs-Bataillon учебноиспытательный сапёрный батальон.
Pi. Msch. Zg. = Pioniermaschinenzug взвод строительных машин.
Pi. Nachr. Ers. = Pioniernachrichtenersatz комплектование подразделений связи инженерных войск.
Pion. = Pionier& [А.-В.] сапёрныйинженерный.
Pi. Pk. Kp. = Pionierparkkompanie инженернопарковая рота.
Pi. Rgt. Pionierregiment сапёрный полк.
Pi. Sch. = Pionierschule военно-инженерное училище.
Pi. Schär. Btl. Pionier-Schärenbataillon шхерно-сапёрный батальон.
Pi. Sperr. Kol. Pioniersperrkolonne транспорт с заградительным инженерным имуществом.
Pi. Sp. Kol. смPi. Sperr Kol.
Pi. Spr. M. Pionier-Sprengmittel сапёрные подрывные средства (шашки и стандартные заряды).
Pi.-Trupp = Pioniertrupp сапёрное отделение.
Pi. Üb. Pl. Pionierübungsplatz учебный инженерный полигон.
Pi. V. Kо = Pionierverbindungskommando сапёрное отделение для связи.
Pi. Zd. M. Pionier-Zündmittel сапёрные принадлежности для взрывания.
Pi. Zg. = Pionierzug сапёрный взвод.
Pi. Zg. (gp.) Pionierzug (gepanzert) сапёрный взвод на бронетранспортёрах.
Pi. Zug (mot.) (gep) = Pionierzug (motorisiert) (gepanzert) сапёрный взвод на бронетранспортёрах.
Pk. Park [Шв.] парк, склад.
P. K. = Pionierkommandeur старший сапёрный офицер, начальник инженерной службы.
P. K. = Propagandakompanie рота пропаганды.
Pkt. = Punkt точкапункт.
Pkw., PKW. Personenkraftwagen легковой автомобиль.
Pl. = Platz местопункт.
PL = Panzerabwehrlehrabteilung учебный противотанковый дивизион (на погонах).
Pl. Abt. Planungsabteilung плановый отдел.
plm. planmäßig штатныйтабельный.
Pl. P. = Plattenpulver пластинчатый порох.
PLP Postleitpunkt почтово-пересыльный пункт.
Pl. Patr. = Platzpatrone холостой патрон.
Pl. Ü. = Planübergang топ. переезд в уровень.
Pl. W. = Planwagen повозка с брезентовым верхом.
Plz. Planzeiger координатная мерка.
P. M. = Pulvermagazin пороховой склад [магазин, погреб].
P-Meldung Pferdemeldung донесение о наличном составе лошадей.
PmW Personenzug mit Wehrmacht(s)teil пассажирский поезд с вагонами для военнослужащих.
P. Nachr. Bl. = Pioniernachrichtenblatt бюллетень инженерных войск.
PO = Postordnung почтовый устав.
Pol. Polizei полиция.
Pol. H. = Politisches Handbuch руководство по политической работе (в германской армии).
Pol. Wchtm. = Polizeiwachtmeister полицейский вахмистр.
Pont. Ponton(ier&) понтон (понтонер, понтонный).
p.p. praemissis praemittendis и тд., и тд.
Pr = Preßstoff пластмасса.
Pr. смPreuß.
Preispr. Preisprüfung проверка цен.
Preuß. = Preußisch прусский.
Prfm. Prüfmeister старший технический контролёр.
Pr.-Geshoß = Phosphorgeschoß фосфорная (зажигательнаяпуля.
Prop. Abt. = Propagandaabteilung батальон пропаганды.
Prop. Propagandakompanie рота пропагандыагитрота.
Prov. Proviant продовольствие.
PrW. = Propagandawerfer аппарат для метания листовок.
PS = Pferdestärke(n) мощность лошадиных сил.
P. S. = Pionierschule инженерное училище.
Sch A = Postscheckamt контора по выдаче почтовых чеков.
P. S. Gr. Panzer-Sprenggranate полубронебойная граната.
PSSt Postsammelstelle пункт сбора почтовой корреспонденции.
P. S. W. = Polizeisonderwagen полицейский бронеавтомобиль.
pt. = Punkt [Шв. ] точка, высота.
P. Ü. = Postüberwachung почтовая цензура.
P. Üb. Ger. = Peilübungsgerät тренировочная пеленгаторная установка.
Pumpw. = Pumpwerk насосная станция.
Puw. Prüfanstalt und Werft авиастроительная и испытательная мастерская.
P. V. = Pontonier-Vorschrift устав понтонных частей.
P. V. = Pulverzerleger пиротехнический самоликвидатор.
Pvhs. Pulverhaus пороховой склад.
P. VW. = Postvorschrift für die Wehrmacht наставление по военно-почтовой службе.
P. W. = Personenwagen пассажирский вагон.
PW. смPol. Wchtm.
Pz. Panzer& броневой; бронебойный; танковый.
PZ = Personalamt, Zentralabteilung центральный отдел главного управления кадров.
P. Z. Personenzug пассажирский поезд.
P. Z. = Pferdezug конная тяга.
Pz. A. A. = Panzerabwehrabteilung противотанковый дивизион.
Pz. Abt. = Panzerabteilung танковый батальон.
Pz. Abt. Stb. Kp. Panzerabteilungsstabskompanie штабная рота танкового батальона.
Pz. Abt. verl. Panzerabteilung verladen танковый батальон, возимый на грузовиках.
Pz. Abw. Panzerabwehr& противотанковый.
Pz. Abw. A. см. Pz. AA.
Pz. Abw. Ers. = Panzerabwehrersatz комплектование противотанковых частей.
Pz. Abw. Handgr. = Panzerabwehrhandgranate противотанковая ручная граната.
Pz. Abw. K. = Panzerabwehrkompanie противотанковая рота.
Pz. Abw. Nachr. Ers. = Panzerabwehrnachrichtenersatz комплектование подразделений связи противотанковых частей.
Pz. Abw Zg. = Panzerabwehrzug противотанковый взвод.
Pz. A. Ger. Pk. Panzerarmeegerätepark склад [парк] технического имущества танковой армии,
Pz. A. K. = Panzerabwehrkompanie противотанковая рота.
Pz. ALA = Panzeraufklärungslehr-abteilung учебный разведывательный батальон бронетанковых войск.
Pz. AOK. = Panzerarmeeoberkommando командование [управление] танковой армии.
Pz. Aufkl. Kp. Panzeraufklärungskompanie разведывательная рота танкового соединения.
Pz. B. = Panzerbüchse противотанковое ружьё, ПТР.
Pz. Bef. Wg. = Panzerbefehlswagen бронированная штабная машина.
Pz. Beob. Battr. Panzerbeobachtungsbatterie батарея артиллерийской разведки (АИР) танкового соединения.
Pz. Besch. Tafel = Panzerbeschußtafel таблица стрельбы по танкам.
Pzbrgr.-Patr. = Panzerbrechende Granatenpatrone патрон с бронебойным снарядом.
Pz. Brig. = Panzerbrigade танковая бригада.
Pz. B. Tr. = Panzerbüchsentrupp отделение противотанковых ружей.
Pz. Btr. см. Pz. B. Tr.
Pz. D. = Panzerdeck мор. броневая палуба.
P. Z. D. = Pionierzwischendepot промежуточный склад инженерного имущества.
Pz. D(iv). = Panzerdivision танковая дивизия.
Pz. Fü. = Panzerführer командир танка.
Pz.Fu. Ers. = Panzerfunkersatz комплектование танковых частей радистами.
Pz. Fu. K(p). = Panzerfunkkompanie радиорота танкового соединения.
Pz. Fu. Tr. = Panzerfunktrupp танковая радиостанция.
Pz. Fu. Wart. = Panzerfunkwart механик танковых радиостанций.
Pz. Fu. Wg. = Panzerfunkwagen радиобронеавтомобиль.
Pzg. = Panzerzug бронепоезд.
Pz. G. K. = Panzergrenadierregiment мотострелковый полк танковой дивизии.
Pzgr. = Panzergranate бронебойный снаряд.
Pz. Gr. Div. = Panzergrenadierdivision моторизованная пехотная дивизия (с 7/VII 1943 г.).
Pzgr. Patr. = Panzergranatenpatrone патрон с бронебойным снарядом.
Pz. Gr. rot = Panzergranate rot бронебойный снаряд с красной полосой над ведущим пояском.
Pz. Gurt. = Panzergürtel мор. броневой пояс.
Pz. Inst. Abt. Panzerinstandsetzungsabteilung танкоремонтный батальон.
Pz. Jag. = Panzerjäger& противотанковый.
Pz. Jag. Abt. = Panzerjägerabteilung противотанковый дивизион [батальон].
Pz. Jg. смPz. Jag.
Pzjg Tiger = Panzerjäger Tiger танк «тигр».
Pz. K. = Panzerkompanie танковая рота.
Pz. K. Nachr. Abt. = Panzerkorpsnachrichtenabteilung батальон связи танкового корпуса.
Pz. KpfW. = Panzerkampfwagen танк.
Pz. Kpfw. Nachb. = Panzerkampfwagennachbildung макет танка.
Pz. Kw., Pzkw. = Panzerkampfwagen танктанковый.
Pzkw. Zug. = Panzerkampfwagenzug взвод танков.
Pzm = Panzermantel бронированный кожух (пулемёта).
Pz. Nachr. Kp. Panzernachrichtenkompanie рота связи танкового соединения.
Pz. Offz. b. Ch. d. Gen. St. d. H. Panzeroffizier beim Chef des Generalstabs des Heeres офицер [инспектор] бронетанковых войск при начальнике генерального штаба.
Pz. Pi. Btl. = Panzerpionierbataillon сапёрный батальон танковой дивизии.
Pz. Pi. Kol. = Panzerpionierkolonne инженерный парк сапёрного батальона танкового соединения.
Pz. Pi. Kp. = Panzerpionierkompanie сапёрная рота танкового соединения.
Pz. R(gt). = Panzerregiment танковый полк.
Pz. Sfl. 1 = Panzerselbstfahrlafette бронированный самоходный лафет 76-мм пушки (на шасси танка II).
Pz. Sfl. 2 = Panzerselbstfahrlafette 2 бронированный самоходный лафет 76 мм пушки (на шасси чехословацкого танка, 1938 г.).
Pz. Sp. Ers. = Panzerspäh(wagen)-ersatz комплектование бронеавтомобильных частей.
Pzsprgr.-Patr. = Panzersprenggranatpatrone патрон с полубронебойнsv снарядом.
Pz. Sp. Schwd. = Panzerspähschwadron бронеавтомобильный эскадрон.
PzSp. Wg. = Panzerspähwagen бронеавтомобиль.
Pz. Stu. Gesch. Kp. = Panzersturmgeschützkompanie рота бронированных штурмовых орудий (22 орудия).
Pztr. = Panzertruppe бронетанковые войска.
Pz. Tr. Gesch. Ers. = Panzertruppengeschützersatz снабжение бронетанковых частей орудиями.
Pz. Tsp. W. = Panzertransportwagen бронетранспортёр.
Pz. Vern. Tr. смPz. V. Tr.
Pz. V. Tr. Panzervernichtungstrupp группа [звеноистребителей танков.
Pzw. Panzerwagen танк.
13 12 2011

Q
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
q. = quadrat квадратный.
Q handelsübliche Verbrauchsmittel общепринятый (не специально военный) потребляемый [расходный] материал.
= Quartier квартира; месторасположение, стоянка.
qm = Quadratmeter квадратный метр (…-ых …ов).
Q.M. см. qm.
Qu. см. Q.
Qu. Quartiermeister квартирмейстер.
Qu. Quelle топ. источник.
Qu. Abt. = Quartiermeisterabteilung отдел тыла (в штабе).
Qu-Blende Querschnittsblende вращающаяся диафрагма (с отверстиями разных диаметров).
13 12 2011

R
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
r. rechts вправо.
r. = reitend конный.
r. = richtig правильно.
r. = russisch русский.
R. = Rauchentwickler дымовая шашка снаряда.
R. = Rechnungsführer счетовод.
= Regimentsführer командир полка.
R = Reitpferd верховая лошадь.
= Ruine топ. развалины.
(R) = Waffenrevisor инспектор оружия.
*R. = Rauch(&) дым(овой).
*R. = Regiment(s&) полк(овой).
*R = Reiter&, reitend конный, кавалерийский.
*R = Remonte& ремонтный.
*R. = Reserve& запасный, резервный.
*R. = Richtkanonier (1.) наводчик орудия.
*R. = Richtkreis буссоль.
RI Richtkreisunteroffizier I 1-й унтер-офицер = угломерщик.
r. A. = rechter Arm правая рука.
r. A. = rückwärtiges Armeegebiet армейский тыл(овой район).
r. A., R. A. = reitende Artillerie конная артиллерия.
R. A. = Regimentsarzt полковой врач.
R. A. = Richtaufsatz квадрант-угломер.
R. A. = Richtungsanlage пеленгаторная станция.
RA Rote Armee Красная Армия.
RAB Reichsautobahn германская государственная автострада.
RAB = з Reihenabwurfautomat автоматический серийный бомбосбрасыватель.
R. A. D. = Reichsarbeitdienst государственная трудовая повинность (в Германии).
Radi смRdf.
Radi. Ers. Radfahrerersatz комплектование самокатных частей.
Radf. Schwd. = Radfahrerschwadron самокатный эскадрон.
Radf. Sieh. Kp. = Radfahrsicherungskompanie самокатная рота войск обеспечения тылов.
Radf.Zg. = Radfahrerzug самокатный взвод.
RAF Reichsarbeitsführer начальник службы государственной трудовой повинности.
R. A. F. = Royal Air Force британские военно-воздушные силы.
r. A. G. = rückwärtiges Armeegebiet тыловой район армии.
RA-Gespräch = Ausnahmesondergespräch св. внеочередной разговор особой важности.
RAL Reichsamt für Landesaufnahme германское управление государственной съёмки.
RAL = Reichsausschuß für Lieferungsbedingungen германский государственный комитет по условиям поставок.
RAM Reichsarbeitsministerium имперское министерство труда.
Ramp. Wg. смR. W.
Rano Reichsarbeitsnachweis für Offiziere истбюро по приисканию работы демобилизованным офицерам.
r/A. R., R/A. R. = reitende Abteilung des Artillerieregiments конный дивизион артиллерийского полка.
R. B. = Regimentsbefehl нриказ командира полка, приказ (по) полку.
R. B. B. = Reichsbesoldungsblatt сборник распоряжений о денежном довольствии.
Rbh. = Reichsbahnhof станция государственной железной дороги.
Rbl. F., Rblfr. Rundblickfernrohr арт. панорама.
R-Boot Räumboot мор. катер-тральщик.
r. Bttr. = reitende Batterie конная батарея.
rd. = rund около, круглым числом.
R. D. = rückwärtige Dienste тыловые службы.
R. D. A. = Rangdienstalter срок выслуги лет в чине [звании].
Rd. Erl. = Runderlaß циркуляр,
Rdf. Radfahrer самокатчик.
Rdf. = Randfeuer(patrone) патрон бокового огня.
R. d. F. = Reichsminister der Finanzen германский имперский министр финансов.
Rd. F. = Rundfunk радиовещание; радиовещательный.
Rdfk. = Rundfunk радиовещание.
R. d. I. = Reichsministerium des Inneren германское министерство внутренних дел.
R. d. L. = Reichsministerium der Luftfahrt германское министерство воздушного флота.
R. d. L. u. Ob. d. L. Reichsminister der Luftfahrt und Oberbefehlshaber der Luftwaffe министр воздушного флота и главнокомандующий военно-воздушными силами.
R. B. O. = Reichsverband Deutscher Offiziere Есегерманский офицерский союз (до 1939 г.).
Rd. Schlp. = Radschlepper колёсный трактор.
R. Е. = Richtungsempfänger приёмно-пеленгаторная установка.
R. Е. B. K. =Reserveeisenbahnbaukompanie запасная [резервная] же-лезнодорожно-строительная рота.
Reg(t). = Regiment(s&) полк(овой).
Rei Reiseflugzeug пассажирский самолёт.
Reif. Lag. Reifenlager склад шин.
Reit. Reiter(-Regiment) кавалерийский (полк).
Reit. Abt. Reiterabteilung конный дивизион (кавалерийского полка).
Reit. Brig. Reiterbrigade кавалерийская бригада.
Rekotleis Regimentskommandeur der Eisenbahntruppe начальник ж.-д. войск армии.
Rekr. Rekruten& рекрутский, призывной.
Rem. = Remönte& ремонтный.
Rem« A. = Remonteamt управление по ремонтированию.
Remntg = Remontierung ремонтирование.
Rem. O. = Remontierungsordnung положение о пополнении конским состагом.
Res. = Reserve(&) резерв(ный).
Rev. KanRevolverkanone револьверная пушка.
R. FA. = reitende Feldartillerie истконная артиллерия.
RFM Reichsfinanzministerium германское министерство финансов.
R. F. SS = Reichsführer der Schutzstaffeln имперский начальник отрядов CC.
RfV = Richtlinien für die Vernichtungsverhaltung указания по уничтожению документов.
R. G. = Reinigungsgerät принадлежность для чистки оружия.
R. G. Bl. = Reichsgesetzblatt сборник узаконений (периодический).
R. Ger. = Reichsgericht германский имперский суд.
R(-Gerät) = handelsübliches Werkzeug общепринятый в промышленности инструмент.
R-Gerät = Raketengerät ракетные установки.
Rgmt. смRgt(s,-r).
R. G. O. = Regimentsgasoffizier начальник химической службы полка.
Rg. P. = Ringpulver кольцевидный порох.
R. G. St. Regiments-Gefechts-stand командный пункт (командира) полка.
Rgt. Kdr. Staffel Regimentskommandeurstaffel группа управления командира полка, оперативная группа штаба полка.
Rgt. Nebelw. Regiment Nebelwerfer d полк 6-ствольных миномётов.
Rgt. N. Zg. = Regimentsnachrichtenzug полковой взвод связи.
Rgt. R. Zg. Regimentsreiterzug полковой взвод конных разведчиков.
Rgt(s,-r) Regiment(s&), -er полк (-овой), полки.
Rgtsst смR. St.
Rgt. St. Qu. Regimentsstabsquartier штаб(-квартира) [расположение штаба] полка.
Rgt. z. F. = Regiment zu Fuß спешенный кавалерийский полк.
r. H. = rückwärtiges Heeresgebiet фронтовой тыл.
R. H. = Reichsheer ист. германская сухопутная армия (1919=1935).
R. I. = Remonteinspektion инспекция ремонтирования.
Ri A = Richtungsanlage рация направленного действия.
R. I. D. = Reserve-Infanteriedivision истрезервная пехотная дивизия.
Ri Feld = Richtlinien für den Feldeisenbahnbetrieb инструкция по эксплуатации полевых желдорог.
R. IR. = Reserve-Infanterieregiment ист. резервный пехотный (стрелковый) полк.
Rittmсм. Rtm.
Riw. = Richtungsweiser указатель направления.
R/J = Regimentskommandeur-Infanteriekommandeur категория должности, приравненная должности командира полка или начальника пехоты.
R.-K. = Räderketten& колёсно-гусеничный.
R. K. = Reichskommissariat рейхс-комиссариат (орган гражданского управления на временно оккупированной территории).
RE = Reservekorps ист. резервный корпус.
R. K. = Richtkreis apm. буссоль.
R. K. = Ringkanone пушка, скреплённая кольцами.
RKfU = Richtlinien über das Verfahren bei Kraftfahrunfällen указания для водителей автомашин на случай аварий.
RKK-Sсhein = Reichskreditkassenschein германский государственный кредитный билет.
R. K. M. = Reichskriegsminister und Oberbefehlshaber der Wehrmacht германский военный министр и главнокомандующий вооружёнными силами (до 1938 г.).
R. K. M. = Reichskriegsministerium ист. германское военное министерство.
R. K. Min. Reichskriegsministerium германское военное министерство (до 1938 г.).
R. Ko. = Regimentskommandeur командир полка.
RKO Regimentskommandoordnung положение об управлении [командовании] полка.
Rkr = Richtkreis буссоль.
RkrU = Richtkreisunteroffizier унтер-офицер, обслуживающий буссоль.
R. L. = Radlafette колёсный лафет.
RLAD Reichsluftaufsichtsdienst служба инспекции воздушного флота.
RLB = Reichsluftschutzbund германский союз противовоздушной обороны.
RLG Reichsleistungsgesetz закон о натуральных повинностях.
R. L. M. = Reichsluftfahrtsministerium германское министерство воздушного флота [авиации].
rm, Rm = Raummeter кубометр (-ов).
R. M. = Reichsmarine германский военно-морской флот (до 1938 г.).
R. M. A. = Reichsmarineamt ист. главное управление военно-морского флота.
RM d F = Reichsminister der Finanzen германский имперский министр финансов.
RMdl = Reichsministerium des Inneren германское министерство внутренних дел.
Rm f E L Reichsminister für Ernährung und Landwirtscnaft германский имперский министр продовольствия и сельского хозяйства.
RM. G. = Reichsmilitärgesetz общегерманский военный закон.
R. M. L. = rumänisches Munitionslager румынский склад боеприпасов.
R-Munition = Rauch-Munition дымовые снаряды.
R. N. Z. смRgt. N. Zg.
Ro = Rohstoff (abteilung) отдел сырья.
R. O. A. = Reserveoffizieranwärter кандидат на звание офицера запаса.
R O. B. = Reserveoffizierbewerber готовящийся на кандидата в офицеры запаса.
Rottсм. Bottf.
Rottf. = Rottenführer ефрейтор войск СС.
R. P. = Reichspost германская государственная почта.
RB. P. = Relaisposten пост летучей почты.
R. P. = Richtpunkt точка наводки.
R. P. = Röhrchenpulver трубчатый [«макаронный»] порох.
RPD Reichspostdienststelle германское почтовое учреждение.
Rpl = Reichspfennig (рейхс-)пфенниг (1/100 марки).
R. Pi. K. = Reserve-Pionierkompanie резервная сапёрная рота.
R. P. K. см. RPi. K.
RPM = Reichspostministerium германское имперское министерство по it.
Rр. Schl. = Raupenschlepper гусеничный трактор.
Rр. Str. (n./A.) = Rampenstrecke (neuer Art) звено аппарели (нового образца).
RpTr. = Rampenträger прогон береговой аппарели.
R Pz B = Raketenpanzerbüchse ракетное противотанковое ружьё-гранатомёт.
R Pz Gr = Raketenpanzerbüchsengranate ракетная противотанковая (бронебойная) ружейная граната.
RQ. = Reisequartier квартира, отводимая на походе.
Rr. = Rauchröhre инж. дымовой патрон.
RR = Rauchröhre дымовой патрон.
RR. = Reiterregiment кавалерийский полк.
RR. H. = Ringtrichterrichtungshörer акустический пеленгатор кольцевого типа.
Rs. = Rungenwagen mit abklappbaren eisernen Wänden ж.-д. вагон с откидными железными стенками.
RS. = Heeresreit- und Fahrschule школа верховой езды и езды на повозках (на погонах).
RS. A. = Richtungssendeanlage передаточная радиопеленгатjрная станция.
RS. K. = Reserve-Sanitätskomparnie резервная санитарная рота,
RSO = Raupenschlepper Ost гусеничный трактор типа «Ост»..
R. St. = Regimentsstab штаб полка.
R-Stelle = Richtstelle место буссоли [углоизмерительного прибора].
R St G B = Reichsstrafgesetzbircfe имперский уголовный кодекс.
B. Str. = Reichsstraße имперское [государственноз] шоссе.
RSVO. = Reichsstraßenverkehrsordnung положение о движении по государственным дорогам.
Rs-Wagen смBs.
rt. = reitend конныйверховой
Rt. = rechts [Шв.] вправо.
R. T. B. = Regimentstagesbefehl приказ по полку (в особых случаях).
rt. Bt. = reitende Batterie конная батарея.
rtd., Rtd. = reitende(r,-s) конный.
R. T. K. = Reservetrupperikommandeur начальник резерва.
Rtm. = Rittmeister ротмистр.
Rtr. = Reiter(&) рядовой конницы (конный, кавалерийский).
Rt(t)m. = Rittmeister ротмистр, капитан кавалерии.
R. U. = Reserve-Unterstand убежище для резерва.
R. U. = Richtkreisunteroffizier унтер-офицер при буссоли, унтер-офицер угломерщик.
R. U. = Ringübertrager се. приспособление для перехода (провода) через линию высокого напряжения.
R. и. B. Bl= Reichshaushalts- und Besoldungsblatt Сборник постановлений по бюджету и денежному содержанию.
Rü-Betrieb = Rüstungsbetrieb предприятие, работающее на оборону.
rückw. = rückwärtig тыловой.
Rü In = Abteilung Rüstungsindustrie отдел военной промышленности.
Rükdo Rüstungskommando управление военной промышленности (на оккупированной территории).
Rü-Urlauber = Rüstungsurlauber отпущенный из армии на работу в Еоенной промышленности.
R. V. = Reise Verordnung наставление для перевозки войск; положение о поездках военнослужащих.
R. V. = Reit Vorschrift наставление по верховой езде.
R. VG. = Reichsversorgungsgesetz общегерманский закон о социальном обеспечении.
RVM = Reichs Verkehrsministerium германское министерство путей сообщения.
R. V. O.= Reichsversicherungsordnung положение о государственном страховании в Германии.
rw. = rechtweisend истинный.
Rw. = Reichswehr рейхсвер (вооружённые силы Германии 1919= 1935 гг.).
R. W. = Rampenwagen повозка [прицеп] с аппарелью моста.
R-Wagen = Rungenwagen ж.-д. платформа со съёмными деревянными бортами.
R. W. B. = Radfahrerwachbataillon караульный самокатный батальон.
Wi Min Reichswirtschaftsministerium германское имперское министерство хозяйства.
rw. K., Rw. K. = rechtweisender Kurs мор. истинный курс.
Rw. M. = Reichswehr-Ministerium министерство рейхсвера (1919=1935).
RW. M. = Reichswirtschaftsministerium германское имперское министерство хозяйства.
R. W. Min. смRw. M.
R. W. S. = Reichswasserschutz водная охрана (полиция).
rws. K. см. Rw. K.
13 12 2011

S
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
s = dringliche taktische Nachrichten für nichteingesetzte Verbände св. спешное оперативное сообщение для невведённых в бой частей(степень очерёдности).
s. = schwer тяжёлый; станковый (пулемёт).
s. = selbständig [А.-В.] отдельный.
s. = siehe смотри.
s. = südlich к югу.
S = Heeres-Sanitätsinspektion военно-санитарная инспекция сухопутной армии (санитарное управление).
= Sammler(&) аккумулятор(ный).
S. = Sanität(&) санитарной службы; санитарный.
S. = Sanitätsabteilung медико-санитарный батальон.
S. = Schichau судостроительный завод Шихау.
= Schlesien Силезия.
(S.) = Schlot топ(фабричная) труба.
= Schußweite apm, дальность стрельбы.
S. = See озеро; море.
S = Seite страница.
S = Sekunde секунда.
= Seuchen& эпизоотический.
= Signal& сигнальный.
= Sommer лето; мор. для плавания летом.
SSonderwagen für schwere Fahrzeuge специальная ж.-д. платформа для тяжёлых повозок и автомашин.
= Sprengpunkt точка разрыва.
S. = Station станция, пост.
S = Süden юг.
S/30 30 Sekunden Laufzeit тридцатисекундная (трубка).
*S. = Schrapnell(&) шрапнель(ный).
*S. = Schützen& стрелковый.
*S. = Soldat(en&) солдат(ский).
Sa Sachsen Саксония.
Sa = Sonnabend, Samstag суббота.
Sa. Summa суммаитого.
S. A. Sanitätsabteilung медикосанитарный батальон.
SA = . schwere Artillerie тяжёлая артиллерия.
S. A. = Sonnenaufgang восход солнца.
S. A. = Sturmabteilung(en) фашистские штурмовые отряды.
S. AA. = schwere Artillerieabteilung тяжёлый артиллерийский дивизион.
S. A.-Amt = Selbstanschlußamt св. автоматическая телефонная станция.
s. A. d. Feldh. schwere Artillerie des Feldheeres ист. тяжёлая артиллерия действующей армии.
S. A. K. = Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für kriegsgeschädigte Kinder Общество швейцарских рабочих по оказанию помощи детям = жертвам войны.
Samml. Ger. = Sammlergerät аккумулятор.
Samml. Kw. = Sammlerkraftwagen автомашина с батареей аккумуляторов.
San. Abt. = Sanitätsabteilung медикосанитарный батальон.
San. Ers. Kop. = Sanitätsersatzkompanie запасная санитарная рота.
San. K. = Sanitätskompanie санитарная рота.
Sanka смSan. K. A.
San. K. A. = Sanitätskraftwagenabteilung санитарный автотранспортный батальон.
San. Ko(mp). смSan. K.
Sankra = Sanitätskraftwagen санитарная автомашина.
Sankw. = Sanitätskraftwagen санитарный автомобиль.
San. M. = Sanitätsmannschaft(en) рядовые санитарной службы.
San. Offz. = Sanitätsoffizier военный врач.
San. Offz. (Z) = Sanitätsoffizier (Zahnarzt) военный зубной врач.
S. A. R. = Sturmabteilungsreserve запас фашистских штурмовых отрядов.
Sas. = Sandsack мешок с песком.
S. A. S. = Schiffsartillerieschule морское артиллерийское училище.
s. B. = südlicher Breite южной широты.
S. B. = Soldatenbrief письмо военнослужащего.
S.B. = Soldbuch солдатская книжка.
S. Bhf. = Sammelbahnhof станция формирования поездов.
SC = Sprengbombe, zylindrisch цилиндрическая фугасная бомба.
Sch = Schallmeß& звуковой разведки.
Sch. = Scheune топ. амбар, рига.
Sch. = Schuß выстрел.
Sch. = Schütze(n&) стрелок (стрелковый).
Sch. = schwere (Artillerie) [Шв.] тяжёлая артиллерия.
Schaf. = Schäferei топовчарня.
Schallaufn. Kw. = Schallauf nähmekraftwagen автомашина со звукоприёмником.
Sсhall. Ausw. Kw. = Schallauswertekraftwagen автомашина команды по обработке данных звуковой разведки.
Schallm. Ger. Kw. = Schallmeßgerät-Kraftwagen автомашина с приборами звуковой разведки.
Schallm. St. Kw. Schallmeßstellen-Kraftwagen автомашина станции звуковой разведки.
Scha-SS = Scharführer SS командир отделения в войсках CC.
Sсh. B. = Schießbehelf вспомогательные приборы для стрельбы.
Sch. Btl. = Schützenbataillon мотострелковый батальон.
Sch.D. = Schützendivision дивизия спешенной конницы (1946=1918).
Scheib. Zg. Anh. Scheibenzug-anhänger прицепка для буксировки подвижных мишеней.
Scheinw. = Scheinwerfer прожектор.
Scheinw. Zg. Scheinwerferzug прожекторный взвод.
Sch. F. = Scherenfernrohr apm. стереотруба.
Sch. Gr. = Schützengruppe стрелковое отделение.
Sch. Grab. Kan. = Schützengrabenkanone траншейная пушка.
Schhfn= Scheinhafen ложный аэродром.
Schießpl. = Schießplatz стрельбищеполигон.
Schie ßst. = Schießstand топтир.
Sch. K. = Schützenkette стрелковая цепь..
Sсh. Kp. = Schützenkompanie стрелковая рота.
Schl. = Schlächterei бойня.
Schl. = Schloß топзамок.
Schl. = Schlüsseltrupp команда шифровалыциков.
Schlacht. Abt. = Schlächtereiabteilung дивизионная скотобойня.
Schlacht. Zg. = Schlächtereizug взвод по убою скота.
Schl(f)M. = Schleifmühle топшлифовальня.
Schl. G. = Schlachtgeschwader штурмовая эскадра.
Schlkw. = Schnellastkraftwagen быстроходный грузовик.
Schlse = Schleuse топшлюз.
Schn. Abt. = schnelle Abteilung мотоциклетный разведывательный батальон.
Schnee Batl. = Schneeschuhläufer-Bataillon лыжный батальон.
Schnellf. = Schnellfeuer беглый «огонь«
Schn. Pfl. = Schneepflug снегоочиститель, снежный плуг.
Sсh. O. = Schießstandordnung наставление по устройству тиров.
Schp. = Schuppen топ. сарай; лакгауз; ангар.
Sсhr. = Schrapnell(&) шрапнель (-ный).
Sсh. R. = Schützenregiment мотострелковый полк.
Sсh. R. = Schützenreihe змейка.
Sсchrb. = Schreiben письмоотношение.
Sсhr. Bz. = Schrapnell-Brennzünder пороховая дистанционная трубка шрапнели.
schrtl. = schriftlich в письменном виде.
Sсh. St. = Schiedsrichterstab штаб посредников.
Sсhtz. = Schütze стрелок, рядовой пехоты.
Schtz. Brig. = Schützenbrigade мотострелковая бригада.
Schtz. Div. = Schützendivision стрелковая дивизия.
Schupo Schutzpolizei охранная полиция.
Schuß Geb. Gesch. [Flachld] Schuß für Gebirgsgeschütz [Flachland] выстрел [снаряд] для горной пушки (для стрельбы на ровной местности).
Schuß Geb. Gesch. [Geb] Schuß für Gebirgsgeschütz [Gebirge] вые рел для горной пушки [для стрельбы в горах].
Schusta = Schutzstaffel охраняющая авиаэскадрилья.
Schütz. Kp. = Schützenkompanie стрелковая рота.
Schütz. Schwd. = Schützenschwadron мотострелковый эскадрон.
Sch. V. = Schießvorschrift стрелковый уставартправила стрельбы.
Schv. s. M. G. = Schießvorschrift für das schwere Maschinengewehr наставление по стрельбе из станковых пулемётов.
Sch. VV. = Schiffsverpflegungsvorschrift наставление по продовольственному снабжению на кораблях.
schw. = schwer тяжёлый.
Schw. = Scheinwerfer прожектор.
Schw. = см. Schwadr.
Schwadr. = Schwadron эскадрон.
Schw. A. R. = schweres Artillerieregiment полк тяжёлой артиллерии.
schw. Br. Ger. (70t) schweres Brückengerät (70-tonnen) тяжёлый (70-тонныйпонтонный парк.
Schwd. = Schwadron эскадрон.
Schwefla = schwerstes Flachfeuer тяжёлая артиллерия настильного действия.
Schwf. = Scheinwerfer прожектор.
schw. Geb. Jäg. Ers. schwerer Gebirgsjägerersatz запас [пополнение] подразделений тяжёлого оружия горно-стрелковых частей.
schw. Geb. Jäg. Kp. schwere Gebirgsjägerkompanie рота тяжёлого оружия горнострелковой части.
schw. Kp. = schwere Kompanie рота тяжёлого оружия.
schw. Pz. Abt. = schwere Panzerabteilung батальон тяжёлых танков.
schw. Schw(d). schwere Schwadron эскадрон тяжёлого оружия.
schw. v. = schwer verwundet тяжело ранен.
s. d. = sieh dieses смотри это (слово).
Sd. = Sand мор. песок.
S. D. = Schützendivision стрелковая дивизия (Красной Армии).
S. D. = Sicherungsdivision дивизия охраны тыла и коммуникаций.
SD = Splitterbombe, dickwandig толстостенная осколочная бомба.
Sd Ah B = Anhänger (1-achs) für Motorboot прицеп для моторной лодки.
Sd. Anh. = Sonderanhänger специальный прицеп.
Sd. Anh. 8 = Anhänger für Veterinärgerät прицеп для ветеринарного имущества.
Sd. Anh. 15 Sonderanhänger 15 двухголосный прицеп для паромного каната.
Sd. Anh. 28 = Peilanhänger прицеп с пеленгаторной радиостанцией.
Sd. Anh. 32 = Anhänger (1-achsig) für Munition одноосный прицеп для боеприпасов.
Sd. Anh. 119 = Anhänger für 100 PS-Motorboot прицеп для моторкой лодки с мотором в 100 сил.
Sd. Ausr. = Sonderausrüstung специальное снаряжение [оборудование].
Sdf = Sonderführer зондерфюрер (гражданский специалист, назначенный командиром части или подразделения или начальником учреждения).
SDKI = Sonderdieselkraftstoff I специальное дизельноз горючее (2/3 бензина и 1/3 тяжёлого горючего).
Sd. Kfz. = Sonderkraftfahrzeug автомобиль специального назначения.
Sd.-Kfz. 2 = kl. Kettenrad малый полугусеничный мотоцикл.
Sd. Kfz. 6 = mittlerer Zugkraftwagen 5-тонный полугусеничный тягач.
Sd. Kfz 7 = mittlerer Zugkraftwagen средний (8-тонный) полугусеничный тягач:
Sd. Kfz. 8 = schwerer Zugkraftwagen 12 12-тонный полугусеничный тягач.
Sd. Kfz. 9 = schwerer Zugkraftwagen 18 18-тонный полугусеничный тягач.
Sd. Kfz. 9/1 (3/2Drehkrankraftwagen автомашина с поворотным краном.
Sd. Kfz. 10 leichter Zugkraftwagen t. лёгкий (1-тонный) полугусеничный тягач.
Sd. Kfz. 11 leichter Zugkraftwagen 3-тонный полугусеничный тягач.
Sd. Kfz. 11/1 = Nebel-Kraftwagen полугусеничная машина с дымовой установкой.
Sd. Kfz. 101 Panzerkampfwagen T-1 танк Т-1.
Sd. Kfz. 111 gepanzerter Munitionsschlepper бронетрактор для боеприпасов.
Sd. Kfz. 121 Panzerkampf wegen T-2 танк Т-2.
Sd. Kfz. 141 Panzerkampfwagen T-3 танк Т-3.
Sd. Kfz. 142 Sturmgeschütz штурмовое самоходное орудие.
Sd. Kfz. 161 Panzerkampfwagen T-4 танк Т-4.
Sd. Kfz. 181 = schwerer Panzerkampfwagen Tiger тяжёлый танк «Тигр».
Sd.Kfz. 182 Sturmgeschütz Ferdinand, самоходное орудие «Фердинанд».
Sd. Kfz. 221 (222, 223) = leichter Spähwagen лёгкая бронемашина.
Sd. Kfz. 231 (232, 233) = schwerer Panzerspähwagen (8-Rad) тяжёлый 4-осный бронеавтомобиль.
Sd. Kfz. 250 leichter Schützenpanzerwagen лёгкий бронетранспортёр пехоты.
Sd. Kfz. 250/3 leichter Schützenpanzerwagen лёгкий бронетранспортёр.
Sd. Kfz. 251 = mittlere(r) Schützenpanzerwagen средний бронетранспортёр пехоты.
Sd.Kfz. 252 leichter gepanzerter Munitionstransportkraftwagen лёгкий бронетранспортёр для боеприпасов.
Sd. Kfz. 253 = leichter gepanzerte Beobachtungskraftwagen auf 1 t Zgkw лёгкая бронемашина наблюдения на 1-тонном полугусеничном тягаче.
Sd. Kfz. 260 kleiner Panzerfunkwagen малая бронемашина с радиостанцией.
Sd. Kfz. 263 = Panzerfunkwagen радиотанк.
Sd. Kfz. 266/268 = Panzerbefehlswagen штабной танк.
S. D. N. = Schiffsstammdivision der Nordsee флотский экипаж Северного моря.
S. D. O. = Schiffsstammdivision der Ostsee флотский экипаж Балтийского моря.
Sdr. Abt. Sonderabteilung особый батальон (дисциплинарно-воспитательный).
Sd. Stb. Sonderstab штаб особого назначения.
S/E = Sender-Empfänger передатчикприёмник.
Seilabt. Seilbahnabteilung батальон канатных дорог.
Sek. Sekunde(n&) секунда (секундный).
Sekit. Sekondeleutnant истлейтенант.
Sekr. = Sekretär секретарь.
selbst. = selbständig отдельный.
Selbst. Btl. = Selbständiges Bataillon отдельный батальон.
sf = selbstfahrend самоходный.
Sf. Sanitätsfahrzeug санитарная повозка.
Sf1 = Krankenwagen повозка для транспортировки больных и раненых.
Sf. 15 = Desinfektionswagen дезинфекционная повозка.
S. F. = Scherenfernrohr стереоскопическая труба.
S. F. 14 Z. = Scherenfernrohr 14 von Zeiß стереотруба Цейса обр. 1914 г.
s. F. H. = schwere Feldhaubitze тяжёлая полевая гаубица.
s. F. H. M. W. schwerer Feldhaubitzen-Munitionswagen зарядный ящик тяжёлой полевой гаубицы.
sFk = schweres Feldkabel тяжёлый полевой кабель.
S. F. K. = Schnellfeuerkanone скорострельная пушка.
SFK-Zug = Frontschnellzug mit Reisezugteil фронтовой скорый поезд с частью вагонов для невоинских перевозок.
Sfl. Selbstfahrlafette самоходная установка.
Sfl. Selbstfahrlafetten& арт. самоходный.
S. Fl. = Suchflottille дивизион тральщиков.
Sfl. Art. Selbstfahrlafettenartillerie самоходная артиллерия.
S. Flugzeug Sanitätsflugzeug санитарный самолёт.
Sfl. Z. F. = Selbstfahrlafettenzielfernrohr оптический прицел самоходного орудия.
SFR-Zug = Frontschnellzug mit Reisezugteil скорый поезд для отпускников с вагонами для общего пользования.
s. F. St. = schwere Funkstelle тяжёлая радиостанция.
s. F. W. = sclrwere(r) Feldwagen тяжёлая обозная повозка.
SF-Zug = Frontschnellzug фронтовой скорый поезд.
SFV = Schlüsselfernschreibvor-schrift наставление по шифрованию телеграмм.
Sg = Schlachtgeschwader штурмовая эскадра.
S. G. = Sandgrube топ. песчаная копь.
S. G. = Schottergrube топ. яма для добывания щебня.
s. Geb. Pz. B. Gr. = schwere Gebirgspanzerbüchsengranate снаряд горной 28/20 мм противотанковой пушки.
S. Geschoß Spitzgeschoß остроконечная пуля.
s. gl. gp. Pkw. = schwerer geländegängiger gepanzerter Personenkraftwagen тяжёлая вездеходная бронированная пассажирская автомашина.
s. gl. Zgkw. schwerer geländegängiger Zugkraftwagen тяжёлый полугусеничный тягач.
Sgr. = Sandgrube песчаный карьер, разработки песка.
S. Gr. = Schlachtgruppe штурмовая авиационная группа.
s. Gr. Bе. = schwere Granate Beton тяжёлый бетон обойный снаряд.
s. Gr. W. schwerer Granatwerfer тяжёлый миномёт.
S. H. = Sennhütte топпастушья хижина.
S. H. D. = Sicherheits- und Hilfsdienst служба охраны тыла и вспомогательная полиция (на оккупированной территории).
SHD = Sonderhilfsdienst служба местных жителей.
S. H. Fl. = Suchhalbflotille мор. полудивизион тральщиков.
Si. = Signal(isation) сигнал(изация).
S. I. = Sperrwaffeninspektion мор. инспекция минно-заградительного дела.
Sich. Btl. = Sicherungsbataillon батальон охраны тылов.
Sich. Hu. = Sicherungshundert охранная сотня; карательный отряд.
Sich. Kp. = Sicherungskompanie рота охраны тылов.
Sisr. = Signal [IIIв.] сигнал.
S In = Heeres-Sanitätsinspektion главная военно-санитарная инспекция.
Sipo = Sicherheitspolizei охранная полиция.
Sis = автомобиль ЗИС.
Sitzpl. = Sitzplatz место для сиденья.
Si. W. = Sicherungswache сторожевая застава.
s. IG. = schweres Infanteriegeschütz тяжёлое пехотное орудие (150-мм).
Sk св. служебный сигнал окончания передачи.
Sk. = Sandkasten ящик с песком.
Sk. = Schlick мор. ил.
Sk = Skoda Скода (Шкода).
S. K. = Sanitätskolonne колонна санитарного транспорта.
S. K. = Sanitätskompanie санитарная рота.
S. K. = Schnelladekanone скорострельная пушка.
S.K. = Schnellfeuerkanone скорострельная пушка.
Sk G = Schnellkampfgeschwader скоростная бомбардировочная эскадра.
S. K. G. см. SkG.
S. Kо., SKO = Sanitätskompanie санитарная рота.
S. Kol. = Sanitätskolonne транспорт с санитарным имуществом.
s. Kom. = schwerer Kraftomnibus тяжёлый автобус.
S-Krad = Solokraftrad мотоцикл без коляски.
s. Krad mit Bwg = schweres Kraftrad mit Beiwagen тяжёлый мотоцикл с коляской.
S. Kw. Kol. = Sanitätskraftwagenkolonne колонна автомобильного санитарного транспорта.
S. L. = Schirmlafette бронелафет.
Sla = Schlachtflugzeug самолёт штурмовик.
SL-Anlage = Anlage für Schießen aus der Luft оборудование на полигоне для воздушной стрельбы.
s. Ldg. W. = schwerer Ladungswerfer тяжёлая метательная установка.
Slkwсм. Schlkw.
Slw = Seitenleitwerk ав. руль поворота.
sm = Seemeile морская миля.
Sm = Südmark Южный край (Каринтия и Штирия).
S. m. Е. = Spitzmunition mit Eisenkern остроконечные пули с железными сердечниками.
sMG, s. M. G. = schweres Maschinengewehr станковый пулемёт.
S. M. G. Gruppe schwere Maschinengewehrgruppe отделение станковых пулемётов.
s. M. G. St. = schwere Maschinengewehrstaffel отделение станковых пулемётов (эскадрона).
s. M. G. Tr. = schwerer Maschinengewehrtrupp отделение станковых пулемётов (стрелковой роты).
S. M. I. = Schiffsmaschineninspektion мор. инспекция корабельных механизмов.
S-Mine = Schrapnellmine шрапнельная [прыгающая противопехотная] мина.
S-Mittel = Selbstbewirtschaftungsmittel хозрасчётные средства.
S. m. K. = Spitzmunition mit Kern остроконечные пули со стальным сердечником {бронебойные).
S. m. K.(H.) = Spitzmunition mit Kern (hart) остроконечные пули с бронебойным сердечником из твёрдого сплава, пули повышенной бро-небойности.
S. m. K. i. L. (f) = Spitzmunition mit Kern in Ladestreifen (französisch) французские бронебойные патроны в обоймах.
S. M. S. = Seiner Majestät Schiff ист. корабль его величества (военный корабль).
Smst. = Saumstaffel [Шв.] вьючный обоз.
S. M. Tr. = Schallmeßtrupp подразделение звукоразведки.
g. о. = siehe oben смотри выше.
So Sonntag воскресенье.
S. O. = Sanitätsoffizier офицер санитарной службы, военный врач.
SO = Südosten юго-восток, вюйдост.
S. O. B. = Sanitätsoffizierfcewerher кандидат в военные врачи.
Soldgr. = Soldatengrab топ. солдатская могила.
Sonderausweis D Sonderausweis für Dienstreisen командировочное удостоверение военнослужащего.
SOS = сигнал бедствия.
SOzO Südost zu Ost мор. зюйд-ост-тэн-ост.
SOzS = Südost zu Süd мор. зюйд-ост-тэн-зюйд.
sp. = spännig: 2-spännig, 4-spännig парный, четвёрочный.
Sp Sperre заградительный.
Sp. = Spitze головная походная застава.
Sp. Sprengpunkt точка разрыва, разрыв.
S. P. = Sanitätspark склад-база санитарного имущества.
SpanReit. = spanische Reiter рогатки.
Sp. Ball. Sperrballon аэростат заграждения.
Sp. Bü. = Sprühbüchse химический распылитель.
Spilm. Spielmann сигналист.
s. Pi. Stu. Boot = schweres Pioniersturmboot тяжёлая сапёрная штурмовая лодка.
Sp. M. Z. = Sprachmittlerzug взвод военных переводчиков.
Spor = Sportflugzeug спортивный самолёт.
Sp. Pl= Sportplatz топ. спортивное поле, стадион.
Spr. B. = Sprengbüchse стандартный подрывной заряд (1 кг).
Sprgr. = Sprenggranate осколочно-фугасная граната.
Spr. Gr. Patr.(Üb. R) Sprenggranatpatrone (Übung, Rauch) осколочный учебный дымовой снаряд.
Spr. K. = Sprengkörper подрывная шашка.
Spr. M. = Sprengmunition подрывные средства, взрывчатые вещества; разрывные снаряды.
Spr. P. = Sprengpulver минный порох.
Spr. S. = Sprengsalpeter гремучая селитра.
Spr. Schw. Р. = Sprengschwarzpulver минный порох.
Spr. Unt. Best Bestimmungen für den Sprachunterricht положение о преподавании языков.
Spr. V. = Sprengvorschrift наставление для подрывных работ.
Spr. Wk. = Spreng wurf kör per разрывная ракетная мина.
Spr./Zu. Spreng- und Zündmittel подрывные средства и принадлежности для взрывания.
Sp. S. Sperrschule школа морских заграждений.
Spw. S. P. W. = Schützenpanzerwagen бронетранспортёр пехоты.
S. P. W. Komp. = Schützenpanzerwagenkompanie стрелковая рота на бронетранспортёрах.
Spz. = Spätzerspringer запоздалый разрыв снаряда.
s. Pz. B. 41 = schwere Panzerbüchse 41 28/20-мм противотанковая пушка обр. 1941 г.
s. Pz. B. Gr. = schwere Panzerbüchsengranate снаряд 28/20-мм противотанковой пушки.
Sr = Sondergespräche свспешные переговоры.
S. R. = Scherenfernrohr apm. стереотруба.
S. R. = Schützenregiment мотострелковый полк.
SrA-Gespräche Ausnahmegespräche св. особо важные (вне всякой очереди) переговоры.
SrD-Gespräch = dringendes Sondergespräch св. спешный разговор особой важности.
S-Rollen = Stolperdrahtrolle спирали типа «спотыкач».
S. Rw. = Scheinwerferrichtungsweiser прибор для наводки прожектора.
s. S.= schweres Schiffsbrückengerät тяжёлое понтонное имущество.
s. S. = schweres Spitzgeschoß тяжёлая остроконечная пуля.
s. S. = siehe Seite… смотри страницу…
SS = Heeressportschule военно-спортивная школа (обозначение на погонах).
SS = Schutzstaffel(n) фашистские охранные части, эсесовские части, осе с овцы.
SS = Sonderwagen für besonders schwere Fahrzeuge специальная ж.-д. платформа для особенно длинных повозок и автомашин.
SS-A. H. = SS-Leibstandarte Adolf-Hitler эсесовский полк «Адольф Гитлер».
sS-Brücke = schwere Schiffsbrücke тяжёлый понтонный мост.
SSD = dringliche taktische Gespräche für eingesetzte Verbände св. спешные оперативные разговоры с введёнными в бой частями.
s. Sfl. = schwere Selbstfahrlafette тяжёлая самоходная установка (88мм) шмель»).
s. S. i. L.(f) = schwere Spitzmunition in Ladestreifen (französisch) французские патроны с тяжёлыми остроконечными пулямив обоймах.
SSL = Sonderwagen für schwere und besonders lange Fahrzeuge специальная платформа для тяжёлых и особо длинных машин.
s. S. m. K. L. = schweres Spitzgeschoß mit Kern und Leuchtspur бронебойная трассирующая пуля.
s. S. M. = schwere Spitzmunition тяжёлые остроконечные пули.
SSO = Südsüdost(en) юго-юго-восток, зюйд-зюйд-ост.
s. S. о. L. = schwere Spitzgeschoße ohne Ladestreifen патроны с тяжёлыми остро конечныхми пулями без обойм.
s. S. о. L. (f) = schwere Spitzmunition ohne Ladestreifen (französisch) французские патроны с тяжёлыми остроконечными пулями, россыпью.
s. Sp. = schmale Spur узкой колеи.
S. St. = Sammelstation, Sammelstelle сборно-распределительная станция снабжения; станция-магазин.
S. St. = Sanitätsstelle санитарный пункт.
S. St. A. = Schiffsstammabteilung батальон флотских экипажей.
SS-T.-I. R. = Totenkopfinfanterie-regiment эсесовский пехотный полк «Мёртвая голова».
S. St. R. = Schiffsstammregiment полк флотских экипажей.
S. St. Rgt. O.= Schiffsstammregiment der Ostsee полк флотского экипажа Балтийского моря.
S. S. W. = Siemens-Schuckert Werke завод СименсШуккерта.
SSW = Südsüdwest(en) югоюгозападзюйдзюйдвест.
s. s. Z. = schwerstes Zugpferd тяжеловозтяжёлая упряжная лошадь.
st = Stunde(n) час(ы).
St = Schlauchtender открытая автомашина для перевозки пожарных рукавов.
St. = Stab штаб.
St. Stahl сталь.
St. = Stall топ конюшня.
St. = Stelle местопунктпостстанциябюро.
St. = Stellschlüssel установочный ключ.
St. = Stellung позиция.
St. = Stock(werk) этаж.
St. = Stück штукачастькопия.
St. = Sturm штурмовой.
St. = Stute кобыла.
S. T. = Schnelle Truppen подвижные войска (мотомех. и конница).
Sta = Station [Шв.] станция, пункт.
Staart = Stabsoffizier der Artillerie офицер артиллерийского штаба.
Staatl. = Staatlich топгосударственный.
Stabia = Stabsoffizier der Bildaufklärung начальник фоторазведки.
St. Abt. = Sturmabteilung атакующая часть.
Staff. KomGen. Staffel Kommandierender General оперативная группа командира корпуса.
Staff. Pz.Abt. = Staffel der Panzerabteilung взвод боевого питания танкового батальона.
Staf-SS = Standartenführer SS полковник войск СС.
Stalag = Stammlager стационарный лагерь военнопленных.
STAN Stärke- und Ausrüstungsnachweisungen отдел разработки штатов и табелей имущества.
ständ. = ständig постоянный.
Stapo Staatspolizei государственная полиция.
St. Arko Stab des Artilleriekommandeurs штаб начальника артиллерии.
Stat. Station станция.
Stb. = Stab штаб.
St. B. Steuerbord мор. правый борт; правого борта.
Stb. Pz. Brig. = Stab der Panzerbrigade штаб танковой бригады.
Stb. Pz. Rgt. = Stab des Panzerregiments штаб танкового полка.
St. Br., Stbr. = Steinbruch топкаменоломня.
Stbs. Ausw. Kw. Stabsauswertekraftwagen штабной автомобиль вычислительного отделения [отделения обработки данных].
Stbs. Kp. = Stanskompanie штабная рота.
St. Bttr. = Stabsbatterie штабная батарея.
St Ch Saint Chaumont СенШомон (французский завод).
Stck. Stück штука; часть; копия.
Std(e) = Stunde час.
St. d. Kdtr. Stab der Kommandantur штаб коменданта крепости; штаб начальника гарнизона.
Stdn. = Stunden часов.
St. D. V. = Standortdienstvorschrift устав гарнизонной службы.
St. Dv. Nachsch. Fhr. = Stab des Divisionsnachschubführers штаб начальника транспорта дивизии.
Steingr. = Steingrab топсклеп.
Stellv. = Stellvertreter заместитель.
Stellv. Gen. Kdo. stellvertretendes Generalkommando управление корпусного округа в военное время.
Stellv. Korps-Vet. = stellvertretender Korpsveterinär начальник ветеринарной службы при управлении корпусного округа в военное время.
St. F. = Stab der Fahrabteilung управление конным транспортом [обозом] дивизии.
Stg = Stahlgußgeschoß снаряд со стальным литым корпусом.
St. G. B. = Strafgesetzbuch свод уголовных законов, уголовный кодекс.
Stgefr. = Stabsgefreite(r) штабс-ефрейтор.
St. Gr. = Stellengruppe категория должности.
St. Gr. Kdo. Stab des Gruppenkommandos штаб военного округа.
St. H. Gr. Stielhaftgranate надкалиберная магнитная метательная мина.
St. Inf. F. Stab des Infanterieführers штаб начальника пехоты (дивизии).
St. J. G. Stab eines Jägergeschwaders штаб лёгкой истребительной авиационной эскадры.
St. J. Gr. Stab einer Jagdgruppe штаб легко-истребительной группы.
Stk. Steinkohle топ. каменный уголь.
St. K. = Stab der Kraftfahrabteilung управление автотранспортом дивизии (до 1939 г.).
St. K. = Straßenkommandantur комендатура дороги.
St-Kabel Stern-Kabel скручивание кабеля «звёздочкой».
St. KG. = Stab eines Kampfgeschwaders штаб бомбардировочной авиационной эскадры.
St. Kp. = Stabskompanie штабная рота.
stk. v. = stellungskriegsverwendungsfähig годен для позиционной войны.
Stllg. = Stellung позиция.
STM = Steckmast вставная антенная мачта.
Stin. Bl.(J) Stellungsmeßblatt für die Infanterie планшет огневых позиций пехоты.
St. M. G. ZgStabsmaschinengewehrzug штабной пулемётный взвод.
Stm-SS Sturmmann SS ефрейтор войск CC.
St. N. = Stärkenachweisung штат личного состава.
St. O. = Standort(s&) гарнизон(ный).
Stoä. = Standortälteste начальник гарнизона.
St. OAlt. = Standortälteste начальник гарнизона.
Stoart = Stabsoffizier der Artillerie офицер артиллерии при штабе.
Stoeis = Stabsoffizier der Eisenbahntruppen zur besonderen Verwendung начальник железнодорожных частей особого назначения.
Stoield(a) = Stabsoffizier der Feldartillerie офицер штабаведающий полевой артиллерией.
Stoffgl. = Stoffgliederungsziffer номер категории предметов довольствия.
St. O. Flak = Stabsoffizier der Flugabwehrkanonen начальник ПВО армии; штаб-офицер ПВО (при штабе).
Stogas, St. O. Gas = Stabsoffizier für Gas начальник химической службы армии; штаб-офицер химической службы (при штабе).
St. O. Geb. St. Standortgebühr-nißstelle гарнизонный отдел материального обеспечения.
Stokraft = Stabsoffizier für Kraftfahrwesen начальник автотранспортной службы армии.
St. O. Lohnst. Standortlohnstelle гарнизонная касса для расчётов с вольнонаёмным составом.
Sto-Mi = Stockmine штокмина, мина типа ПОМЗ.
Stomü = Stabsoffizier für Marschüberwachung штабной офицер по регулированию марша.
Stona(ch) = Stabsoffizier für Nachrichtenverbindung начальник связи дивизии (корпуса).
Stopi. = Stabsoffizier der Pioniertruppen начальник [штаб-офицер] сапёрных частей.
Sto. Sta. = Stabsoffizier der Starkstromabteilung начальник [штаб-офицер] электротехнической службы.
St. O. Üb. Pl. Standortübungsplatz гарнизонное учебное поле.
Stoverm. = Stabsoffizier des Vermessungswesens начальник [штаб-офицер] топографической службы.
St. P. = Streifenpulver ленточный порох.
St. P. = Stützpunkt опорный пункт.
St. P. O. = Strafprozeßordnung уголовно-процессуальный кодекс.
St. Qu. = Stabsquartier штаб-квартира), стоянка штаба.
Str. = Straße шоссе, дорога, улица.
Strafv. i. Kr. Strafverfahren im Kriege порядок наложения взысканий во время войны.
Str. B. K. = Straßenbaukompanie дорожно-строительная рота.
Strf. Abt. Streifenabteilung патрульный батальон.
StrKdt. Straßenkommandant дорожный комендант.
S. Tr. O. = Seetransport-Ordnung наставление для морских перевозок.
Strp. = Straßenpanzer(-Kraftwagen) ист. бронеавтомобиль.
StrPol. = Straßenpolizei [Шв.] дорожная охрана.
Str. Tr. = Streckenträger прогон (моста).
St. R. V. O. = Strafregisterverordnung положение о регистрации лиц, имеющих судимость.
Strw. = Streifenwagen полицейский патрульный автомобиль.
StSch. Staubschutzbeutel чехол.
St. S. G. = Stab eines Schlachtgeschwaders штаб штурмовой авиационной эскадры.
St. S. Gr. = Stab einer Schlachtgruppe штаб штурмовой авиационной группы.
St. Str. Abt. (Komp.) = Starkstromabteilung(-Kompanie) электротехническая рота.
Stu = Sturme штурмовой.
St. U. = Stellungsunterschied apm. смещение.
Stu. Aft. Abt. (mot.) Sturmartillerieabteilung (motorisiert) самоходный артиллерийский дивизион (с VII. 1943 г.).
Stubaf.-SS = Sturmbahnführer SS майор войск CC.
Stu. Battr. Sturmbatterie самоходная батареябатарея штурмовых орудий (е VII. 1943 г.).
Stu. G. = Sturmgeschütz штурмовое орудие на самоходной установке; артсамоход.
Stu. Gesch. = Sturmgeschütz штурмовое орудие, артсамоход.
Stu. Gesch. Abt. = Sturmgeschützabteilung самоходный артиллерийский дивизион.
Stu. Gesch. Battr. Sturmgeschützbatterie батарея штурмовых орудий, самоходная батарея.
Stu. Gesch. «Ferdinand» Sturmgeschütz «Ferdinand» самоходное орудие типа «Фердинанд».
Stu. G. lg. K. = Sturmgeschütz lange Kanone длинноствольная самоходная пушка.
Stu. H. = Sturmhaubitze штурмовая гаубица.
Stu. IG. (33) = Sturm-Infanteriegeschütz (тяжёлое) самоходное пехотное орудие (обр. 1933 г.).
Stu. K. = Sturmkanone самоходная пушка*
Stuka = Sturzkampfflugzeug пикирующий бомбардировщик.
Stuka Gr. = Sturzkampfgruppe группа пикирующих бомбардировщиков.
Stu. Pi. Kp. = Sturmpionierkompanie штурмовая сапёрная рота.
Stu. Pz. Abt. = Sturmpanzerabteilung дивизион штурмовых орудий (150-мм гаубиц).
Stu. Pz. Komp. = Sturmpanzerkompanie рота штурмовых орудий (14 150-мм самоходных гаубиц).
stv. = stellvertretend заместитель.
St. V. = Vorschrift über das Stempeln und Bezeichnen von Waffen und Gerät наставление по клеймению и обозначению оружия иимущества.
St. Vers. Btls. Stab des Versorgungsbataillons штаб батальона снабжения.
St. V. O. = Straßenverkehrsordnung правила дорожного и уличного движения.
St. VZ. Strafvollstreckzug карательный взвод.
StVZO. = Staßenverkehrszuchtordnung положение о поддержании порядка при движении по дорогам.
Stw. = Stellwerk ж.-д. стрелочный перевод, стрелка.
St. Z. Gr. = Stab einer Zerstörergruppe штаб тяжёлой истребительной группы.
Su Sudetengau Зудетская (Судетская) область.
S. U. = Sonnenuntergang заход солнца.
südl. = südlich к югу; мор. на запад; на запад-вест.
südl. Br. см. s. B.
südw. südwestlich югозападный; к юго-западу, юго-западнее…
Sv. = Sonderverband специальная часть; часть особого назначения.
S. VK. = Sperrversuchkommando команда по испытанию морских мин заграждения.
s. vw. = sovielwie равносильно, равнозначуще.
sw schwerste(r) сверхтяжёлый
Sw = Südwest Югозападная область (Баден-Вюртемберг).
S. W. = Sägewerk топ. лесопильный завод.
S. W. = Scheinwerfer(zug) прожекторный взвод).
S. W. = Schläuchkraftwagon автомашина для перевозки пожарных рукавов.
S. W. = Sonderwagen полицейский бронеавтомобиль.
S. W. = Südwesten юго-запад; мор. зюйд-вест.
Sowch = Sowchos совхоз.
S. W. G.-Mittei = Selbstbewirtschaftungsmittel für Waffen und Gerät средства на исправное содержание оружия и имущества.
s. W. R. = schweres Werferregiment полк тяжёлых миномётов.
s. W. R. 40 = schwerer Wurfrahmen 40 тяжёлая метательная установка обр. 1940 г.
s. Wu. K. = schwerer Wurfrahmen тяжёлый ракетный станок.
SWzS Südwest zu Süd мор. зюйд-вест-тэн-зюйд.
SWzW Südwest zu West мор. зюйд-вест-тэн-вест.
s. Z. = siehe Ziffer… смотри параграф…
S. Z. = Scheinwerferzug прожекторный взвод.
s. Z. = schweres Zugpferd артиллерийская лошадь.
SzO Süd zu Ost мор. зюйд-тэн-ост.
S-Zug Schnellzug скорый поезд.
SzW Süd zu West мор. зюйд-тэн-вест.
13 12 2011

T
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
t. = tief глубокий; низкий.
tschechisch чешский.
T = Tag день начала наступления (условный день).
T. = Tank цистерна; мор. систерна.
T. = Teich топ. пруд.
T. = Termin срок.
T. = Tonne(n) тонн(а).
T. = Torpedo(&) торпеда (торпедный).
T. = Truppen(&) войска (войсковой).
T. = Turm топ. башня.
T (!) = Termin срок.
TA = Lufttechnische Akademie воз-душнотехническая академия (обозначение на погонах).
T. A. = Technisches Amt der Luftwaffe техническое управление ВВС.
T. A. = Truppenamt управление генерального штаба (1919=35).
Tafern = Technische Abteilung der Fernsprechtruppen технический отдел телефонных частей.
Taf unk = Technische Abteilung der Funker технический отдел радиотелеграфных частей.
Tак. = Tankabwehrkanone ист. противотанковая пушка.
TаM. = Tarnmittel маскировочное имущество.
TaN. = Tarnnetz маскировочная сеть.
Tankst. = Tankstelle наливной пункт.
T-Antenne Т-образная антенна.
T-Auftrag = technischer Auftrag специальное [техническое] задание.
Tb. = Taube(n&) голубь (голубиный).
T. (B.) = Trägerwagen mit Bockgerät автомашина с прогонами и козловыми опорами.
tbewegl. = teilbeweglich частично подвижной.
T. B. F. = Turmbeobachtungsfernrohr зрительная труба, установленная в башне.
T. D. = Tiefdecker низкокрылый моноплан.
tdf. = tröpendienstfähig годен для службы в тропиках.
T. Е. = Tageseinflüsse атмосферные влияния.
T. Е. = Teileinheit часть подразделения.
T. Е. = Tornister-Empfänger ранцевый [переносный] радиоприёмник.
techn. = technisch технический.
Techn. Abt. (mot) technische Abteilung (motorisiert) моторизованный технический батальон.
Techn. Btl. M.-Öl = Technisches Bataillon Motorenöl технический батальон снабжения моторным маслом.
Techn. BT = Technische Kompanie Bergbau-Tagebau техническая рота по надземным горностроительным работам.
Techn. Е = Technische Kompanie Elektrizität электротехническая рота.
T-Eisen = тавровое железо.
Tек = Truppenentgiftungskompanie обмывочнодегазационная рота.
T. Е. K. = Torpedoerprobungskommando мор. торпедная испытательная команда.
Tel = Bleitetraäthyl тетраэтиловый свинец.
Tel. = Telegraph(en&) телеграф (-ный).
Tel = verbleites Fahrbenzin бензин с примесью тетраэтилового свинца.
telp. = telephonisch по телефону.
Teno = Technische Nothilfe чрезвычайная техническая помощь.
Term. = Termin срок.
Tf = Telefunken св«Телефункен».
T. F. = Truppenführer общевойсковой начальник, командир соединения.
T. F. = Truppenführung «вождение войск» {германский полевой устав 1935 г.).
Tfg. = Tiefgang мор. углубление, осадка.
T. F. K. = Truppenfahrerklasse категория водителей военных автомашин.
T-Flieger = Torpedoflieger самолёт-торпедоносец.
T.F.T. см. Tor.Fu.Tr.
Tg. = Telegraph [Шв.] телеграф.
T-Geschoß, T-Granate химический снаряд с лакриматором.
Tgs = Tragkraftspritze прицеп со шлангами для заправок горючего.
Tgt. = Tragtier(&) вьючное животное (вьючный).
Th = Telephon телефон.
Th = Thüringen Тюринген.
T. H. = Turmhaubitze башенная гаубица.
Th. Br. Kan. (E) Theodor-Bruno-Kanone (Eisenbahn) железнодорожная 240-мм пушка «Теодор-Бруно».
T. Hfl. = Torpedo-Halbflottille полудивизион миноносцев.
Th. Kan(Е.) = Theodorkanone(Eisenbahn) 280-мм пушка «Теодор» на ж.-д. установке.
Thüring. = Thüringisch тюрингенcкий.
T. I. = Torpedoinspektion инспекция торпедного дела.
T. J. R. = Tiroler Jägerregiment [А.-В.] тирольский егерский полк.
T. K. = Transportkommandantur транспортная комендатура.
T. K. = Turmkanone башенная пушка.
T-Kopf Т-образная головка.
TL = technische Lieferbedingungen техническая спецификация.
T. L. = Torpedolaboratorium торпедная лаборатория.
TL = Typenliste список типов [образцов] имущества.
Tie = Teile части.
T-.Mi = Tellermine дисковая противотанковая мина.
T. M. I. = Inspektion des Torpedo und Minenwesens инспекция торпедного и минного дела.
T-Mi(ne) Tellermine дисковая (противотанковая) мина.
TMiZ = Tellerminenzünder взрыватель противотанковой мины.
TMO Telegraphenmeßordnung наставление по телеграфным измерениям.
tmot = teilweise motorisiert частично-моторизованный.
T-Muffe = T-förmige Muffe тройниковая муфта.
T-Munition tränenreizende Munition хим. снаряды с лакриматорами.
T. Nсм. Teno.
T. N. S. = Torpedo- und Nachrichtenschule школа торпедного дела и связи.
TNT = Trinitrotoluol тринитротолуол, тротил, тол.
TO Tarifordnung положение о ставках зарплаты.
T. O. = technischer Offizier технический офицер.
T. O. = Teerofen топ. смоловарня.
T. O. = Transportoffizier офицер по ж.-д. воинским перевозкам (в штабах войсковых соединений).
Fu. смTor. Fu.
Tofuli Tornisterfunklinie св. направление, обслуживаемое переносными радиостанциями.
Tor Torpedoflugzeug самолёт-торпедоносец.
Tor. Fu. = Tornister-Funkgerät ранцевая радиостанция.
Tor. Fu. Tr. = Tornister-Funktrupp команда ранцевой радиостанции.
Torn. Fu. Ger. смTor. Fu.
TPtrigonometrischer Punkt топтриангуляционный пункт.
Tрр. Trupp команда, звено, отделение.
T. R. = Torpedorohr торпедный аппарат.
смTрр.
Tr. = Trompeter трубач.
Tr = Tropen тропический.
TrTropen (&) тропики (тропический).
Tr. = Troß обоз.
Tra=Transportflugzeug транспортный самолёт.
Tr Abt. = Truppenabteilung отделение) устройства службы войск.
Abt = Abteilung für allgemeine Truppenangelegenheiten отдел по организации службы.
Trad Tretrad ножное приводное колесо.
Trag. Kol. = Trägerkolonne колонна носильщиков; транспорт из носильщиков.
Tragt. = Tragtier (&вьючное животное (вьючный).
Tгако смТК.
transf. transformiert переделанный.
Transp. = Transport транспортэшелон.
(Tr. Ark= Tropen/Arktik в тропиках и арктике.
T. Rbl. F. = Turmrundblickfernrohr панорама орудия, установленного в башне танка.
Tr. Entg. Ers. Kp. Truppenent-giftungsersatzkompanie запасная об-мывочно-дегазационная рота.
Tr. F. = Troßfahrer обозный ездовой.
Tr. F. = Truppführer командир звена [отделения]; начальник команды радиостанции, поста и т. п.].
Tr. Fa. = Truppenfahrrad войсковой самокат.
Tr. Fl. St. = Truppenfliegerstaffel эскадрилья войсковой авиации.
Trg. Frqu. Ger. = Trägerfrequenzgerät контрольный радиочастотный аппарат.
Trgw. = Tragweite дальность, досягаемость; величина пролёта.
Trig. P. = trigonometrischer Punkt топ. тригонометрическая точка.
Tr. Kav. = Truppenkavallerie войсковая конница.
Tr. Ldg. = Treibladung метательный [пороховой] заряд.
Tr. Lsch. = Truppenluftschutz противовоздушная оборона войск.
Tr. Luftsch. Kw. = Truppenluftschutzkraftwagen автомашина со спаренной зенитной пулемётной установкой.
Tr. Nachr. Ers. = Truppennachrichtenersatz пополнение подразделений связи.
Tromp. = Trompeter трубач; …трубачей.
Trop. = Tropen& тропический.
Tгр. = Truppen& войсковой.
Tг. P. = Treffpunkt точка попадания; точка встречи.
Tr.-Pi.Einheit Truppenpionier-einheit сапёрное подразделение войсковой части.
Trsp. = Transport транспорт, перевозка; воинский эшелон.
Trsp. Abt. sohw. Br. Ger. (mot) = Transportabteilung für schweres Brückengerät транспортный батальон тяжёлого понтонного парка.
Trsp. Kdtr. = Transportkommandantur комендатура службы военных сообщений, железнодорожная комендатура.
Trspw. = Transportwesen военные сообщения, перевозка войск.
Trsp.-Wesen = Transportwesen служба военных сообщений.
Tr. Stbe = Truppenstäbe войсковые штабы..
Tr. Üb. Pl. = Truppenübungsplatz учебный лагерь.
Tr. Ü. P. V. = Truppenübungsplatzvorschrift положение об учебных лагерях.
Trw. = Treffwahrscheinlichkeit вероятность попадания.
Tr. Z. = Truppenzeichen условные обозначения войск.
ts = tons английских тонн (по 1016 кг).
Ts = Tankspritze автобензозаправщик.
Ts = Truppensattler войсковой седельный [шорный] мастер.
Ts = Turn- und Sportgerät гимнастически-спортивный инвентарь.
T. S. = Tagessatz суточная дача (продовольствия, фуража).
T. S. = Torpedoschule школа торпедного дела.
TS, Ts = Truppensattler войсковой седельный мастер.
Ts.-Anh. = Anhänger für Tankspritze прицеп для бензозаправщика.
tsch. = tschechisch чешский.
Tsp. Kw. = Transportkraftwagen транспортная автомашина.
TT = Tragfähigkeitstonne(n) морвесовая тоннатонн(адедвейт.
T-Träger тавровая балка.
Tu. = Turbine(n^) турбина (-ный).
T. U. L. = Truppenunterrichtslehrer преподаватель в армии.
T. V. = Technische Vorschrift техническое наставление.
T. V. = Totenkopfverbände части CC «Тотенкопф» (с изображением черепов на фуражках).
T. (V.) = Trägerwagen mit Vorbaugerät автомашина с аванбеком и вспомогательным имуществом.
T. V. = Truppentransportvorschrift наставление по перевозке войск.
T. V. = Truppen Vermessungsdienst наставление по топографической службе.
T. V. A. = Torpedo-Versuchanstalt пристрелочная торпедная станция.
T. VK. = Torpedoversuchkommando мор. минно-испытательная команда.
T. V. P. = Truppenverbandplatz войсковой перевязочный пункт.
T. W. = Turmwärter топ. смотритель башни.
T. Z. F. = Turmzielfernrohr башенный оптический прицел.
13 12 2011

U
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
u. = und.
u. = unter подмежду.
= urschriftlich в подлиннике.
u = um около, вокруг.
U. = Umformer топ. трансформатор.
= Ungarn Венгрия.
= untauglich für Waffendienst негоден (-ный) к строевой службе.
*U = Umlauf& ротационный.
*U. = Umschlag(e)stelle обменный пункт.
*U = Unterkunft квартирное расположение.
*U. = Unteroffizier унтер-офицер.
*U. = Unterrichts& учебный.
*U = Untersee& подводный.
*U. = Unterstand убежище.
u. a. = unter anderem между прочим.
u. ä. = und ähnliches и тому подобное.
U. A. K. = Unterabschnittskommandeur начальник подучастка.
u.a.m. = und anderes mehr и тому подобное.
uAw. g. = um Antwort wird gebeten просят дать ответ.
Üb. = Übungs& учебный.
U. B. Unterseeboot подводная лодка.
überw. = überwiesen придан, передан.
Öbgr. = Übungsgranate практическая граната.
Üb. Ldg. = Übungsladung практический заряд.
U-Bezugschein = Uniformbezugschein ордер на получение обмундирования.
U-Boot = Unterseeboot подводная лодка.
übpl. = überplanmäßig сверхштатный.
Üb. Pl. = Übungsplatz учебное поле.
Ubr. = unterbrochenes Feuer морзатмевающийся огонь (маяка).
Üb. K. = Übungsraum учебное поле.
Ubr. Grp. = unterbrochenes Gruppenfeuer мор. группово-затмеваю-щийся огонь (маяка).
Übs. = Übersetzung перевод.
Üb. Spr. K. = Übungssprengkörper учебная подрывная шашка.
Üb. T-Mine = Übungs — Tellermine учебная противотанковая мина.
U. D. = U-Boots-Drachen мор. противолодочный трал.
U. D. = Unteroffizier — Diensttuer, diensttuender Unteroffizier дежурный унтерофицер.
u. dgl. = und dergleichen и тому подобное.
ü. d. M. = über dem Meeresspiegel над уровнем моря.
u. d. M. = unter dem Meeresspi gel ниже уровня моря.
U-Draehen смU. D.
U. E. B. = Unterersatzbehörde низший орган службы комплектования.
Ueb. B. = Übungsbrisanz практическая граната.
U-Eisen = коробчатое [швеллерное] железо.
Ueort = Übergabeort [Шв.обменный пункт.
Ufa = Unterführeranwärter кандидат в унтер-офицеры.
u. ff. = und folgende Seiten и следующие страницы.
Uff. = Unteroffizier унтер-офицер.
Uffs = Unteroffiziers унтер-офицерский.
Uffz. i. W., Uffz. (W) Unteroffizier im Waffenmeisterdienst унтер-офицер оружейно-технической службы.
U. Fl. = Ubootsflottille флотилия [дивизион] подводных лодок.
U-(öerät) handelsübliches Gerät) имущество общепринятого в промышленности типа.
U-Geräte = Unterkunftsgeräte квартирное [казарменное] имущество.
U. Gr. = Untergruppe подгруппа, бригада.
Ü-Handgranate = Übungshandgranate учебная ручная граната,
U. H. Е. = Anleitung zur Unterbrechung und Herstellung von Eisenbahnen im Kriege наставление по разрушению и восстановлению железных дорог в военное время.
Uk = Unabkömmlich(keit) незаменимый (незаменимость).
U. K. = Unterkante нижняя кромка; нижняя грань.
U. K. K. = Ural-Kusnezk-Kombi-nat Урало-Кузнецкий комбинат (наличие этого сокращения в немецкой военной лексике свидетельствует о далеко зашедших планах германских захватчиков),
U-Kreuzer Unterseekreuzer крейсерская подводная лодка.
Uk-Stellung Unabkömmlichkeits-stellung освобождение от военной службы ввиду незаменимости на работе (бронирование).
UKW = Ultrakurzweller ультракороткая радиоустановка.
U. K. W. Е. = Ultrakurzwellenempfänger ультракоротковолновый приёмник.
Ukw Eh = Ultrakurzwellenempfänger «h» ультракоротковолновый приёмник типа «h».
U-Lag Lager für Unverlässige лагерь для неблагонадёжных.
U. M. = Überläufermeldung показания перебежчика.
umg. = umgeändert, umgearbeitet переделанный, улучшенный, усовершенствованный, переконструированный.
U/min = Umdrehungen in der Minute оборотов в минуту.
Umlu. Rumlaufend unter Rückerbitten циркулярно, по ознакомлении вернуть.
Unt. Unter топнижнийунтер.
Uuterk. = Unterkunft квартира, стоянка; расположение войск.
Untoffzсм. U. Offz.
U. O. = Unterrichtsoffizier офицер, заведующий профессиональным обучением.
U. Oсм. UOffz.
Uof. [Шв.] см. U. Offz.
U. Offz. = Unteroffizier унтер-офицер.
U. P. = Unteroffizierposten ист. унтер-офицерский пост (полевой караул).
u. R. = unter Rückerbitten просьба вернуть.
U. R. = Unterrichtsraum учебное помещение.
Urk. St. = Urkundensteuer гербовый сбор.
Url. = Urlauber отпускник.
Url. Urlaub(S&) отпуск(ной).
Url. K. = Urlaubskarte отпускной билет.
Url. O. = Urlaubsordnung положение об отпусках.
Url. Zg. = Urlauberzug поезд с отпускными.
UR-Schreilben = Schreiben unter Rückerbitten бумага, подлежащая возвращению.
urspr. = ursprünglich первоначально.
U. S. = Übergangsschiene понт. переходной рельс.
US = Unteroffizierschule унтер-офицерская школа (обозначение на погонах)
U. S. = Unterseebootsschule мор. школа подводного плавания.
U. S. A. = Unterwasserschneideabteilung отделение подводной кислородно-ацетиленовой резки.
UScha Unterschafführer унтер-офицер войск CC.
U-Schreiben = Umlaufschreiben обходной документ.
USSR Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken Союз Советских Социалистических Республик.
U. St. = Unterstand убежищеблиндаж.
U. Stelle = Umschlagstelle обменный пункт.
U-Stoff уротропин.
U-Stoß U-образное соединение.
U Stuf = Untersturmführer лейтенант войск СС.
usw., u. s. w. = und so weiter и так далее.
u. T. = unter(er) Totpunkt нижняя мёртвая точка.
UT = Unterrichtstafel учебный плакат.
U. T. = Unterwassertelegraphie подводная сигнализация.
Utel = unabhörbarer Telegraph телеграф, не поддающийся перехватыванию.
Utw. = Unterwachtmeister унтер-вахмистр, унтер-фельдфебель в коннице и артиллерии.
u. U. = unterirdischer Unterstand подземное убежище.
uU. = unter Umständen при известных обстоятельствах.
U. V. = Unteroffiziervorschule подготовительная унтер-офицерская школа.
U. V. = Unterveterinär ветеринарный фельдшер.
u. v. а. = und viele andere и многие другие.
U. v. D. = Unteroffizier vom Dienst дежурный унтер-офицер.
U. W. G. = Unteroffizier für Waffen und Gerät унтер-офицер, заведующий оружием и имуществом.
UwmсмUtw.
u. Z. = unter dem Ziele ниже цели.
U. Z. = Uhrwerkzünder взрыватель с часовым механизмом.
UZ, U. Z.-boot, U-Z-Boot Unterseebootzerstörer морской охотник.
13 12 2011

V
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
v. = verwundet ранен.
v. = vide смотри.
v= von, vom от.
v. = vorn впереди.
V. = Abteilung Verpflegung отдел продовольственного снабжения.
V. = vereinfacht упрощённый.
V. = Verwaltungsabteilung отдел административно — хозяйственного управления.
1. V. = 1. Verzögerung установка на первое [малое] замедление {клеймо, на взрывателе).
2. V. 2. Verzögerung установка на второе [большое] замедление {клеймо на взрывателе).
V. = Volt вольт.
V. = Vormittags перед обедом, в первой половине дня {обычно до 12 часов).
V = Vulkan судостроительный завод «Вулкан».
*V. = Verbindungen связи.
*V. = Verkthrs& сообщений.
*V. = Verordnung распоряжение, инструкция.
*V. = Verpflegungs& продовольственный,
*V. = Versuchs& испытательный, пробный.
*V. = Verwaltungs& административно-хозяйственный.
*V. = verwendungsfähig годный.
*V. = Vorposten& сторожевой.
*V. = Vorschrift устав, наставление.
V1 = Vergeltungswaffe 1 самолёт-снаряд.
V2 = Vergeltungswaffe 2 ракетная бомба.
Va = Verpfiegungsamt продовольственный отдел.
V. A. = Heeres-Verwaltungsamt главное административно-хозяйственное управление.
VA = Versorgungsamt управление снабжения.
VA = Voltampere вольт-ампер.
V. A. = Vermessungsabteilung топографический батальон.
V. A. = Vorausabteilung передовой отряд.
VAbt., Verm. AbtVermessungsabteilung топографический батальон.
Vadeis = Versuchsabteilung des Eisenbahnersatzparks испытательный отдел учебного жел.-дор. парка.
VAdm. = Vizeadmiral вице-адмирал.
V. A. St. = Verpflegungsausgabestelle дивизионный обменный пункт продовольствия.
v. а. u. = völlig arbeitsunfähig совершенно нетрудоспособный.
V. B. = Vermessungsbatterie топобатарея.
V. B. = Visierbereich поражаемое пространство.
V. B. = Vorgeschobener Beobachter передовой наблюдатель; передовой наблюдательный пункт.
Vb. O. = Verbindungsgraben ход сообщения.
VBü = Betriebsüberwachung технический контроль.
vd. = von dem [der] от; фон дем [дер] (в фамилиях).
Vd. F. H. = Anleitung zur Verpflegung des Feldheeres положение о продовольственном снабжении действующей армии.
Vdr. = vorder передний.
Vd. W. u. G. Vorschrift für das Verwalten der Waffen und des Geräts bei der Truppe наставление по хранению и сбережению оружия и технического имущества в воинских частях.
Ve = Entfernungsgeschwindigkeit зен. скорость изменения дальности.
Ve. = Verleihung пожалование, награждение (орденами).
V. Е. D. = Verkehrserziehungsdienst внедрение правил уличного и дорожного движения.
V-Einheit Verpflegungseinheit продовольственная организация (столовая и т. д.); подразделение, стоящее на довольствии.
Verb. Verbindung связь.
Verf. = Verfügung распоряжение.
Verf. Abt. Verfolgungsabteilung группа преследования.
Verfg. смVerf.
Verfgs. Kp. Sd. Stb. = Verfügungskompanie des Sonderstabes ротаприданная штабу особого назначения.
Verg. Gr. = Vergütungsgruppe разряд тарифной сетки.
Verk. O. Verkehrsoffizier офицер, заведующий передвижениями.
Verk. Regl. B(a)tl. = Verkehrsregelungsbataillon батальон регулирования движения.
Verk. Reg. Zug. = Verkehrsregelungszug взвод регулировщиков.
verl. = verladen погруженныйвозимый на грузовиках.
Verl. = Verlust потеряутеряно.
Verl. 3 M= verladen auf 3 Mann носимый тремя.
Verl. 8 Tverladen auf Tragtieren на восьми вьюках.
verm. = vermißt пропал без вести.
Verm. = Vermittlung св. коммутатор, центральная телефонная станция.
Verm. Abt. = Vermessungsabteilung топографический батальон.
Verm. Ausw. Kw. Vermessungsauswerte-Kraftwagen автомашина команды по обработке данных топографической батареи.
verm. Ldg. = vermehrte Ladung усиленный заряд.
Verm. Zg. Vermessungszug топографический взвод.
Verpfl. = Verpflegung(s&) продовольствие (продовольственный).
Verpfl. A. St. Verpflegungsausgabestelle дивизионный обменный пункт продовольствия.
Verpfl. Insp. Verpflegungsinspektion инспекция продовольственного снабжения.
Verpfl. Tab. Verpflegungstabelle таблица продовольственных норм.
vers. = versetzt переведён.
Vers. Versorgung(&) снабжение (… снабжения).
Vers. Versuchs& испытательный, пробный.
Vers. Bef. = Versorgungsbefehl приказ по тылу.
Vers. Bez. Versorgungsbezirk район снабжения.
Vers. Btl. Versorgungsbataillon батальон службы снабжения.
Vers. KVersuchskanone опытная пушка.
Vers. Kdo. Flag. Versuchskommando für Flugabwehrkanonen испытательная команда зенитной артиллерии.
Vers. Kp. Versuchskompanie испытательная рота.
verst. verstanden понято.
verst. verstärkt усиленный.
Vers. Truppen Versuchstruppen экспериментальные войска [части].
Vert. Verteidigung(s&) оборона (оборонительный).
Vert. Bhf Verteilerbahnhof сортировочная станция.
verw. verwundet ранен.
Verw. Verwaltung управление, администрация.
Verw. Verwaltungen административно-хозяйственный; хозяйственно-финансовый.
Verw. Verwundete(r) раненый.
verwf verwendungsfähig годный для употребления; могущий быть введенным в дело [в бой].
Verw. Tr. Ers. Abt. = Abteilung der Verwaltung Tropenersatz отдел административно-хозяйственного обеспечения пополнений войск, действующих в тропиках.
Vet. = Veterinär& ветеринарный.
Vet. Ers. Abt. = Veterinärersatzabteilung запасный ветеринарный батальон.
Vet. Kp. = Veterinärkompanie ветеринарная рота.
Vet. Offz. Veterinäroffizier военно-ветеринарный врач.
Vet. Offz. Anw. = Veterinäroffizieranwärter кандидат в офицеры ветеринарной службы.
Vet. Pk. = Veterinär park склад ветеринарного имущества.
Vf = Veterinärfahrzeug ветеринарная повозка.
Vf. 1 = Pferdetransportwagen повозка для транспортировки лошадей.
Vfg. = Verfügung распоряжение.
V.-Form V-образная форма.
VG. A. D. = Verstärkter Grenzaufsichtsdienst усиленная погранохрана.
VGerät = Veterinär- und Beschlaggerät ветеринарное и ковочное имущество.
vgl. = vergleiche сравни.
Vgl. Z. = Vergleichsziel арт. репер.
V. O. R. = von der Grundrichtung от основного направления.
v. g. u. = vorgelegt, genehmigt, unterschrieben доложено, одобрено, подписано.
vH. = von Hundert процент(ов).
«VH.» = «Verlorener Haufen» «Скопище преступников» (штрафная часть войск СС).
VH. = Vorhut(&) авангард(ный).
Vht. см. VH.
VI. = Verwertung und Instandsetzung использование в утиль и ремонт.
viersp. = vierspännig четвёрочный.
VIn = Veterinärinspektion ветеринарная инспекция.
v. J. = ±:vom Jahre… года.
v. J(s) = vorigen Jahres прошлого года.
V. K. = verkürzte Kammerhülse укороченная центральная трубка шрапнели.
V. K. = Vorpostenkompanie сторожевая рота.
V-Karte = Verwendungskarte личная карточка.
V. K. O. = Verkehrsgraben ход сообщения.
V. Kр. G. = Vorschrift für die Geldwirtschaft bei den Kompanien des Heeres положение о ротном денежном хозяйстве.
V. K. W. = Verzeichnis der Kraft-fahrgeräteausstattung der Wehrmacht табели автоимущества вооруженных сил.
VL. = Vereinslazarett госпиталь
Красного Креста [общественной организации].
VL. I (II…) = Volksliste список населения Германии.
V-Leute = Vertrauensleute тайная агентура, доверенные лица.
V.-Lkw = Verpflegungs-Lastkraftwagen грузовая автомашина продовольственного обоза.
vm. = Vormittags до полудня.
v. M. = vorigen Monats прошлого месяца.
Vm. = Verpflegungsmittel продовольствие.
Vm. = Vormittags до полудня.
V. M. = Verbrauchsmagazin расходный магазин.
V. M. = Vertrauensmann тайный агент, доверенное лицо.
V. M. = Vertrauensmannmeldung агентурное донесение.
V-Mann = Vertrauensmann доверенное лицо, тайный агент.
vrao. = viermotorig четырёхмоторный.
V-Motor V-образный мотор.
V. N. = Verbindungsnachricht сообщение; донесение.
Vo = Anfangsgeschwindigkeit начальная скорость.
V. O. = Verbindungsoffizier офицер для связи.
V. O. = Vernehmungsoffizier офицер, допрашивающий пленных.
V. O. = Verwaltungsordnung административно-хозяйственный устав.
V. O. = Veterinäroffizier военно-ветеринарный врач.
V. O. L. = Verdingungsordnung für Leistungen (ausgenommen Bauleistungen) положение о натуральных повинностях (за исключением строительной).
V. O. L. S. = Verbindungsoffizier des Luftschutzes офицер связи службы ПВО.
Vor. A. = Vorausabteilung передовой отряд.
Vorn. = Vorhut авангард.
Vorkart. p = Vorkartusche верхний пучок заряда.
vorl. = vorläufig временно, временный.
Vorl. Anw. = Vorläufige Anweisung временное наставление.
Vorl. Ausb. Anw. vorläufige Ausbildungsanweisung временное наставление по подготовке.
vorm. = vormittags до полудня.
Vorp. = Vorposten& сторожевой, сторожевого охранения.
Vorp. Ko(mp). = Vorpostenkompanie сторожевая рота,
Vorr. Käst. = Vorratskasten ящик с запасными частями и принадлежностью.
Vorr. Sach. = Vorratssachen запас имущества, запасы.
Vors. = Vorsitzende(r) председатель.
Vorst. = Vorstecker предохранительная шпилька.
Vorw. = Vorwerk топмызафольварк.
V. O. v. Pl. = Verkehrsoffizier vom Platz начальник сообщений крепости.
Vp. = Vorposten сторожевое охранение.
V. P. = Verbandplatz медицинский пункт.
V. P. = Veterinärpark склад-база ветеринарного имущества.
Vpf. = Verpflegung [Шв.] продовольствие; продовольственное снабжение.
Vpf 1. 0. = Verpflegungsoffizier офицер [чиновник], заведующий продовольственным снабжением.
V. P. K. = Verkehrstechnische Prüfungskommission испытательная комиссия службы военных сообщений.
v. Pl. = vom Platz крепостной.
Vpl. = Verpflegung продовольствие.
VPl. = Verbandplatz медицинский пункт.
v. r. = von rechts справа.
Vrb. = Verbindung; verbinden [Щв.] связьсвязывать.
Vrbgoff. = Verbindungsoffizier офицер связи.
VR-Dienst = Verkehrsregelungsdienst служба регулирования движения.
V. R. P. = verkürztes Röhrchenpulver укороченный трубчатый порох.
Vrst. = Vorstecker предохранительная шпилька.
Vrw. Kw. = Vorwarnerkraftwagen автомашина постапредупредителя АИР.
v. S. = von Seiten со стороны, за, от имени.
VS. = Verbrauchssatz норма расхода; заправка (горючего); дача (продовольствия, фуража).
VS. = Verschlußsache секретный документ.
VS Verstell(uft)schraube винт изменяемого шага, ВИШ.
v. S. d. G. Kdos von Seiten des Generalkommandos со стороны командования [командира] корпуса.
VS. P. = Voith-Schneider Propeller мор. движитель системы Фойт-Шнейдер.
VS. R. = Vorschrift für den Schriftverkehr im Reichsheer ист. наставление по письменным сношениям в германской армии (до 1935 г.).
Vstсм. Vorst.
V-Stab = Verwaltungsstab административный штаб (на оккупированной территории в Зап. Европе).
V/St A N = Verwaltung der Stärke-und Ausrüstungsnachweisungen отдел разработки штатов и табелей.
V-Stärke = Verpflegungsstärke- число состоящих на довольствии.
V-Stellung ав. поперечное «V».
V-Stoß V-образное соединение,
v. T= vom Tagesdienst дежурный.
v. T. = vom Tausend на тысячу.
V. T. = Verfügungstruppen резервные части; эсесовские войсковые части.
VTr. Verpflegungstroß [A.-B.] продовольственный обоз.
VTroß = Verpflegungstroß продовольственный обоз.
vu = völlig untauglich вовсе негоден.
VU. Wm. = Vorschrift für militärärztliche Untersuchungen in der Wehrmacht наставление по проведению медицинских осмотров в вооружённых силах.
Vü. Wm. TropRichtlinien für die Untersuchung auf Tropendienstfähigkeit in der Wehrmacht указания по медицинскому осмотру для определения годности к службе в тропических условиях.
VVSt Vorschriftenverwaltungsstelle отдел распределения уставов и наставлений.
Vw. = Gerät der Verwaltungseinheiten имущество административно-хозяйственных подразделений [частей].
Vw. = Visierwinkel угол прицеливания.
Vw. = Vorwerk топ. мыза, фольварк.
VW. = Vorratswagen запасная повозка; повозка с запасным имуществом.
Vwf = Verwaltungsfahrzeug хозяйственная повозка.
Vwf. Backofenwagen подвижная печь для хлебопечения.
Vwf. 2 = Teigknetwagen возимый чан для замешивания теста.
Vwf. 3 = Kraftquellenwagen подвижная электросиловая станция.
VZ. A. H. = Verwaltung für die Zentralaufgaben des Heeres административно-хозяйственное управление центральных учреждений военного ведомства.
VZH см. VZ. A. H.
13 12 2011

W
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
w. = weiß белый.
w. = westlich к западу.
W = handelsübliche Werkstoffe общепринятые в промышленности и т. д. материалы,
W. = Wach(e) караульный.
W. = Wachtmeister вахмистр (старший сержант в коннице и артиллерии).
W. = Waffenmeistergehilfe помощник оружейного мастера.
W = Waffenunteroffizier унтер-офицер оружейник.
W. Wallach ип. мерин.
W. = Watt ватт.
W. = Wecker(anruf) св. индукторный вызов.
W. = Westen запад; мор. вест.
W. = Winter(&) зима (зимний); мор. для плавания зимой.
W. = Württemberg(isch) Вюртем-берг(ский).
*W. = Waffen& оружейный.
*(W) = Waffendienst оружейно-технической службы.
*W. = Wagen повозка, вагон.
*W. = Warte топ. обсерватория, станция, наблюдательный пункт.
*W. = Wasser(&) вода (водный, водяной).
*W. = Werke завод.
*W. = Werkstatt мастерская.
Wa = Wach& караульный.
Wa = Waffenamt управление вооружений.
W. A. = Wehrmachtsamt военно-политическое управление (министерства рейхсвера в 1919=1935 гг.).
WaA = Heeres-Waffenamt главное управление вооружений.
Wa. Abn. = Abnahmeabteilung des Waffenamts отдел приёмки с заводов в главном управлении вооружений.
Wa. Btl. = Wachbataillon караульный батальон.
Wa Chef Ing Waffenamt, Chef Ingenieur главный инженер управления вооружений.
Wachk. = Wachkompanie караульная рота.
Wacht. Wachtmeister вахмистр, старший сержант в кавалерии и артиллерии.
Waffm. = Waffenmeister оружейный мастер.
Wag. F. = Wagenfähre топ. паром, поднимающий повозки.
Wa I Rü = Waffenamt, Amtsgruppe für Industrie Rüstungen управление военных заказов на технические средства.
W Allg = Wehrmachtsallgemeine общий отдел главного штаба вооружённых сил.
Wa O = Waffen- und Gerätoffizier начальник боепитания.
Wa Prüf = Amtsgruppe für Entwicklung und Prüfwesen im Waffenamt управление усовершенствований и испытаний главного управления вооружений.
Wa. Pr. W. смWa Prüf.
Waserkw. Wasserkraftwagen автоцистерна для воды.
W. B. = Wehrmachtsbefehlshaher командующий вооружёнными силами (театра и т. п.).
W. B. = Wehrmachtsbevollmächtigte(r) военно-уполномоченный.
W. B. = Wohnbunker жилой блиндаж, землянка.
W-Betrieb Wählerbetrieb автоматическая телефонная [телеграфная] станция (АТС).
W. Betr. KWasserbetriebskompanie рота водоснабжения.
Wbh. = Wasserbehälter цистерна для воды.
W. B. K. = Wasserbaukompanie гидротехническая рота.
WBK Wehrbezirkskommando управление призывного района [района комплектования].
W. B.Kdo см. WBK.
WBO см. W. Е. O.
WBSied Wehrmacht-Bauern-Siedlungsabteilung отдел переселения крестьян.
Wehs. = Wechselfeuer мор. переменный огонь (маяка).
Wd. = Wachtdienst караульная служба.
WDA Wehrmachtdienstanschluß служебный телефон.
WDB Wehrdienstbeschädigung увечье, полученное при несении военной службы; инвалидность, связанная с прохождением военной службы,
W. D. B.-Liste = Wehrdienstbesehä-digtenliste список получивших увечье при исполнении служебных обязанностей.
W. D. Е. = Wehrmachtsdekan (evangelisch) военный священник (лютеранский).
W. D. K. = Wehrmachtsdekan (katholisch) военный священник (католический).
W. D. Sto. = Wehrmachtdisziplinarstrafordnung дисциплинарный устав.
W. Е. = Wärmeeinheit(en) калория (-й).
W. Е. = Witterungseinflüsse атмосферные влияния.
WEA = Wehrersatzamt управление комплектования вооружённых сил.
WED = Wirtschaftserfassungsdienst служба экономического учёта (на оккупированной территории).
wegl. = weglegen перенести в сторону.
Wehr A. = Wehramt администра-тивно-хозяйственное управление (министерства рейхсвера 1919=1935 гг.).
Wehrks = Wehrkreis корпусный округ.
Wehrm. Befh. = Wehrmachtbefehlshaber командующий вооружёнными силами.
W. Е. I. = Wehrersatzinspektion инспекция округа комплектования.
W. Einst. B. Bestimmungen für Einstellung in die Wehrmacht правила зачисления на военную службу.
W. Е. O. = Wehrmachteisenbahnordnung военно — железнодорожный устав.
Werf. Nachr. Ausb. Battr. Werfernachrichtenausbildungsbatterie учебная батарея связи миномётных войск.
Werf. Rgt. = Werferregiment миномётный полк.
Werkst. = Werkstatt мастерская.
Werkst. Kp. =Werkstattkompanie ремонтная рота.
Wesako = Wehrmachtsammeikompanie рота по сбору отставших и отбившихся военнослужащих.
westl. = westlich к западу.
WE SZ = westeuropäische Sommerzeit западноевропейское летнее время.
Wett.=Wetter& метеорологический.
Wett. Ew.=Wetterkraftwagen автомашина метеорологического поста.
Wett. Tr. Wettertrupp метеорологический пост.
Wett. Zg. Wetterzug метеорологический взвод.
Wewa. Wetterwarte метеорологическая станция.
WEZ. = westeuropäische Zeit западноевропейское время. ‘
Wf = Westfalen Вестфалия.
W. F. = Wagenfähre топ. экипажный паром.
W. F. = Wahrscheinlichkeitsfaktor коэфициент вероятности.
W. F. = Werferführer командир миномёта.
Wff. = Waffen& оружейный.
Wffm. Waffenmeister оружейный мастер.
Wff. Werkst. Waffenwerkstatt оружейная мастерская.
W. Flak. Battr. Flugabwehrkanonenbatterie auf Wagen возимая зенитная батарея.
WFSt Wehrmachtführungsstab штаб оперативного руководства вооружённых сил.
WFVA. Wehrmachtfürsorge- und Versorgungsamt у правление (социального) обеспечения военнослужащих.
W. F. VG. = Wehrmachtfürsorge und Versorgungsgesetz закон о пенсиях и обеспечении военнослужащих.
wg. = weniger меньше; арт..правее.
W. G. = Wehrgesetz закон об обороне государства.
W. G. = Wehrmachtgefängnis военная тюрьма.
W. G. = Wurfgerät метательный аппарат.
Wg. Ausr. Ausrüstung der Eisenbahnwagen für Wehrmachttransporte оборудование жел.-дор. вагонов для воинских перевозок.
Wg. H. Pl. = Wagenhalteplatz пункт остановки санитарного транспорта.
W. G. Kp. = Wehrgeologen-Kompanie военно-геологическая рота.
WGO Wehrmacht-Gräberoffizier офицер, ведающий погребением убитых и умерших военнослужащих.
Wgr. = Wurfgranate миномётная мина.
Wgr. Z. = Wurfgranatenzünder взрыватель метательной мины.
W. G. Z. = Wohnungsgeldzuschuß квартирные деньги.
WH = Wehrmacht Heer сухопутная армия.
W. H. = Winterhilfe «зимняя помощь».
W. H. = Wirtshaus топ [А.-В.] постоялый двор.
Whr. = Weiher топ. рыборазвод-ный пруд, садок.
Whrkdo Wehrkreiskommando управление корпусного округа.
Whs = Wirtshaus топ. постоялый двор.
WHW Winterhilfswerk организация «зимней помощи».
WHWW Winterhilfswerk für die Wehrmacht организация зимней помощи [сбора тёплых вещей] для фронта.
Wi Wirtschaft(s&) экономический; экономическая группа (штаба армии, комендатуры).
Wib. = Winterbaukasten ящик с зимним оборудованием автомашин.
Wi= Winterbevorratung создание запасов на зиму.
Wifo = Wirtschaftliche Forschungsgesellschaft m. b. H. акционерное o-во «Экономические исследования» (по продаже лёгкого горючего).
Wi In. = Wirtschaftsinspektion-хозяйственная инспекция (по экс-плоатации временно оккупированной территории).
Wikdo Wirtschaftskommando хозяйственное управление [команда] по эксплоатации какой-л. отрасли хозяйства или временно оккупированного района.
Wi Ko см. Wikdo.
Wi.-Qualität = Winterqualität нечувствительность к морозу.
Wirk. Sch. Wirkungsschießen стрельба на поражение.
Wirtsch. = Wirtschaft топ. постоялый двор.
Wirtsch. Wirtschafts& хозяйственный, экономический.
Wirtsch. Kw. Trsp. Brig. = Wirtschaft skr aft wagentransportbrigade автотранспортная бригада для хозяйственных перевозок.
Wi ßü Stab Wirtschafts- und Rüstungsstab управление военной экономики и вооружений.
Wi. Rüst. Amt. Wirtschafts- und Rüstungsamt управление военной экономики и промышленности штаба вооружённых сил.
Wi-St. = Wirtschaftsstab экономический штаб.
w. i. V. = wie im Vorjahre как и в прошлом году.
Wk, WK Wurfkörper ракетная мина.
W.K. = Werkstattkompanie ремонтная рота.
W. Kdo. = Wehrkreiskommando командование [управление] корпусного округа.
WKF. Wehrmachtkraftfahrzeugführer водитель военных автомашин.
Wk. Fl. = Flammwurfkörper огнемётная ракетная мина.
W. KK. см. WKdo.
WKL Wehrmachtkraftfahrlehrer военный инструктор автодела.
W. Kp. = Werkstattkompanie pe-| моитная рота.
W. Kp. = Wirtschaftskompanie хозяйственная рота.
Wkr = Wehrkreis корпусный округ.
W. Kг. K. B. = Wehrmacht-Kriegskurbestimmungen положение о санаторном лечении военнослужащих во время войны.
Wks = Wehrmachtsachverständige für Kraftfahrwesen военный специалист по автоделу.
Wk. Spr. = Sprengwurfkörper ракетная мина,
Wkv. = Winkerverbindung связь ручной сигнализацией.
w. L. = westlicher Länge западной долготы.
Wl. = Weiterleitung(s&) пересылка (пересылочный).
W. L. = Wasserlinie ватерлиния.
W. L. = Wehrmacht Luftwaffe военно-воздушные силы.
WL = Widerstandslinie рубеж сопротивления.
W. L. G. = Wehrleistungsgesetz закон об обязательных поставках и реквизициях для нужд армии (напр. автомашин, лошадей и т. д.).
W. L. R. = Werfer-Lehrregiment учебный миномётный полк.
Wl. St., W. L. St. = Weiterleitungsstelle пересылочный пункт; промежуточный диспетчерский пункт.
Witg. = Wasserleitung водопровод.
Wm [Шв.] см. Wacht.
Wm = Westmark Западный край (часть Рейнской области в Гессен-Нассау),
WM = Wehrmacht Marine военно-морской флот.
W. M. = Winkelmesser apm. квадрант.
W. M. A. = Wehrmeldeamt военно-призывной пункт.
Wm. B. A. = Wehrmachtbeschaffungsamt (Bekleidung und Ausrüstung) управление заготовок обмундирования и снаряжения.
WM-Beamte(r) = Wehrmachtbeamte(r) военный чиновник.
Wm. Bev. f. B. u. M. = Wehrmachtsbevollmächtigte(r) für Böhmen und Mähren уполномоченный (гитлеровского) главного командования в Богемии (Чехии) и Моравии (в период оккупации).
W-Motor мотор с W-образным расположением цилиндров.
Wm. San. T. = Wehrmachtsanitätsvorschrift санитарный устав вооружённых сил.
Wm. Verw. V. = Wehrmachtverwaltungsvorschrift административный устав вооружённых сил.
W. M. Z. = Wurfmmenzünder смW. Gr. Z.
WNA = für Winter, Nordatlantik мор. для плавания зимой в Атлантическом океане.
W. N. V=Wehrmachtnachrichtenverbindungen отдел связи вооружённых сил.
WNW = Westnordwest(en) запад-северо-запад; мор. вест-норд-вест.
W. O. = Wachthabender Offizier караульный офицер; мор. вахтенный командир.
W. O. = Wohnort местожительство.
W. P. = Wachposten часовой, караульный; пост.
W. Pr., WPr = Wehrmachtpropagandaabteilung отдел пропаганды главного штаба вооружённых сил.
W. Pr., Wpr. = Westpreußen Западная Пруссия.
WPS = Welle npferdestärke(n) мощность на валу.
W. P. Z. = Wetterpeilzug метеопеленгаторный взвод.
WR = Rechtsabteilung des OKW правовой отдел главного штаба вооружённых сил.
WR = Wehrmacht-Rundfunk военное радиовещание.
W. R. = Werferregiment миномётный полк.
W. R. A. = Wirtschafts und Rechnungsamt хозяйственносчётный отдел.
WRE = Wehrmacht-Rundfunkempfänger приёмник радиовещательных передач.
Wrf. RgtсмW. R.
WS = Waffenmeisterschule школа оружейных мастеров (обозначение на погонах).
W. S. = Wassersäule (высота) водяного столба.
W. S. = Wechselstellung запасная позиция.
WSch. Po(l). Wasserschutzpolizei полиция водных путей.
W. Schrv. = Schrift- und Geschäftsverkehr der Wehrmacht положение о служебной переписке.
W-Schuhwerk Wehrmachtsschuhwerk обувь военного образца.
W. S. O. = Waffensammeloffizier офицер, заведующий сбором оружия и трофеев.
W. St. = Wartestellung выжидательная позиция.
W. St. Wechselstellung запасная позиция.
W. St. = Weiterleitungsstelle пересылочный пункт, станция (снабжения, почты).
W. St. B. = Wehrstammbuch личное дело, послужной список.
W. St. G. B. = Wehrmachtstrafgesetzbuch Еоенно-уголовный кодекс.
W. St. G. O. = Wehrmachtstrafgerichtsordnung положение о военных трибуналах,
W St Vz V. Wehrmachtstrafvollzugsvorschrift наставление о приведении дисциплинарных взысканий в исполнение.
WSW = Westsüdwest(en) запад-юго-запад.
W. T. = Wasserturm водонапорная башня.
WT = Wechselstromtelegraphie телеграфирование переменным током.
w. u. = wehruntauglich полностью негоден к военной службе (в военное время).
WU = Wehrmacht-Fachschulunterrichtsabteilung отдел руководства гражданским профессиональным обучением.
W. U. =Wehrmachturlauberzug поезд [эшелон] с отпускными.
W. U. = Wohnunterstand жилое убежище.
Wüb. = Wehr Überwachung учёт военнообязанных.
WUB Wehrmacht- Uniformbezugschein ордер на обмундирование.
WuG = Abteilung Waffen und Gerät отдел(ение) оружия и технического имущества.
W. uGсм. W u G.
WuG-Offizier = Waffen- und Gerät-Offizier начальник боевого питания (в полку).
W. u. M. = Waffen und Munition оружие и боеприпасы; по оружию и боеприпасам; отдел(ение) боепитания.
Wumba = Waffen- und Munitionsbeschaffungsamt управление производством оружия и боеприпасов (1916-1919 гг.).
Wurfk. смW. K.
Württ(emb). Württembergisch вюртембергский.
Wuwa = Wunderwaffe «чудесное оружие», самолётснаряд.
W. V. = Wehrkreisverwaltung административно-хозяйственное управление корпусного округа.
WV, Wv, W. V. = «wieder vorlegen» «доложить ещё раз» (надпись о вторичном представлении документа).
W. V. A. = Wehrkreisverwaltungsamt окружное административно-хозяйственное управление.
W. VD. = Wehrmachtverkehrsdirektion управление военных сообщений.
W. VG. = Wehrmachtsversorgungs-gesetz закон об обеспечении военнослужащих.
W Vers = Versorgungsabteilung des Allgemeinen Wehrmachtsamtes отдел пенсионного обеспечения управления общих дел главного штаба вооружённых сил.
Ww = Waffenwerkstatt оружейная мастерская.
W. W. = Waldwärterhaus топ. дом лесника.
W. W. = Wetterwarte метеорологическая станция.
W. W. = Windewagen лебёдочная повозка.
W. W. = Windwinkel ав. угол ветра.
WWiss = Wehrwissenschaftliche Abteilung военно-научный отдел.
W. Z. = Warnzentrale центральная станция воздушного оповещения.
WZ = Wetterzentrale центральная [армейская] метеорологическая станция.
WZ = Zentralabteilung des OKW центральный отдел главного штаба вооруженных сил.
WlZug = Wehrmachtzug воинский поезд.
13 12 2011

X
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах

X-Zeit час «Ч».

13 12 2011

Y
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах

Y = Beutewaffen трофейное оружие (условное обозначение).

13 12 2011

Z
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах

= zeitlich untauglich временно негоден.
z = zu, zum, zur в; к; для.
= zwischen между, промежуточный.
= Feldzeuginspektion инспекция технического имущества (условное обозначение).
= handelsübliche Betriebsstoffe общепринятые в народном хозяйстве горюче-смазочные материалы.
Z. = Zeile строка.
Z. = Zeit время.
= Zentral (abteilung) центральный (отдел).
= Zerleger apm. самоликвидатор.
Z. = Ziel цель.
= Zimmer комната.
Z. = Zisterne топ. цистерна.
Z. = Zug взвод; поезд.
= Zugführer командир взвода.
= Zugpferd упряжная лошадь.
Z. = Zünder трубка; взрыватель.
z. A. = zum Äusweich св. дежурная волна.
Za = Zeugamt арсенал; склад технического имущества.
Z. A. = Zentralabteilung центральный отдел.
Z. A. = Zentralarchiv центральный архив.
Z. A. = Zeugamt арсенал; склад технического имущества.
Z. A. B. = Zivilarbeiterbataillon батальон гражданских рабочих.
ZADA = zivile Arbeitsdienstabteilung гражданский батальон службы трудовой повинности.
Zahlm. = Zahlmeister казначей (звание военного чиновника); начальник хозяйственно-финансовой части.
Z. A. K. = Zentral-Abnahmekommission центральная приёмочная комиссия.
Z Anw = Zahlungsanweisung ордер на выплату.
Z. A. St. = Zentralauftragstelle центральное бюро утверждения заказов.
z. B. = zum Beispiel например.
Z. B. = Zentralbatterie св. с центральной батареей; от центральной батареи.
ZB = Zentralbüro für Mineralöl «Центральное бюро по продаже нефтепродуктов» (акц. о-во).
Z. B. = Zwischenboden диафрагма шрапнели.
ZB-Betrieb = Zentralbatterie-Betrieb эксплуатация телефонных аппаратов с питанием от центральной батареи.
ZB-Gemisch BO = unverbleites Benzin-Benzol-Gemisch смесь бензин-бензол без тетраэтилового свинца.
Zbr. = Zubringer подающий механизм, подаватель.
z. b. V. = zur besonderen Verwendung особого назначения.
z. D. = zur Dienstleistung призванный из отставки.
z. D. = zur Bisposition ист. в резерве командного состава.
Zdg. = Zündung зажигание, воспламенение; производство взрыва.
Zdl(d)g =Zündladung воспламеняющий заряд, воспламенитель; детонатор.
Zdr. = Zünder трубка, взрыватель.
Zdsch. Anz. = Zündschnuranzünder воспламенитель [зажигалка] огнепровода.
Zdschr. = Zündschraute капсюльная втулка.
Z. D. Z. = Zug- und Druckzünder взрыватель (мины) натяжного и нажимного действия.
ZEL = Zentralersatzteillager центральный склад запасных частей.
Zentr. = Zentrum центр.
Zer. = Zerstörerflugzeug многоместный истребитель.
Zf. = Ziffer параграф, статья.
Z. F. = Zielfernrohr оптический прицел.
Z. F. = Zugführer командир взвода.
zg. = ziegelrot кирпично-красный.
Zg. = Zug взвод; поезд.
Z. O. = Zerstörergeschwader эскадра многоместных истребителей.
Z.-Gewehr = Zielfernrohrgewehr винтовка с оптическим прицелом.
Zgf. = Zug(s)führer командир взвода.
Zgkw., ZGKW Zuggeländekraftwagen полугусеничный тягач-транспортёр.
Zgkw-Dienst = Zugkraftwagen-Dienst служба тракторной тяги, эвакуация аварийных машин.
Zgl. = Ziegelei топ. кирпичный завод.
Zgm. = Zugmaschine тягач.
Z. Gr. = Zerstörergruppe группа многоместных истребителей (3 эскадрильи).
z. H. = zu Händen, zuhanden в собственные руки.
Zh = Zielhöhe(nwinkel) угол места воздушной цели.
Zi = Zisterne топ. [А.-В.] цистерна, водоём.
Z. I. = Inspektion der Marineartilleriezeugämter инспекция артиллерийско-технических складов военно-морского флота.
Zielg. T. = Zielgevierttafel apm. целлулоидная пластина с квадратной сеткой.
Ziv. Arb. Btl. см. Z. А. В.
Z/K = Zug/Kompanie должность, приравненная к должности командира взвода роты.
Zkw. = Zugkraftwagen транспортёр-тягач.
ZI = linke Grenze des Zieles левая граница цели.
ZL = Zwischenladung промежуточный заряд.
Z. L. = Zivilluftschutz гражданская ПВО.
Zlmstr. см. Zahim. 
Zm = Zielmitte середина цели.
Zmo = zweimotorig двухмоторный. 
Zm. P. = Zielgevierttafel mit Planzeiger целлулоидная пластина с квадратной сеткой и координатной меркой.
Zn = Zink цинк.
Z. O. = Ziegelofen топ. обжигательная печь для кирпича.
Zollhs = Zollhaus топ. таможня.
z. P. = zur Person биографические сведения (в протоколах).
Z. P. = Zielpunkt точка вероятного [возможного] положения цели; точка цели.
z. Pf. = zu Pferde конный, в конном строю.
ZPO. = Zivilprozeßordnung гражданское судопроизводство.
Zr = rechte Grenze des Zieles правая граница цели.
ZR = Zinkrauchentwickler дымообразующее вещество на основе цинка.
z. S. = zur Sache обстоятельства дела (в протоколах).
Z.-Schlüssel = Zünderschlüssel ключ для установки трубок.
Zsdg = Zusendung присылка.
ZSK = Zünderschaltkasten ав. распределительная коробка для установки взрывателей.
Z.-Station = Zweigstation подстанция.
Z-Stellung = Zwischenstellung промежуточный рубеж.
z. T. = zum Teil отчасти.
ztg. kru. = zeitlich kriegsunbrauchbar временно негодный для военной службы.
Zt. Z. = Zeitzünder механическая дистанционная трубка.
Zt. Zdschn. = Zeitzündschnur огнепроводный шнур).
Z. Ü. = zeitlich unbrauchbar временно негодный.
Zub. = Zubehör принадлежность, принадлежности.
Zugeh. = Zugehörige(r) принадлежащий к составу; SS-Zugeh. эсесовец.
zuget. = zugeteilt приданный, прикомандированный.
zugew. = zugewiesen смzuget. 
Zugf . = Zugführer командир взвода.
Zugpf. = Zugpferd обозная [упряжная] лошадь.
Z. u. S. d. N. = Zielverkehr und Sicherung durch die Nachrichtenanlagen радиообслуживание полётов.
zus. ges. = zusammengesetzt составленный, составной.
Z. u. VSach. = Zubehör- und Vorratssachen принадлежности и запасные части.
Z. u. Z. Z. = Zug- und Zerschneidezünder взрыватель натяжного и разрезного действия.
z. V. = zur Verfügung в распоряжение, в распоряжении.
Z. V. = Vorschrift für die Zeltausrüstung наставление по устройству палаток.
Zw. = Zwischen промежуточный.
Z. W. = Zwischenwerk промежуточное укрепление.
z. W. d. G. = zur Wiederherstellung der Gesundheit для восстановления здоровья (об отпуске),
zweisp. = zweispännig пароконный,
Zwg. = Zweig отрасль.
Zwillgsmgwag = Zwillingsmaschinengewehrwagen повозка для спаренных пулемётов.
Zw, W. см. Z. W. 
Zyl. = Zylinder цилиндр.
z. Z. = zur Zeit в настоящее время.
ZZ условный радиосигнал самолёту с земли «посадка возможна».
ZZ. = (mechanischer) Zeitzünder механическая дистанционная трубка.
Z. Z. = Zugzünder взрыватель натяжного действия.
Z. Zerl. Fg. = Zünder mit Fliehge-wichtszerleger взрыватель с самоликвидацией от часового механизма с центробежным регулятором.
Z. Zerl. Р. V. М. Р. = Zünder mit Pulverzerleger vereinfacht Maskepulver взрыватель упрощенным самоликвидатором из безгазового состава.




Тактические условные обозначения на немецких картах A-I

A
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
A (а) = amerikanisch американский.
a = auf, am на, в.
A = Afrika(&) Африка(нский).
A = Alarm тревога.
A = Alpenland Альпы, Тироль.
A. = Ammonal аммонал.
A. = Ampere ампер.
A = Anhalt Ангальт (область Германии).
A = Anhänger прицеп.
A = Anleitung наставление, руководство.
A = Anmerkung примечание, замечание.
A = Anschluß св. включение (в сеть).
A = Arbeitszug рабочий поезд.
A = Artillerieführer начальник артиллерии.
A = Artillerieschule артиллерийское училище.
A = Arzt врач.
A = Aufklärung разведка.
A = Ausbildung обучение, подготовка.
A = eilige Nachricht св. спешное сообщение.
A = 1. Linie первой линии.
A = Marinekommandoamt оперативное управление [штаб] ВМФ.
A = Wagen 1. Klasse вагон 1-го класса.
*A = Abend(&) вeчep(ний)ср. abds.
*A = Abschnitt& участковый, районный.
*A = Abteilung дивизион, батальон; группа, отдел(ение).
*A = Abwehr(&) оборона (оборонительный).
*A = Amt управление.
*A = Anordnungen распоряжения.
*A = Armee(&) армия (армейский).
*A = Art образец; образца.
*A = Artillerie (&артиллерия (артиллерийский).
а. A. = alter Art старого образца.
A. A. = Aufklärungsabteilung разведывательный батальон.
A. A. = Auswärtiges Amt министерство иностранных дел.
А. Abt. = Aufklärungsabteilung разведывательный батальон.
А. А. mot motorisierte Aufklärungsabteilung моторизованный разведывательный батальон.
а. а. O. = am angegebenen [angeführten] Orte в вышеупомянутом месте (сочинения, книги).
AAuslAbw = Auslandsnachrichten-und Abwehramt управление разведки и контрразведки (главного штаба вооружённых сил).
ab = abgegangen отправлено.
AB = abgeschlagen (противник) отбит (сигнал по Морзе).
A. B = Arbeitsbataillon рабочий батальон.
A. B. = Armeebefehl приказ (по) армии.
A. B. = Armierungsbataillon рабочий батальон (по строительству укреплений и т. п.).
A. B. = Artilleriebeobachtung артиллерийское наблюдение.
A. B. = auf Befehl по приказанию; за… (подпись за начальника).
A. B. = Ausführungsbestimmungen инструкция; инструкции по исполнению; технические условия на производство (чего-либо).
ABA Armeebekleidungsamt отдел вещевого довольствия армии.
Abb. = Abbildung рисунок, изображение, чертёж, схема, фигура.
abbl = abblenden маскировать свет, затемнять.
А. В. d. В. К. = auf Befehl des Bataillonskommandeurs по приказу командира батальона.
Abdeck. Abdeckerei топ. живодёрня.
abds abends вечер(а), -ом.
А. Bef. = auf Befehl [Шв.] по приказу.
Abf. F. = Ablieferungsfrist срок сдачи [поставки].
Abfr. Abfragen св. опрос абонента.
abg. = abgeändert изменено.
abg. = abgekürzt сокращённый, ускоренный.
Abg. Abgeordnete(r) депутат парламента.
Abg. St. Abgangsstation станция отправления.
Abk. Abkürzung сокращение.
abkdrt abkommandiert откомандированный).
Abko. Abnahmekommando приёмочная команда.
Abk. R. Abkommrohr морвкладной учебный ствол.
Abb Ablage полевой склад.
ABL. Amtsblatt официальная газета.
A. B. L. = Armeebetriebsstofflager армейский склад горючего и смазочного.
ABO Armeebetreuungsoffizier начальник отдела культурно-бытового обслуживания (в армии).
Abpr. = Abpraller рикошет.
Abr. Intdtr. = Abrechnungsintendantur расчётное интендантство.
Abs. = Abschnitt участокрубеж.
Abs. = Absender, Absendestelle отправитель.
Absch. bew. = Abschied bewilligt отставка принята.
Abschl. Abt. = Abschleppabteilung батальон эвакуации повреждённых машин.
Abst. = Abstand дистанциярасстояние.
A. B. St. = Artilleriebeobachtungsstelle артиллерийский наблюдательный пункт.
Abt. = Abteilung отряд, команда; батальон, дивизион, группа; отдел, отделение, часть.
Abt. Abw. = Abteilung Abwehr отдел контрразведки.
Abt Bekl смAbt Bkl.
Abt Bkl Abteilung Bekleidung отдел вещевого снабжения.
Abt f Kr Kart u Verm Wes Abteilung für Kriegskarten und Vermessungswesen картографический и топографический отдел(генерального штаба).
Abt. Frd. Heere Abteilung fremde Heere разведывательный отдел (генерального штаба).
Abt. H. Vers. = Abteilung Heeresversorgung отдел снабжения [материального обеспечения].
Abt. Kdr. Abteilungskommandeur командир дивизиона; командир батальона (отдельного, специального).
Abt. K. Verw. = Abteilung Kriegsverwaltung административный отдел.
Abtl. см. Abt.
Abt. L. = Abteilung Landesverteidigung отдел обороны страны (главного штаба вооружённых сил).
A. Btl. = Ausbildungsbataillon учебный батальон.
Abt. Leit. = Abteilungsleiter начальник отдела [отделения] (в учреждении).
Abtig. см. Abt.
Abtlgn = Abteilungen дивизионы, батальоны; отделы, отделения.
Abw. (Abtl.) = Abwehrabteilung отдел контрразведки.
Abw. Schl. Abwehrschlacht оборонительное сражение.
Abw. St. Abwehrstelle контрразведывательный пункт; орган контрразведки.
Abw. St. Abwicklungsstelle ликвидационное управление.
Abz Abzeichen знак отличия; знак различия; значок.
A. B. zur Fp. D. O. Ausführungsbestimmungen zur Feldpostdienstordnung инструкция по военно-почтовой службе.
Abz. Vor. Abzugsvorrichtung спусковой механизм.
ас. = anni currenti сего года.
Achs. B. Achselband аксельбант.
Achshl. = Achselklappe погон (солдатский),
Achsst. = Achselstück погон (офицерский).
а. D. (в географических названиях) an der Donau на Дунае.
а. D. außer Dienst в отставке.
ADA Amtsdienstalter старшинство в должности.
аd. D. an diesem Datum сего числа.
а. d. D. auf dem Dienstwege по команде; разг. нелегальным путём, «по блату».
Adj. = Adjutant адъютант.
Adm. Admiral адмирал.
ADMR Motor-Karrete (Austro-Daimler) колёсно-гусеничный транспортёр Австро-Даймлера.
2. A. d. N. 2. Admiral der Nordsee 2-й адмирал военно-морской базы Северного моря.
2. A. d. O. = 2. Admiral der Ostsee 2-й адмирал военно-морской базы Балтийского моря.
ADO Allgemeine Dienstordnung общее положение о прохождении службы.
ADP Arbeitsdienstpflicht трудовая повинность.
а. ds. T. an demselben Tage того же дня, в тот же день.
A. D. VAllgemeine Dienstvorschrift общевойсковой устав.
AdW = Angehöriger der Wehrmacht военнослужащий.
A. Е. G. Allgemeine Elektrizitäts-gesellschaft Всеобщая компания электричества.
A. Е. R. Artillerieersatzregiment запасный артиллерийский полк.
AEZ Armbindenerkennungszeichen опознавательная нарукавная повязка.
Af Artilleriefahrzeug артиллерийская повозка, зарядные ящики.
Af. 3 = Munitionswagen зарядный ящик.
Af. Munitionswagen 98 für Feldhaubitze зарядный ящик для полевой гаубицы.
Af. 5 = schwerer Munitionswagen тяжёлый зарядный ящик обр. 1902 г.
A. f. B. = Anleitung für die Ausführung von Behelfsbefestigungen наставление по сооружению полудолговременных укреплений.
A. f. G. Ausbildungsvorschrift für die Gebirgstruppen строевой и боевой устав горно-стрелковых частей.
A. Fhr. Artillerieführer начальник артиллерии.
A-Fhrzg = Aufklärungsfahrzeug разведывательная машина.
Afl. = Artillerieflieger артиллерийский лётчик-наблюдатель; самолёт артиллерии.
A. Fl. смAfl.
Afr. Trsp. Afrika-Transporte отдел перевозок в Африку.
Afü. Artillerieführer начальник артиллерии.
A. Fü. см. Afü.
Af unkpark смA. Fu. Park.
A. Fu. Park = Armeefunkpark армейский складбаза радиоимущества.
а. g., A. G. = außerterminlich gestellt внесрочно призван(ный).
Ag = Amtsgruppe отдел (управления); управление.
A. G. Aktiengesellschaft акционерное общество.
A. G. altes Grab топ. старая могила.
A. G. Arbeitsgeschütz дежурнjе орудие.
A. G. Artilleriegeschoß артиллерийский снаряд,
A. G. Artilleriegeschoß(wunde) сан. ранение осколком артиллерийского снаряда.
A.-Gerät = Artillerie-Gerät материальная часть артиллерии.
A. Ger. Pk. Armeegerätpark армейский склад технического имущества.
Ag E Tr = Amtsgruppe Ersatzwesen und allgemeine Truppenangelegenheiten отдел комплектования и службы войск.
Ag F Arbeitsgauführer начальник округа трудовой повинности.
Ag HR Wes Amtsgruppe Heeresgerichtswesen военно-юридический [-oe] отдел [управление].
AgK Amtsgruppe Kraftfahrwesen автобронетанковый отдел.
AGP Armeegerät(e)park армейский парк [склад] технического имущества.
A. Gr. = Armeegruppe армейская группа (временная); часть армии.
A. Gr. Artilleriegruppe артиллерийская группа.
Ah = Amperstunde ампер-час.
AHA = Allgemeines Heeresamt главное управление (общих дел) сухопутной армии.
AHABKL(I) Allgemeines Heeresamt Bekleidungsabteilung вещевой отдел управления общих дел.
A. H. M. allgemeine Heeresmitteilungen «Известия сухопутной армии» (повременное издание).
A. H. Q. Armeehauptquartier штаб (-квартира) армии.
A. H. Qu. см. A. H. Q.
A. IInspektion der Marineartillerie инспекция морской артиллерии.
Aj = Persönlicher Adjutant des Führers личный адъютант «фюрера».
а. K auf Kriegsdauer на время войны; военного времени.
A. K. Abschnittskommandeur начальник боевого участка.
A. K. = Armeekorps армейский [стрелковый] корпус.
A. K. = Artilleriekolonne артиллерийский транспорт.
A. K. = Artillerie-Kommandeur начальник артиллерии (штатный).
A. K. Ausladekommissar комиссар по выгрузке.
Aka. = Artilleriebekämpfungsgruppe артиллерийская группа борьбы с артиллерией противника.
A. Kart. St. = Armeekartenstelle армейский склад карт.
Akk = Akkumulator аккумулятор.
A. K. K. Armeekraftwagenkotonne армейская автотранспортная колонна (грузоподъёмность до 60 т).
Akonach Armeekommandeur der Nachrichtentruppen начальник службы связи армии.
A. Kp. = Alarmkompanie сводная рота.
A. Kp. = Ausbildungskompanie учебная рота.
AKP. = Armeekraft Wagenpark армейский автомобильный парк.
а. Kr. = auf Kriegsdauer на время войны, до конца войны.
akt. aktiv действительной службы, кадровый.
Akt. R. Aktionsradius радиус действия.
Al Aluminium алюминий; алюминиевый; арт. с алюминиевым взрывателем.
A. L. Anfangsladung активный заряд (подрывной).
A. L. Armeekriegslazarett армейский этапный военный госпиталь.
ALA Allgemeines Luftamt общее управление воздушных сил.
Allg. Allgemeine Abteilung общий отдел.
All. Gab. Gasabwehrdienst aller Waffen служба ПХО всех родов войск; наставление по противохимической обороне всех родов войск.
All. Pi. D. Pionierdienst aller Waffen наставление по инженерному делу для всех родов войск.
All. Pz. Abw. = Panzerabwehr aller Waffen наставление по противотанковой обороне всех родов войск.
A. L. R. Allgemeines Landrecht общее гражданское право, гражданское законодательство.
A. L. R. Artillerie-Lehrregiment учебный артиллерийский полк.
Ält. ältester старший; начальник»
Alt best. = Altbestand старые запасы.
Am., A. M. = Auswanderungsmesser счислит ель упрежденийморкурсомер.
AMA = Allgemeines Marineamt управление технических учреждений ВМФ.
A.-Mast Antennenmast радиомачта.
Amb. = Ambulanz [Шв.] полевой госпиталь.
а. m. d. F. b. augenblicklich mit der Führung beauftragt временно командующий.
A. m. Е. Atemschlauch mit Einsatz респираторная трубка с патроном.
A. M. K. Artilleriemunitionskolonne артиллерийский транспорт с боеприпасами.
A. M. L. = Armeemunitionslager армейский склад боеприпасов.
A. Mob. = allgemeine Mobilmachung общая мобилизация.
Amph Amphibienflugzeug самолётамфибия.
A.M.Tr. Artilleriemeßtrupp команда артиллерийской инструментальной разведки.
A. N. Ausrüstungsnachweisung табель имущества.
Ana Armeenachrichtenabteilung армейский батальон связи.
A. N. A. см. Ana.
A.NF. = Armeenachschubführer начальник транспортных частей армии.
Anf. Zeich. = Anforderungszeichen номенклатурный номер (предмета довольствия для заявок и заказов).
Angr. Z. = Angriffsziel цель [объект] наступления.
A. X G. St. = Armee-Nachrichtengerätstaffel армейский парк имущества связи.
Anh. = Anhältisch ангальтский.
Anh. = Anhang приложение.
Anh. Anhänger, Anhängewagen прицеп.
Anh. achs. f. Eg. = einachsiger Anhänger für Entgiftung одноосный дегазационный прицеп.
Anh. f. Eg. = Anhänger für Entgiftung дегазационный прицеп.
Anh. W. = Anhängewagen прицеп./
Ank. = Ankunft прибытие.
Anl. = Anlage приложение.
Anl. f. d. Bed. = Anleitung für die Bedienung наставление по обслуживанию.
Anl(tg) Anleitung руководство, наставление.
Anl. z. Gebr. Anleitung zum Gebrauch… наставление по применению…
Anm. Anmeldung явка; доклад; донесение.
Anm(erk). Anmerkung примечание.
A. N. P. = Armeenachrichtenpark армейский склад имущества связи.
A. N. R. Armeenachrichtenregiment армейский полк связи.
ansch. anschaulich наглядный.
Anschl. Bttr. Anschlußbatterie батарея, примыкающая к форту.
Anschl. Tr. = Anschlußtruppe направляющая часть.
Ans. Sk. = Ansichtsskizze перспективный чертёж.
Anst. Anstalt учреждение, заведение, институт.
Anst. Anstellung назначение, выделение, прикомандирование.
Antw. = Antwort ответ.
Anw. = Anwaltschaft прокуратура.
Anw. Anwärter кандидат.
Anw. = s Anweisung инструкция, наставление, директива.
Anz. D. Anzeigerdeckung блиндаж для махальных.
Anz. O. = Anzugsordnung положение о форме одежды.
A. O. Ablaufoffizier офицер, регулирующий движение частей при прохождении исходного пункта или при переправах.
A.O. Abwehroffizier офицер службы контрразведки; начальник [отделения] контрразведки.
A. O. Anzugsordnung положение о форме одежды.
A.O. Arbeitsordnung правила внутреннего распорядка (на предприятии и т. п.).
A. O. Artillerieoffizier артиллерийский офицер; мор. командир артиллерийской боевой части.
Aо. Ges. außerordentlicher Gesandte(r) чрезвычайный посланник.
AOGÖ Gesetz zur Ordnung der Arbeit in öffentlichem Verwaltungen und Betrieben закон об организации работы в государственных учреждениях и предприятиях.
Aо Gub M = außerordentlicher Gesandter und bevollmächtigter Minister чрезвычайный посол и полномочный министр.
AOK = Armeeoberkommando командование армией; [A.В.] главное командование.
A. O. v. Pl. = Artillerieoffizier vom Platz начальник артиллерии крепости.
ар. = außerplanmäßig сверхштатный.
Aр= Abpraller рикошет.
A. P. = Ammonpulver аммонийный порох, селитроугольная добавка, суд.
AP Anfang der Primärwicklung св. начало первичной обмотки.
A. P. = Artilleriepunkt артиллерийский ориентир.
A. Pf. Laz. Armeepferdelazarett армейский ветеринарный лазарет.
A. Pi. Fü. = Armeepionierführer начальник инженерной службы армии.
Apip Armeepionierpark армейский парк сапёрного имущества.
A. Pi. Pk. = Armeepionierpark армейский инженерный парк [склад инженерного имущества].
A. P. Е. Artillerie-Prüfungskommission артиллерийская испытательная комиссия.
A. Pl. = Ausweichplatz запасный аэродром.
App. добавочный номер (по коммутатору).
appr. approbiert допущен(ный) к практике (врач).
A-Punkt = Artilleriepunkt цель [ориентир] для артиллерии.
ar. служебный сигнал «конец радиограммы».
ar arisch арийский.
Ar. = Arado Арадо (тип самолёта).
Arb. Abt. = Arbeiterabteilung рабочий батальон.
Arb. Kp. Arbeitskompanie рабочая рота.
Ar. D. Arbeitsdienst трудовая повинность.
Ariü = Artillerieführer начальник артиллерии.
Ari = Artillerie(&) артиллерия (артиллерийский).
Ark Arktik(&) Арктика (арктический).
Arko = Artilleriekommandeur начальник артиллерии (дивизии, корпуса).
Arm. = Armee армия.
Arm. Batl. Armierungsbataillon рабочий батальон строительства УР.
Arm. Pf. P. = Armeepferdepark армейское депо конского запаса.
Arm. Res. = Armeereserve резерв армии, армейский резерв.
ARS = Röhrensender-Empfänger приёмно-передаточная радиоустановка.
Art. Artel артель.
Art. = Artikel статья, параграф.
Art. = Artillerie (&артиллерия (артиллерийский).
Art. Beob. Abt. Artilleriebeobachtungsabteilung дивизион артиллерийской инструментальной разведки.
Art. Beob. Tr. Artilleriebeobachtungstruppen части артиллерийской инструментальной разведки.
Art. F. = Artillerieführer начальник артиллерии (нештатный).
Art. Fl. St. Artillerieflieger-Staffel эскадрилья самолётов артиллерии.
Art. K. = Artilleriekommandeur начальник артиллерии (штатный).
Art. Kdo. Artilleriekommando артиллерийская команда (напр. связи).
Art. Kdr. смArt. K.
Art. Kzg. Staff. Artilleriekraftzugstaffel отделение механической тяги артиллерии.
Artl. = Artillerie(&) артиллерия (артиллерийский).
Artl. Offz. v. Pl. = Artillerieoffizier vom Platz начальник артиллерии крепости.
Art. Mun. Kol. смA. M. K.
Art. Rgt. = Artillerieregiment артиллерийский полк.
Art. S. Artillerieschuls артиллерийское училище.
Art. Sсh. = Artillerieschule артиллерийское училище.
Art. St. F. = Artilleriestörungsfeuer артиллерийский беспокоящий огонь.
Art. Str. F. Artilleriestreufeuer артиллерийская стрельба с рассеиванием, стрельба по площадям.
Art. Verb. Kdo = Artillerie-Verbindungskommando отделение связи с пехотой (ОСП).
As = Argus «Аргус» (мотор).
As. Arsenik мышьяк.
As = Artillerieschule артиллерийское училище.
A. S. Azetylen-Sauerstoff кислородноацетиленовый.
A. San. Abt. = Armeesanitätsabteilung санитарная часть армии; армейский медико-санитарный батальон.
A. Sch. Pl. Artillerieschießplatz артиллерийский полигон.
A. S. M. Z. Allgemeine Schweizerische Militärzeitung газета «Альгемейне Швейцерише Милитерцейтунг» = Швейцарская общаявоенная газета.
A. S. P. Armeesanitätspark армейская база (склад) санитарного имущества.
A. Sp. G. Aufnahme-Spiegelbildgerät зеркальный приёмный прибор.
аSt. = alten Stils, старого стиля.
а. St. = auf Stapel мор. на стапеле.
A. St. = Auswertestelle пункт обработки данных.
— Stelle = Ausgabestelle дивизионный обменный пункт.
A. St. L. S. Arbeitsstab des Luftschutzes штаб ПВО.
Asto Admiralstabsoffizier офицер морского штаба.
AS-Trupp = Auswertetrupp команда по обработке данных и донесений; вычислительное отделение.
A. St. z. bVArtilleriestab zur besonderen Verwendung артиллерийский штаб особого назначения.
at Atmosphären атмосфера.
A. T. Aussichtsturm топ. башня с хорошим кругозором.
A. T. B. = Armeetagesbefehl приказ по армии.
Ate Alfred Teves Альфред Тевес (марка жидкости для тормозов).
Atm. = Atmosphäre(n) атмосфер(а).
ATO Allgemeine Tarifordnung (für Gefolgschaftsmitglieder im öffentlichen Verkehr) положение о ставках зарплаты (вольнонаёмного состава).
Att. Attache атташе.
Att. Abt. Attache-Abteilung отдел военных атташе.
atü = Überdruck повышенное давление.
atu = Unterdruck разрежение.
Aubo Außenbordmotor подвесной лодочный мотор.
Auffgst. = Auffangstelle сборный пункт.
Auffrisch. Stb. = Auffrischungsstab штаб по организации отдыха и пополнения.
Aufg. = Aufgebot призыв (на военную службу).
Aufkl. AbtAufklärungsabteilung разведывательный батальон.
Aufkl. Abtigen Aufklärungsabteilungen разведывательные батальоны.
Aufkl. K. = Aufklärungsregiment разведывательный полк.
Aufkl. St. (F) Aufklärungsstaffel (Fliegerwaffe) разведывательная эскадрилья ВВС (дальней разведки).
Aufkl. St. (H) Aufklärungsstaffel (Heer) разведывательная эскадрилья войсковой авиации.
Aufm. = Aufmarsch развёртывание» стратегическое сосредоточение и развёртывание.
Aufn. Stg. = Aufnahmestellung промежуточная позиция (при отходе).
auftrw auftragsweise согласно задаче [приказа].
AU-Karte = Arbeitsuntauglichkeits-karte удостоверение о нетрудоспособности.
Au. Ka.-Tafel = Aufklärungs- und Kampffliegertafel таблица условных сигналов для связи с разведывательной и бомбардировочной авиацией.
Ausb. = Ausbildungen учебный» строевой, боевой (устав).
Ausb. Abt. Ausbildungsabteilung отдел боевой подготовки.
Ausb. Anl. = Ausbildungsanleitung наставление [инструкция] по обучению [подготовке].
Ausb. Div. = Ausbildungsdivision учебная дивизия.
Ausf. Best. Ausführungsbestimmungen инструкция; технические условия на производство.
Ausg. Ausgabe издание.
Ausg. = (am) Ausgang (von) [Шв.] выход (у выхода из …).
Ausgp. = Ausgangspunkt исходный пункт.
Ausl. Abw. = Auslandnachrichten-und Abwehramt управление разведки и контрразведки (главного штаба вооружённых сил).
Ausr. = Ausrüstung вооружение и снаряжение.
ausschl. = ausschließlich исключительно.
Auß. St. = Außensteller местный отделфилиал.
Auss. T. = Aussichtsturm башня с хорошим кругозором.
Ausstg. = Ausstattung боевой комплект.
Auß. W. = Außenwerk передовое укрепление.
Aus. V. = Ausführungsvorschrift инструкция, наставление, руководство.
Autr. = Autotrain [Шв.] автомобильный обоз [транспорт].
A. u. U. Allgemeines und Unterkunftsgerät хозяйственное и квартирно-эксплуатационное имущество [оборудование].
av. = abversetzt переведён.
а. v. arbeitsverwendungsfähig годен для нестроевой службы.
A. VArchiv-Verwaltung управление архивами.
A. V. = Armee-Verpflegungslager армейский продовольственный склад.
A. V. = Armierungsvorschrift наставление по довооружению крепостей [дооборудованию УР].
A. VAusbildungsvorschrift наставление по подготовке, строевой и боевой устав.
Av. A., A. V. A. Ausbildungsvorschrift für die Artillerie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] артиллерии.
av. F., Avf. arbeitsverwendungsfähig im Felde годен для применения на работах в действующей армии.
Vf = Allgemeine Verfügung общее распоряжение.
A. VF. = Ausbildungsvorschrift für die Fahrtruppen наставление по подготовке обозно-транспортных частей конной тяги.
A. VFlak = Ausbildungsvorschrift für die Fliegerabwehrartillerie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] зенитной артиллерии.
AV f LB Ausbildungsvorschrift für Leibesübungen наставление по физической подготовке.
av. G., Avg. = arbeitsverwendungsfähig in der Garnison годен для применения на работах в гарнизоне.
A. VG. Angestellten-Versicherungsgesetz закон о государственном страховании служащих.
A. VG. Ausbildungsvorschrift für die Gebirgstruppen устав боевой подготовки горных частей.
av. H. arbeitsverwendungsfähig in der Heimat годен для нестроевой службы в тылу [по месту жительства].
A. VI. = Ausbildungsvorschrift für die Infanterie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] пехоты.
A. V. K. = Ausbildungsvorschrift für die Kavallerie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] конницы.
AVK смA. V. Kraft.
A. V. Kfk. = Ausbildungsvorschrift für die Kraftfahrkampftruppen наставление по подготовке [строевой и боевой уставмотомехвойск.
AVKL Artillerieversuchskommando für Land команда по испытанию береговой артиллерии.
A. V. Kо. Artillerie-Verbindungskommando артиллерийская команда связи, отделение связи с пехотой.
A. V. Kraft. Ausbildungsvorschrift für die Kraftfahrtruppen устав подготовки автомобильных частей.
AVKS Artillerieversuchskommando für Schiffe команда по испытанию корабельной артиллерии.
AVL Armeeverpflegungslager армейский продовольственный склад.
A. VLb. = Ausbildungsvorschrift für die Leibesübungen наставление по физической подготовке.
A. VN. = Ausbildungsvorschrift für die Nachrichtentruppen наставление по подготовке [строевой и боевой устав] войск связи.
A. VNM. = Ausbildungsvorschrift für die Nebeltruppen устав боевой подготовки химических [миномётных] войск.
A. V. O. = Artillerie-Verbindungsoffizier артиллерийский офицер для связи.
A. V. P. Ausbildungsvorschrift für die Pioniertruppen наставление по подготовке [строевой и боевой устав] инженерных войск.
A. Vpfl. Verpflegungsausgabestelle дивизионный продовольственный обменный пункт.
A. Vpil. A. Armeeverpflegungsamt продовольственный отдел армии.
A. V. Pi. смА. V. Р.
A. V. Pz. = Ausbildungsvorschrift für die Panzertruppe устав подготовки бронетанковых войск.
A. VS. Ausbildungsvorschrift für die Scheinwerfer(truppen) наставление по подготовке [строевой и боевой устав] прожекторных частей.
A. V. T. Artillerievermessungstrupp артиллерийская топографическая команда; отделение топографической разведки.
а. v. uarbeitsverwendungsfähig нетрудоспособный.
АVU-Rente Arbeitsverwendungs-unfähigkeitsrente пенсия по нетрудоспособности.
а. W. auf Wiederruf призванный из отставки.
A. W. Alaunwerk топ. квасцовый завод.
AW Amper(e)windung ампервиток.
A. W Armstrong-Witwcrth АрмстронгУитворт (тип самолёта).
Aw. = Artilleriewerkstatt артиллерийская мастерская.
A. W. Atemwiderstand сопротивление дыханию (противогаза).
A. W. Ausbildungswesen подготовка, обучение.
A. W. Außenwache наружный караул.
AWA Allgemeines Wehrmachtamt управление общих дел главного штаба вооружённых сил.
A. W. D. Allgemeiner Wachdienst устав караульной службы.
Awewa = Armeewetterwarte армейская метеорологическая станция.
A. Wi.Fü. Armeewirtschaftsführer начальник экономической группы штаба армии.
а. Z. auf Zeit на время,
Az. = Aktenzeichen дело [папка] №; шифр и номер бумаги в заголовке.
Az = Auszeichnung награда, отличие.
A. Z. Anforderungszeichen номенклатурный номер, условное обозначение (предмета довольствия) в заявке [заказе].
Az., A. Z. Aufschlagzünder ударный взрыватель.
Az. E. Ah Azetylen Erzeugungsanhänger прицеп с генератором ацетилена.
Az. m. kl. Verz. Aufschlagzünder mit kleiner Verzögerung ударный взрыватель с малым замедлением.
Az. Mun. Aufschlagzündermunition боеприпасы с ударными взрывателями.
Az. m. V. Aufschlagzünder mit Verzögerung взрыватель с замедлением.
Az. о. V. = Aufschlagzünder ohne Verzögerung взрыватель без замедления.
A. Z. V. = Artillerie-Zielbauvorschrift наставление по устройству артиллерийских мишеней.
13 12 2011

D
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
d. = der, die, das, dem, den, des.
d. durch через.
d. Durchmesser диаметр.
D außerplanmäßige Druckvorschrift внеплановое [нетабельное] наставление.
D Daimler Даймлер (автомобильный завод).
Dampfer пароход.
D Dänemark Дания.
D Dauerfeuer непрерывный огонь; длительный обстрел.
D Deckblatt вкладной лист (с исправлениями и дополнениями).
D Deckflugzeug палубный [корабельный] самолёт.
D Dienstanweisung наставление, инструкция.
D Dieselmotor дизель, двигатель дизеля.
D Doppeldecker биплан.
D dringend срочно.
*D = Deutsch германский, немецкий.
*D Dienst& служебный, строевой.
*D Disziplinar дисциплинарный.
*D = Division(s&) дивизия (дивизионный).
D. A. = Dampferanlegestelle топ. пароходная пристань.
D. A. = Dienstanweisung инструкция, наставление, руководство.
D. A. Dienstauszeichen знак отличия.
DA = Dienstauszeichnung знак отличия за хорошую службу.
D. A. = Divisionsarzt начальник санитарной службы дивизии.
D. A. A. = Divisionsaufklärungsabteilung разведывательный батальон дивизии.
D. A. B. Dienstanweisung zur Beurteilung der Dienstfähigkeit usw. наставление по аттестациям [определению служебного соответствия].
DAD = Deutscher Arbeitsdienst служба трудовой повинности.
D = Dienstaufwandentschädigung возмещение служебных издержек.
DAF. Deutsche Arbeitsfront германский трудфронт (фашистский).
dag. = dagegen напротив, наоборот.
DAK = Deutsches Afrika-Korps германский экспедиционный корпус в Африке.
DAL Dienstaltersliste список по старшинству по службе.
D.-Am. = Deutsch-Amerikaner американец немецкой национальности.
D Anw = Dienstanweisung служебная инструкция.
d. а. Z. dicht am Ziel у самой цели.
D. A. z. D. Dienstanweisung zur Durchführung der Militärtransporte im Mobilmachungsfalle наставление по воинским перевозкам в случае мобилизации.
d. B. = des Beurlaubtenstandes запаса.
d. B. = durch Boten через посыльного [фельдъегеря].
DB Dienstbeschädigung потеря работоспособности на службе.
D.B. = Divisions-Beobachtungsstelle наблюдательный пункт (командира) дивизии.
DB = Durchführungsbestimmungen исполнительная инструкция.
d. B. а. D. des Beurlaubtenstandes außer Dienst уволенный в отставку из запасе.
D. Best. ^Durchführungsbestimmungen инструкция (по проведению чего-л. в жизнь).
D. B. O. = Deutsches Beamtengesetz германский закон о государственных служащих [чиновниках].
Dbl. Deckblatt вкладной лист (с изменениями, исправлениями и дополнениями).
dbr. = dunkelbraun тёмно-бурый; кав. караковый.
dch. = durch через.
D. Ch. d. St. diensttuender Chef des Stabes ионачальника штаба.
D. D. Doppeldecker авбиплан.
Dd. Gi = Dumdumgeschoß пуля думдум.
d. dt(sch). Tr. = der deutschen Truppen германских войск; германскими войсками.
d. E. durch Eilboten курьером.
DE Diensteinkommen содержание, получаемое по службе.
DEA = Dolmetscherersatzabteilung (запасный батальон (устных) переводчиков.
Deckbl. = Deckblatt вкладной листок с изменениями, дополнениями и исправлениями.
Def. Defensive оборона.
Def. = Defile теснинадефиле.
d. einf. m. D. = des einfachen mittleren Dienstes средней категории (ранга) обыкновенной квалификации (чиновник).
D. Е. K. = Dienstanweisung für die Einheiten des Kriegsheeres наставление по службе воинских частей в военное время.
Dekrov Deutsche, Kraftfahr-Offizier-Vereinigung Объединение германских офицеров-автомобилистов.
Dem. KomDemobilmachungs-komission комиссия по проведению демобилизации.
Dem. Krav. Deutsche Militärkraftfahrer-Vereinigung германское объединение водителей военного автотранспорта.
Dem. L. Demarkationslinie демаркационная линия.
demn. demnach соответственно этому; таким образом.
demn. demnächst в скором времени.
Demob. Demobilmachung демобилизация.
-demz(uf). demzufolge следовательно; затем.
Denkm. = Denkmal топ. памятник.
Denkst. = Denkstein топ. мемориальный камень.
Dep. Depot склад, депо.
D. Е. R. Dienstanweisung für die Einheiten der Reserve наставление для резервных частей.
dergl. см. £gl.
Desag Deutsche Sprengstoffaktiengesellschaft германское акционерное общество взрывчатых веществ (в Гамбурге).
desgldesgleichen тому подобное.
Dev. Kr. = Defensivkrieg оборонительная война.
Dew. = Dewoitine Девуатин (фртип самолёта).
Dez. Ers.Kp. = Dezimeterersatzkompanie запасная радиолокационная рота.
Dez. Kp. = Dezimeterkompanie радиолокационная рота.
D. F. = Dampffähre топ. паровой паром.
D. F. = Doppelfernrohr бинокулярная оптическая труба, бинокль.
…df. (в сложных географических названиях) = …dorf …дорф.
dfg. = dienstfähig способен нести службу.
D. f. Gask. = Dienstvorschrift für den Gaskampf наставление по военно-химическому делу.
DFKG Deutsche Fernkabelgesellschaft германская компания производства телефонных кабелей для дальней связи.
DFP Deutsche Feldpost германская полевая почта.
D. f. Rem. = Dienstanweisung für die Remontedepotadministrationen инструкция для администрации ремонтных депо; наставление по ремонтированию.
D. fr. K. Dienstvorschrift für die freiwillige Krankenpflege устав добровольных организаций помощи больным и раненым.
D. F. S. Deutsches Forschungsinstitut für Segelflug германский исследовательский институт планеризма.
Dfw., D. F. W., DFW Deutsche Flugzeugwerke германский авиастроительный завод.
D. о. Drehgestell поворотная тумба (орудия); авт. тележка.
d. geh. m. D. = des gehobenen mittleren Dienstes среднего ранга высшей квалификации (чиновник).
dgl. dergleichen тому подобное.
D. G. O. Dienstgeschäftsordnung положение о служебном делопроизводстве.
D. G. O. Divisionsgasoffizier ист. начальник военно-химической службы дивизии.
DGOH Zahlm. = Dienst- und Geschäftsordnung für die Zahlmeistereien des Heeres положение о делопроизводстве в административно-хозяйственных органах сухопутной армии.
d(Gr) Nebelwerfer d-Granate мина к шестиствольному миномёту.
d. Gr. = durch Granate гранатами.
D. G. S. O. = diensttuender Gasschutzoffizier дежурный офицер по химической обороне.
D. G. St. = Divisionsgeneralstab штаб дивизии.
Dg. Str., Dg-Straße Durchgangsstraße магистральное шосседорожная магистраль.
DGWW Deutsche Gesellschaft für Welrrpolitik und Wehrwissenschaft германское военнополитическое и военнонаучное общество.
d. h. das heißt то есть.
D. H. de Havilland де-Хэвилзнд (тип самолёта).
D. H. B., DHB Deutsche Heeresbücherei германская государственная военная библиотека.
D. H. L. Deutsche Hochschule für Leibesübungen германский институт физической культуры.
B. H. M. Deutsche Heeresmission германская военная миссия.
d. höh. D. des höheren Dienstes высшей категории, высшей квалификации (чиновник).
d.i. = das ist то есть.
Di Dienstag вторник.
Di Dinitrobenzol динитробензол.
D. IMarine-Depotinspektion инспекция морских складов.
Dien. Eig. Dienststelle für Eignungsuntersuchungen пункт психотехнических испытаний.
dienstl. dienstlich служебный, по делам службы.
diess. = diesseits по сю сторону.
Digl. Diglikol дигликоль; дигликолевый (порох).
Digl. B1. P. = Diglikol-Blättchenpulver дигликолевый пластинчатый порох.
Digl. P. = Diglikolpulver дигликолевый порох.
Digl. Rg. P. = Diglikol-Ringpulver дигликолевый кольцеобразный порох.
Digl. R. P. = Diglikol-Röhrenpulver дигликолевый трубчатый порох.
Bin, DIN = Deutsche Industrienormen германский промышленный стандарт.
Dina = Divisionsnachrichtenabteilung батальон связи дивизии.
Dinafü = Divisionsnachschubführer начальник транспортных частей дивизии (до 1942 г.)
Dinatr. = Divisionsnachschubtruppen транспортные части дивизии.
Dipl. Ing. Diplomingenieur дипломированный инженер (с высшим образованием).
Dipl. Wirtsch Diplomatischer Wirtschaftler торговый представитель государства.
Dir. = Direktion управление.
Disz. Disziplin(ar&) дисциплина(рный).
Disz. Ges. Disziplinargesetz дисциплинарный устав.
Disz. Str. Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание.
Disz. Str. Gew. Disziplinarstrafgewalt дисциплинарная власть.
Disz. Vorg. Disziplinarvorgesetzte(r) прямой начальник.
Div. Division(s&) дивизия (дивизионный, дивизии).
Div. Abt. Abteilung des Divisionsstabes отдел штаба дивизии.
Div. Ia N = Divisions Ia Nachrichten отделение связи штаба дивизии.
Div. Brtr. Divisions-Brücken-train [Шв.] дивизионный переправочно-мостовой парк.
Div.-E-Staffel = Divisionsersatzteilstaffel дивизионный парк запасных частей.
Div. Grz. Divisionsgrenze граница дивизии.
Div. KKDivisionskraftwagenkolonne ист. автомобильная транспортная колонна дивизии (нормальная грузоподъёмность 30 т).
Divkonach = Divisionsnachrichtenkommandeur начальник связи дивизии.
Div. M. S. Divisions-Meßstelle пост инструментальной разведки дивизии, звуко- и светометрический пост дивизии.
Divn. = Divisionen дивизии.
Div. St. Divisionsstab штаб дивизии.
Div. Verf. Divisionsverfügung распоряжение командира дивизии.
Div. Verm. = Divisionsvermittlung свдивизионный коммутатор.
Div. Vet. Divisions-Veterinär начальник ветеринарной службы дивизии.
d. J. dieses Jahres [A.-B.] сего года.
D. J. «Deutsche Jugend» «Германская молодежь» (фашистская юношеская организация).
d. Js. dieses Jahres сего года.
D. K. = Deutsches Konsulat германское консульство.
D. K. = «Deutsches Kreuz» «Германский крест» (орден).
D. KDeutsche Kriegsnachrichten германская информация о военных действиях.
D.K.K. см. Div. KK.
D. Kl., DKL = Dienstklasse служебная категория.
dkl. Sd. = dunkler Sand мор. тёмный песок.
Dkm Denkmal топ. памятник.
DKN = Deutsche Kriegsnachrichten германские военные известия.
dkr dänische Krone(n) датская крона; датских крон.,
DKV = Dienstbekleidungsvorschrift положение об обмундировании.
DKW Deutsche Kraftwagenwerke германский автомобильный завод.
d. L. der Landwehr ландвера.
Dl. Druckluft сжатый воздух.
D. L. Doppellafette двойной лафетлафет спаренной установки.
d. L. аD. der Landwehr außer Dienst ландвера в отставке.
DLH Deutsche Lufthansa германское о-во воздушных сообщений «Люфтганза».
D. Luft Druckvorschrift der Luftwaffe устав ВВС.
DLV. Deutscher Luftsport-Verband германский авиаспортивный союз.
D. L. W. Deutsche Luftwacht «Германская воздушная стража» (журнал).
dm Dezimeter дециметр(ов).
d. M. deutsche Meile немецкая миля.
d. M. dieses Monats сего месяца.
Dm. Denkmal топ. памятник.
Dm. Durchmesser диаметр.
D. M. = Dampfmühle топ. паровая мельница.
Dmäzz. Deutsche militärärztliche Zeitschrift германский военно-медицинский журнал.
DM-Kabel Kabel Dieselhorst-Martin-Verseilung кабель марки «ДМ» (со скруткой жил по способу Дизельхорст-Мартина).
dmo dreimotorig трёхмоторный.
Dm U min. mittlere Drehzahl in Minute среднее число оборотов в минуту.
Dm. W D-Zug mit Wehrmachtsteil скорый поезд дальнего следования с вагонами для военнослужащих.
D. M. W. Deutsche Motoren-Werke германский моторостроительный завод.
D. N. B. = Deutsches Nachrichtenbüro германское информационное бюро.
D. N. F. смDinafü.
do. ditto то же.
d. O. der Obige вышеназванный.
d. O. = durch Ordonnanz через ординарца.
Do Donau Дунай(ская область).
Do Donnerstag четверг.
Do Dornier Дорнье (марка самолёта).
D. O. Deck offizier мормичман.,
DÖ deutsch-österreichisch немецкоавстрийский.
D.O. Dienstordnung устав, наставление.
DOB. Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета.
Dofa Doppelfahrzeugwinde лебёдка с двигателем на передке.
Dorf Bl = Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета.
D. O(ffz).B. Deutscher Offiziersbund германский союз офицеров.
Do-Geräte 6-ствольные миномёты.
Dolm. = Dolmetscher военный переводчик, толмач.
Dom. Domäne топ. государственное имение.
dop. = Doppeldecker биплан.
Dopp. Z. Doppelzünder трубка двойного действия; взрыватель с двумя установками.
Dopp. Z. S/60 Fl 60-Sekunden-Doppelzünder mit Fliehkraftsicherung 60-секундная дистанционная трубка двойного действия с центробежным предохранителем.
Dopp. Z. S/60 Geb. 60-Sekunden-Doppelzünder für Gebirgsgeschütze 60-секундная механическая трубка двойного действия для горной артиллерии.
Dopp. Z. S/60 Lm 60-Sekunden-Doppelzünder aus Leichtmetall 60-секундная алюминиевая трубка двойного действия.
doS = doppeltes Seitenleitwerk ав. разнесённые рули поворота.
Do-Werfer 6-стеольный миномёт.
D. P. = Dampfpinasse мор. паровой катер.
D. P. Doppelposten парный сторожевой пост.
Dpfm = Dampfmaschine паровая машина.
Dpf. T. = Dampfturbine паровая турбина.
dpp. = doppelt двойной.
d. R der Reserve запаса.
Dr. Doktor доктор (учёная степень).
Dr. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский).
DR Deutsches Reich Германская империя, Германия.
DR = Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги.
DR = Diglikol-Röhrenpulver трубчатый порох на основе дигликоля.
Drag. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский).
Drawa Drachenwarte змейковый наблюдательный пункт.
DRB Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги.
D. R. d. L. Der Reichsminister der Luftfahrt министр авиации [воздушного флота].
Drehbr. = Drehbrücke поворотный мост.
Drehkr. = Drehkranz автурель.
Drf(&) = Dreifuß(&) тренога (треногий).
DrfGest = Dreifußgestell станоктреногаштатив.
D. R. H. Deutsches Reichsheerhandbuch справочник по германской армии (1919-1935).
D. R. H. = Doppelrichtungshörer двойной акустический пеленгатор.
Dr. h. е. = Doktor honoris causa почётный доктор наук.
Drhdn. Drahthindernis проволочное заграждение.
Drh. L. Drehlafette вращающийся лафет.
DRK Deutsches Rotes Kreuz германский Красный Крест.
DRK-Präsidium Präsidium des Deutschen Roten Kreuzes президиум германского Красного Креста.
Dr. N. = Drahtnachricht сведение, переданное средствами проволочной связи.
Drp. = Druckpunkt предупредительный спуск.
DRP = Deutsche Reichspost германская государственная почта.
Druck. Kw. = Druckereikraftwagen автомобиль-типография [картография].
Druck]. Erz. Drucklufterzeuger воздушный компрессор.
Dr Vbdg Drahtverbindung проволочная связь.
D. S. Dampf säge топ. лесопильный завод.
D. S. Dampfschiffahrt пароходство.
DS. Deutschlandssender германская радиовещательная станция.
D. s. Dienstsache служебное дело; служебный документ.
D. S. = Dorfsowjet топ. сельсовет.
D. Sch. = die Schriftleitung редакция; от редакции.
ds M см. d. M.
D. S. M. = Dampfsägemühle лесопильный завод.
DSM = Deutsches Sportmodell немецкая малокалиберная винтовка.
Dst. = Dienst& служебный.
Dst = Diglikol — Streifenpulveraufbau ленточный порох на« основе дигликоля.
D.St. = Dampfschiffstation топ. пароходная пристань.
Dst. A. = Dienstalter старшинство по службе.
Dst. Anz. = Dienstanzug форменная одежда.
Dst. Aufs. = Dienstaufsicht служебный контроль, наблюдение по службе.
Dst. Ausz. = Dienstauszeichnung отличие по службе, орден, знак отличия.
Dst. Gr. = Dienstgrad чинзвание.
D. St. O. = Disziplinarstrafordnung дисциплинарный устав.
D. St. Q(u). = Divisions-Stabsquartier штаб дивизии.
D-Strafe = Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание.
D. T. B. = Divisionstagesbefehl приказ по дивизии (не оперативный).
Dt. Bevollm. Gen. = deutsche(r) bevollmächtigte(r) General генерал, уполномоченный германского командования.
Dt. Heer. Miss. Deutsche Heeresmission германская военная миссия.
Dt. Trsp. Bv. = deutsche(r) Trans-portbevollmächtigte(r) уполномоченный германского командования по воинским перевозкам.
Dt. Wehrm. = Deutsche Wehrmacht вооружённые силы Германии.
Dtzd. = Dutzend дюжина.
d. u. = dauernd untauglich безусловно негоден ‘(отметка призывной комиссии).
Du = Duralumin дюраль.
D. U., DU = Dienstunfähigkeit негодность к службе.
D.-Übertr. = Disziplinarübertretung дисциплинарный проступок.
D.u. D. = Dienstsiegel und Dienststempel служебные сургучные и мастичные печати.
dufg. = dienstunfähig сан. неспособный к службе.
Dulag = Durchgangslager пересыльный лагерь военнопленных.
d. unt. D. = des unteren Dienstes низшей категории, низшей квалификации (чиновник).
Durchf. V. O. = Durchführungsverordnung наставление, инструкция, директива (по проведению чего-л. в жизнь).
D. U. Verf = Dienstuntauglichkeits-verfahren порядок определения негодности к военной службе по состоянию здоровья; Entlassung im DU-Verf. увольнение из армии по болезни.
D.U.Z. = Dienstuntauglichkeitszeugnis свидетельство о негодности, к службе.
D. V= Dienstverordnungen служебные распоряжения.
D. V. см. Div. Verf.
D. V. = Druckvorschrift устав.
D. V. = Druckvorschrift(en)verwaltung уставная комиссияуставной отдел.
DV = Durchgangsvermittlung св. промежуточный коммутатор.
D. V. A. = Divisionsveterinärarzt начальник ветеринарной службы дивизии.
Dv. Abko = Dienstvorschrift für die Abnahmekommandos des Waffenamtes наставление по работе военных приёмщиков.
DVB = Divisionsversorgungsbefehl приказ по тылу дивизии.
D V-Betr. Kp. = Durchgangsvermittlungs-Betriebskompanie рота по эксплуатации промежуточных коммутаторов.
D. V. Е. = Druckvorschriftenetat табель распределения уставов по войсковым частям и учреждениям.
d. Vf. = der Verfasser автор, от автора.
D. V. K. = Deutsches Verbindungskommando группа связи германского командования с румынской армией.
D. V. L. = Deutsche Versuchsanstalt für Luftfahrt германский воздушно-испытательный институт.
DVL Deutsche Volksliste список немцев с распределением по «расовому признаку».
D. VPl. = Dienstvorschriftenplan план составления уставов.
D. VSt. = Deutscher Verbindungsstab штаб связи германского командования с румынской армией.
D, W. = Dammwärterhaus топ. домик смотрителя плотины [дамбы].
DW = Danzig-Westpreußen г. Данциг в Западной Пруссии.
Dw. M., Dw. (M.) = Deckungswinkelmesser прибор для измерения [измеритель] угла укрытия.
D. W. M. = Deutsche Waffen- und Munitionsfabrik германский завод оружия и боеприпасов.
DW. V. = Dienstwohnungsvorschrift положение о казённых квартирах.
Dyn. Masch. = Dynamomaschine динамомашина.
Dz. = Dutzend дюжина.
Dz, D. Z. = Doppelzünder трубка двойного действия.
D. Z. = Druckzünder упрощённый взрыватель нажимного действия.
dzt. = derzeit в данное время.
D-Zug = Durchgangszug скорый поезд прямого сообщения.
13 12 2011

C
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
C = Zentimeter сантиметр(ов).
C. = Celsius Цельсий, по Цельсию.
C. = Wagen 3. Klasse ж.-д. вагон 3-го класса.
са = zirka приблизительно, около.
cbcm = Kubikzentimeter кубический (-их) сантиметр(ов).
cbm = Kubikmeter кубический (-их) метр(ов).
cbmm = Kubikmillimeter кубический (-их) миллиметр(ов).
cca см. ca.
ccm см. cbcm.
edm = Kubikdezimeter кубический (-их) дециметр(ов).
Cell. = Zellulose целлюлоза, клетчатка.
cg = Gentigramm сантиграмм(ов).
C-Geschoß = cigarrenförmiges Ge-sheß модернизованный снаряд.
C.-Granate смC-Geschoß.
C. G. S. = Chef des Generalstabes начальник (генерального) штаба.
CGS (Maßsystem) Zentimeter, Gramm, Sekunde (система мер) сантиметр, грамм, секунда.
eh. charakterisiert(er) произведённый в чин без права на присвоенное чину содержание (гл. обр. при увольнении в отставку).
Ch = Chaussee шоссе.
Ch. = Chef начальник; командующий.
char. см. ch.
Char. = Charakter производство в чин без права на содержание, присвоенное этому чину.
Chefint = Chefintendant главный интендант.
Ch. G. St. d. F. H. Chef des Generalstabes des Feldheeres ист. начальник (генерального) штаба действующей армии.
Ch. H. L. Chef der Heeresleitung начальник главного управления армии (в рейхсвере 1919=1935).
Ch. H. Rüst (u. BdE) = Chef der Heeresrüstung (und Befehlshaber des Ersatzheeres) начальник вооружений (и командующий запасной армией).
Ch.H(s). = Chausseehaus топ. домик шоссейного сторожа.
chi. = chiffriert зашифровано; шифром.
Chi. = Chiffrierstelle шифровальное бюро.
chif. см. chi.
Chi-Text = Chiffre-Text зашифрованный текст.
Ch. M. L. Chef der Marineleitung начальник управления военно-морского флота (в министерстве рейхсвера до 1938 г.).
Ch. Vet. = Chef-Veterinär главный ветеринарный врач.
Ch. W. = Chausseewärter обходчик шоссейных дорог.
Ch. W. Kw. Chef des Wehrmacht-kraftfahrwesens начальник автомобильной службы вооружённых сил.
ChWSan = Chef des Wehrmacht-sanitätswesans начальник санитаркой службы вооружённых сил.
Cit = Citadelle цитадель.
cm см. с.
C-Mine Mine mit Chlorameisensäureethylester химическая мина с хлормуравьинокислым монохлорметилом.
emm Kubikmillimeter кубический (-их) миллиметр(ов).
CN-Stoff Chloracetophenon хлорацетофенон.
Co-Reifen = Cordreifen авт. кордовая покрышка.
C. P. V. A. Chemisch-physikalische Versuchsanstalt химикj-физический испытательный институт (ВМФ).
C-Stoff хлормуравышокислый монохлорметил.
ctr Zentner центнер(ов).
CU-Boot ист. подводный минный заградитель.
C-Wagen = Personenwagen der 3. Klasse пассажирский вагон 3-го класса.
CWL. Konstruktionswasserlinie проектная ватерлиния.
Cyl. Cylinder(&), Zylinder(&) цилиндрический).
C-Zug Zugmaschine für schwerste Artillerie тягач для сверхтяжёлой артиллерии.
13 12 2011

B
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
b bay(e)risch баварский.
bei у, близ, под, при.
b (в сложных географических названиях) …bach …бах.
= belgisch бельгийский.
Bach топ. ручей, речка.
B. Back мор. бак.
B = Bäckerei хлебопекарня.
B Bataillonsführer командир батальона; приравненный командиру батальона.
B = bedingt tauglich сан. условно годен.
B = Bekleidungs- und Ausrüstungsstücke предметы вещевого довольствия.
B = Berg гора.
B = Berlin-Brandenburg Берлин-Бранденбург.
B = Bezirk округ, уезд.
B = Blohm und Voss Блом и Фосс (судостроительный завод).
B. = Воск козловая опора (моста).
B. = Bockwagen понт. козловая повозка [машина].
B = Bombenwurf бомбометание.
B = Brieftaubenmeister голубевод-фельдфебель.
B = Brigade бригада.
B = Bromazeton бромацетон.
B = Brücke(&) мост(овой).
B = Brunnen колодец.
B = Wagen 2. Klasse вагон 2-го класса.
*B = Ballon аэростат.
*B Bataillon(s&) батальон(ный).
*B = Batterie батарея.
*B = Bau& строительный.
*B = Bay(e)risch баварский.
*B = ßefehl приказ.
*B = Bekleidungs& вещевойобмундировочный.
*B = Beobachtungs& наблюдательный.
*В Bereitschafts& дежурный (о войсковой части), … 2-го эшелона, … поддержки.
Bа Bauchverletzung сан. ранение в живот.
B. A. = Badeanstalt топ. бани, купальни.
B. A. Bekleidungsamt отдел и склад вещевого довольствия.
B. A. Belagerungsanleitung наставление по осаде крепостей.
B. A., BA Berichtanweisung наставление по составлению донесений; указания о порядке составления и представления сведений.
B. A. Beschaffungsamt управление заготовок вещевого довольствия.
B. A. Bespannungsabteilung отделение конского запаса и запряжек.
B. Abt. Beobachtungsabteilung разведывательный артиллерийский дивизион.
Back = Bäckerei хлебопекарня.
Back. Kol. = Bäckereikolonne обоз полевой хлебопекарни.
Back. Kp. = Bäckereikompanie хлебопекарная рота.
Bad. = Baden, Badisch Баденбаденский.
Bagtr. = Bagagetrain [Шв.] обоз 2-го разряда.
Baj. Gew. = Bajonettgewehr фехтовальное ружьё.
BAK = Bekleidungsamt Kiel вещевой склад в Киле.
Balk. Hi = Balkanhalbinsel балканский полуостров.
Ball. = Ballistik балистика.
Ball. Ballon аэростат.
Ball. Zg. Ballonzug аэростатный взвод.
Baon(e, -s) Bataillon (e, -s) [F. —В.] батальон(ы, —а).
B. Art. Beobachtungsstelle der Artillerie артиллерийский наблюдательный пункт.
Bas. Basis базисбаза.
Bast. Betriebsstoff ausgabestelle распределительный пункт [ДОП] для горючего и смазочного.
Bat. = Bataillon [Шв.] батальон.
Bat. = Batterie батарея.
Batl. = Bataillon(s&) бaтaльoн(ный).
Batn. смBatl.
Batt. Batterie батарея.
Battr. см. Batt.
Bauverw. Bauverwaltung строительное управление, строительный отдел.
BAV besondere Anordnungen für die Versorgung особые распоряжения по тылу.
b. а. W. bis aufs Weitere впредь до последующих распоряжений; на ближайшее время.
BAW Bekleidungsamt Wilhelmshafen вещевой склад в Вильгельмсгафене.
BAW = Bombenabwurf сбрасывание бомб, бомбометание.
Bау(r). Bayerisch баварский.
Bb. = Beobachtungsabteilung дивизион АИР.
B. B. Backbord мор. левый борт; левого борта.
Bba. = Beauftragte(r) des Feldeisenbahnchefs уполномоченный военного начальника железных дорог.
Bb. Abt. Beobachtungsabteilung дивизион артиллерийской инструментальной разведки [АИР].
B.-Brückengerät Bäßler-Brückengerät понтонное имущество сист. Бесслера (металлическое).
B. Btl. Baubataillon строительный батальон.
Bbv. Bahnbevollmächtigter für Militär-Angelegenheiten представитель железнодорожной администрации, разрабатывающий вопросы воинских перевозок.
Bс. = Bromazeton бромацетон.
BC-Wagen = Personenwagen d г 2. und 3. Klasse пассажирский вагон микст 2-го и 3-го класса.
Bd. = Band ведущий поясок снаряда; том.
B. D. Bleidraht противоомеднитель.
B. d. A. = Befehlshaber der Aufklärungskräfte мор. командующий разведывательными силами.
BDA = Besoldungsdienstalter служебный стаж для расчёта денежного содержания.
B. d. B. Best. Bestimmungen über die Ergänzung und besondere Dienstverhältnisse der Wehrmachtbeamten des Beurlaubtenstandesположение о комплектовании и служебном положении военных чиновников запаса.
B. d. E. Befehlshaber des Ersatzheeres командующий запасной армией.
B. d. F. = Bildmeldungder Flieger фотодонесение авиации.
Bdfu Bordfunker бортрадист.
B. d. G. Befehlshaber der Gendarmerie начальник жандармерии.
Bd. G. = Brandgeschcß зажигательный снаряд; зажигательная пуля.
B. d. K. Befehlshaber der Kreuzer жор. командующий крейсерскими силами.
B. d. L. Befehlshaber der Linienschiffe мор. командующий линейными кораблями.
B. d. L. = Befehlshaber der Luftstreitkräfte командующий воздушными силами.
BDM Bund Deutscher Mädchen союз германских девушек.
Bd.MG.-T. = Boden-Maschinengewehrturm башня для зенитного пулемёта.
BdO Befehlshaber der Ordnungspolizei начальник полиции охраны внешнего порядка.
BDO. Heer Besondere Dienstordnung für das Heer особое положение о прохождении службы в сухопутной армии.
bd. taug. = bedingt tauglich условно годен.
b. d. Tr. bei der Truppe в строю.
B. d. U. = Befehlshaber der Unterseeboote командующий подводными лодками.
Bd. Z., Bd. Ztfr. = Bodenzünder донный взрыватель.
b. E., B.Е. besondere Einflüsse баллистические влияния (разнобойность орудий, качество пороха и т. д.).
Bе. = Beton бетон(ный); бетонобойный снаряд.
Bеа. = Beamte(r) чиновник.
beauftr. = beauftragt имеющий поручение.
B. Е. B. Bauersatzbataillon запасный строительный батальон.
Bed. Bedienung орудийный [пулемётный, миномётный] расчёт.
Bed. Anl. Bedienungsanleitung инструкция по обслуживанию.
Bed. Anw. = Bedienungsanweisung наставление по обслуживанию.
Bedeis = Befehlshab3r der Eisenbahntruppen (до III. 1940=der Eisenbahneinheiten) командующий железнодорожными войсками.
Bed. Lokz. Bedarfslokalzug факультативный поезд местного сообщения.
Bedz. Bedarfszug факультативный поезд.
bef. = befördert доставлен(о).
Bef. = Befehl приказ.
Bef. А. = Befehlsausgabe отдача приказа[ов].
Bei. E(mp). Befehlsempfänger присланный за приказаниями, делегат.
Befest. Befestigung укрепление/
Bef. Gr. = Befestigungsgruppe укреплённый узелистфорт.
Befhb. = Befehlshaber командующий.
Befh. d. P. = Befehlshaber der Polizei начальник полиции.
Bef. Kw. = Befehlskraftwagen штабная автомашина.
Beg. Gef. = Begegnungsgefecht встречный бой.
Begl. = Begleiter сопровождающий.
Begl. = Begleit(s)& … сопровождения.
Begl. Kdo. Br. Ger. J. = Begleitkommando für das Brückengerät «J» сопровождающая команда понтонного моста типа «J».
Begl. Pers. Begleitpersonal сопровождающий личный состав.
beh. = behelfsmäßig импровизированный; из подручного материала; вспомогательный.
Behdlg. Behandlung обращение.
Beh. San. A. = Behandlung der Sanitätsausrüstung обращение с санитарным имуществом.
Bein. Beiheft приложение, дополнительный выпуск.
Beil. Beilage приложение.
Beitr. O. = Beitreibungsordnung положение о реквизициях.
Beiwg. = Beiwagen коляска мотоцикла.
Bekl. = Bekleidung(s&) обмундирование (обмундировочный).
Bekl. A. = Bekleidungsamt отдел вещевого довольствия.
Bekl. Fw. = Bekleidungsfeldwebel фельдфебель службы вещевого снабжения.
Bekf. N. = Bekleidungs- und Ausrüstungsnachweisung табель обмундирования и снаряжения.
Bekl. U. = Bekleidungsunteroffizier унтерофицеркаптенармус (вещевой).
Bekl. V. = Bekleidungsvorschrift наставление по обмундированию.
Belag. = Belagerung(s&) осада (осадный).
Belchttr., Beleucht. Tr. Beleuchtungstrupp осветительная команда.
Bei. Pk. Belagerungspark осадный парк.
Bel. Zust. Belagerungszustand осадное положение.
Beob. Beobachter; Beobachtung(s&) наблюдатель; наблюдение (наблюдательный; разведывательный).
Beob. Abt. смArt. Beob. Abt.
Beob. Ers. Beobachtungsersatz комплектование частей АИР.
Beob. Ger. Beobachtungsgerät приборы наблюдения, приборы инструментальной разведки.
Beobkw. Beobachtungskraftwagen автомашина с оборудованием наблюдательного пункта.
Beob. Lehr. Alt. Beobachtungslehrabteilung учебный дивизион артиллерийской разведки.
Beob. Off. = Beobachtungsoffizier офицер-наблюдатель.
Beob. P. Beobachtungsposten [Шв.] наблюдательный пост.
Beob. Sch. = Beobachterschule училище лётчиков-наблюдателей.
Beob. St. Beobachtungsstand [-stelle] наблюдательный пункт.
Beob. T. Beobachtungsturm наблюдательная башня.
Beob. W. Beobachtungswagen повозка [машина] с приборами для наблюдения [наблюдательного пункта].
ber. = beritten в конном строю; конный.
Ber. = Bereitschaft полицейская рота.
Ber. Büchse = Bereitschaftsbüchse футляр для носки противогаза.
Bereitsch. K. Bereitschaftskompanie дежурная рота; рота поддержки.
Ber. F. = Berittführer кав. командир отделения.
Beritt. V. = Vorschrift für die Berittenmachung der Offiziere, Sanitätsoffiziere, Veterinäroffiziere und oberen Beamten des Heeres положениео снабжении верховыми лошадьми офицеровофицеров медицинской и ветеринарной служб и высших чиновников.
Ber. Lftsp. berittener Luftspäher конный наблюдатель за небом.
Ber. Offz. = Berufsoffizer кадровый офицер.
Ber. Stg. = Bereitstellung исходное положение.
bes. besondere особый.
Bes. Besatzung экипаж, гарнизон, команда, личный состав.
Bes. A. Besondere Anordnungen особые распоряжения..
Beschlm. = Beschlagmeister старший ковочный инструктор.
Beschl. Schm. = Beschlagschmied ковочный кузнец.
Bes. G. Besoldungsgesetz закон о заработной плате [жаловании].
(bes. Geb.) = besonderes Gebiet, besondere Gebiete особый районособые районы.
Bes. Gr. Besoldungsgruppe разряд тарифной сетки.
Bes. K. = Besatzungskompanie рота, занимающая опорный пункт или форт.
Besold. Ordn. Besoldungsordnung положение о денежном довольствии.
besp. bespannt упряжной.
Besp. Bespannung запряжка; für Bespannung для конной тяги.
Besp. Abt. = Bespannungsabteilung тяговое отделение.
Bespg. Bespannung упряжка; конная тяга.
Bes. Sch. Kl. = besondere Schießklasse особый разряд стрелков.
Best. Bestimmungen постановления; положение; правила.
Best. A. = Bestandaufnahme поверка наличности, инвентаризация.
Best. L. = Bestandliste инвентарный список.
bestr. R. bestrichener Raum поражаемое пространство.
Bestrw. = Bestreichungswinkel горизонтальный угол обстрела.
Bes. V. = Besoldungsverwaltung лишение права свободного распоряжения жалованьем.
Bet. = Beton (&бетон(ный).
Bet. Gesch. Bettungsgeschütz орудие, стреляющее с платформы.
Bet. K. = Betonkonstruktion бетонная конструкция.
betr. = betreffend; betreffs касающийся, соответствующий, подлежащий; касательно.
betr. = betrifft касается (пометка о содержании документа).
Betr. Abt. = Betriebsabteilung эксплуатационный отдел; эксплуатационная часть [группа].
Betr. Fu. Empi. Anh. Betriebs-Funkempfanganhänger прицеп с радиоприёмником.
Betr. K. Betriebskompanie эксплуатационная ж.-д. рота.
Betr St = Betriebsstoff горючее и смазочное; автоэксплуатационные материалы.
Betr St Verw Kp Betriebsstoffverwaltungskompanie рота снабжения горючим и смазочным.
Betr. St. Verw. Trupp = Betriebsstoffverwaltungstrupp отделение снабжения горючим и смазочным.
Bbeurl. = beurlaubt в отпуску.
Beurl. St. = Beurlaubtenstand личный состав запаса и ландвера.
bew. = beweglich подвижной.
Bew. = Bewaffnung вооружение.
Bew. M. = Bewässerungsmühle топводокачкаветряк.
Bew. Tankst. = bewegliche Tankstelle подвижной заправочный пункт.
Bez. = Bezirk округ; уезд; отдел склада.
Bez. Bezug «основание» (пометка на документе).
bez(l) = bezüglich относительно, в отношении.
bezüg(l). см. bez(l).
bezw. beziehungsweise или; или соответственно.
Bf. = Bahnhof топ. ж.-д. станция.
Bf. = Batterieführer командир батареи.
Bf. = Bayerische Flugzeugwerke Баварские авиастроительные заводы.
Bf. = Brief письмо.
B. F. = Beobachtungsfernrohr наблюдательная оптическая труба; подзорная труба.
Bfn., Bfhb = Befehlshaber командующий.
Bfb. rückw. H. Geb. Süd. = Befehlshaber des rückwärtigen Heeresgebiets Süd начальник тылового района южной группы армий.
bfrs = belgische Francs бельгийских франков.
Bfst. = Befehlsstelle командный пункт.
BFW = Bayerische Flugzeugswerke Баварский самолётостроительный завод.
…bg (в сложных географических названиях) … berg … берг, гора.
Bg. Berg гора.
B. G. Basisgerät мор. дальномер.
B. G. B. Bürgerliches Gesetzbuch гражданский кодекс.
Bge. Berge горы.
(-Gerät) Bekleidungs- und Ausrüstungsstücke предметы обмундирования и снаряжения, предметы вещевого довольствия.
B. G. Ö. = beauftragter Generalstabsoffizier уполномоченный офицер генерального штаба.
Bgr. Pl. = Begräbnisplatz für Nichtchristen топ. нехристианское кладбище.
Bg. St. Brigadestab штаб бригады.
Bgw. Bergwerk рудник, горный промысел.
BGZ. Bataillonsgeschäftszimmer батальонная канцелярия.
bh bosnisch-herzegowinisch боснийско-герцеговинский.
Bh. behelfsmäßig из подручного материала, временный, импровизированный.
Bh = Beiheft приложение, вкладыш (в книгу).
-bhf, Bhf = Bahnhof ж.-д. станция, вокзал.
Bh. Flak = behelfsmäßige Flugabwehrkanone пушка на импровизированной зенитной установке.
Bhf. O. = Bahnhofsoffizier офицер станционной комендатуры.
Bhr. Ptr. Bohrpatrone буровая шашка.
Bh. Sch. Bahnschutz военная охрана железной дороги.
Bh. Sk. L. = Behelfssockellafette импровизованный [самодельный] лафет-тумба.
B. I. = Inspektion des Bildungswesens der Marine инспекция боевой подготовки и учебных заведений военно-морского флота.
B. Inst. Bekleidungsinstandsetzung починка обмундирования.
bisw. = bisweilen иногда.
Biw. r = Biwak бивак.
Bj. Baujahr год постройки.
B.K. = Bäckereikolonne подвижная полевая хлебопекарня.
B.K. = Blendkörper дымовая шашка.
B.KBrigadekommandeur командир бригады.
BKE Brechkrafteinheit опт. диоптрия.
Bkl. = Bekleidung(s…) обмундирование, вещевое снабжение; … вещевого довольствия.
Bkl. D. Dienstanweisung für die Bekleidungsämter инструкция для баз вещевого снабжения.
Bkl. Eg. Kw. = Bekleidungs-Entgiftungs-Kraftwagen автомашина с камерой для дегазации обмундирования.
Bkl. O. Bekleidungsordnung положение об обмундировании.
B. Ko. = Bezard-Kompaß компас системы Бецарда.
B.-Krad Beiwagenkraftrad мотоцикл с коляской.
B. Kr. St. R. Beamtenkriegsstammrolle список военных чиновников части в военное время.
B. Kw. = Beobachtungskraftwagen автомобиль с приборами наблюдения и связи.
bl. blau синий.
Bl. = Blatt лист.
Bl. = Blaukreuz «синий крест» (марка химических снарядов),
Bl. = Bleiplombe пломба.
Bl = Blindgänger неразрыв; неразорвавшийся снаряд.
BL Beobachtungs-Lehrabteilung учебный разведывательный артиллерийский дивизион (на погонах).
Bladg Beladegewicht погрузочный вес.
Bldg = Beladung нагрузка.
Bldg. = Bildung образование.
Bl. Fl. = Blindflug слепой полёт.
Big. = Beilage приложение.
Blk = Blinkfeuer проблесковый огонь (маяка).
Blk. Grp. = Blink-Gruppenfeuer моргруппопроблесковый огонь (маяка).
Bl. P. = Blättchenpulver пластинчатый порох.
bl. Sk. = blauer Schlick морголубой ил.
Bist. Blockstelle ж.-дблокпост.
Bl. Vbidg. Blinkverbindung светосигнализация.
Bl. Waff. blanke Waffen холодное оружие.
Blz. Blitzfeuer мор. постоянный с короткими проблесками огонь (маяка).
Blz. Grp. Blitzgruppenfeuer мор. постоянный с группами коротких проблесков огонь (маяка).
BM = Beschlagmeister главный ковочный кузнец.
B-Mine химическая метательная мина с бромацетоном.
B-Munition = Beobachtungsmunition пристрелочные патроны.
Bmw., B.M.W. = Bayerische-Motorwerke Баварский моторостроительный завод.
bo = bodenständig стационарный.
 = Betreuungsoffizier офицер по культурно-бытовому обслуживанию.
Bо. = Boden(funk)stelle наземная радиостанция.
 = Bordstation бортовая радиостанция.
B. O. см. Bhf. O.
BO = Bayerische Ostmark Восточная Бавария.
B.O. Beschwerdeordnung положение о жалобах и претензиях.
B. O., BO = Bildoffizier начальник фотослужбы.
B.O. = Blutofden орден «крови» (в фашистской партии).
bodstg. = bodenständig неподвижный, стационарный.
B. O(ff). = Beobachteroffizier лётчикнаблюдатель.
Bog. Sch. = Bogenschuß навесный выстрел.
Bootsm. Mt. = Bootsmannsmaat морстаршина боцманской команды.
Bо. (Pr.) = Bohrgeschoß in Preßstahlform снаряд с штампованным корпусом и обработанной каморой.
Bordk. = Bordkanone авиапушка.
Bо Tel verbleite Benzin-Benzol-Mischung смесь бензин-бензол с примесью тетраэтилового свинца.
Bо-Werfen = Bombenwerfen бомбометание.
Bo-Wurf = Bombenwurf бомбометание.
BPA Bahnpostamt железнодорожное почтовое отделение.
B.PlBatterieplan батарейный планшет.
B.Pl.KBatterieplankarte батарейный планшет на карте.
Bр M = Buchstaben pro Minute св. количество знаков в минуту.
B/R = Bataillon-Regiment… приравнен к командиру батальона полка.
Br. = Breite ширина; широта.
Br. = Brigade бригада.
Br. Brücke мост.
Br. = Brunnen колодезь, ключ, источник.
Br. = Brustverietzung сан. ранение в грудь.
Brandgr. Brandgranate зажигательная граната.
Brb. = Brückenbau наводка моста, постройка моста.
Brb. Komp. Brückenbaukompanie мостостроительная рота.
Br. B. Nr. Briefbuchnummer номер (документа) по журналу.
Br. Bomb. Brandbombe зажигательная бомба.
Brck. Kol. см. Br. Kol.
Brd. Gesch. Brandgeschoß зажигательный снаряд.
Brennst. VBrennstoffverbrauch расход горючего.
Br. Ger. Brückengerät понтонно-мостовое имущество.
Brigdf Brigadeführer генерал-лейтенант войск CC.
Bris., bris. Brisanz&, brisant бризантныйдробящий.
Brk. Braunkohle топ., бурый уголь.
Br.-Kan. Bruno-Kanone пушка типа «Бруно».
Br. K(E) = Bruno-Kanone (Eisenbahn) 2880-мм пушка «Бруно» (на ж.-д. установке).
Br. Kol. = Brückenkolonne nepeправочно-мостовой парк.
Br. Kpf. = Brückenkopf предмостный плацдарм, тет-де-пон, предмостная позиция, предмостное укрепление.
Brlg. = Brennlänge продолжительность горения.
Brn. = Brennerei топ. винокуренный завод.
Br. Reg. T. Brutto Registertonnen мор. брутто регистровых тонн.
Br. Sprgr. Patr. = Brandsprengpatrone зажигательноподрывной патрон.
Br. T. = Brieftaube голубь связи.
Brtb. = Brieftauben& голубиной почты.
Brtb. Mstr. = Brieftaubenmeister начальник поста голубиной почтыглавный голубевод.
Brtr. = Brückentrain [Шв.] понтонный парк.
Br. T. Schlag = Brieftaubenschlag голубестанция.
Brüko Brückenkolonne переправочно-мостовой парк.
Brüko. B. Brückenkolonne «В» понтонный парк типа «В» (тяжёлый металлический).
Br. Wachkp. = Brückenwachkompanie рота охраны мостов.
B. S. N. = Befehlshaber der Sicherung der Nordsee командующий охраняющими силами Северного моря.
B. S.O. Befehlshaber der Sicherung der Ostsee командующий охраняющими силами Балтийского моря.
b. St. beim Stabe при штабе.
B. St. Beobachrtungsstand [-stelle] наблюдательный пункт.
B-Stand Bodenstand подфюзеляжная пулемётная точка.
b. St. d. Genkdo des VII A. K. beim Stabe des Generalkommandos des VII Armeekorps при штабе [прикомандированный к штабу] 7-гоармейского корпуса.
B-Stelle = Bataillonskommandeurstelle должность, приравненная к должности командира батальона.
B-Stelle Beobachtungsstelle наблюдательный пункт.
B-Stoff = Bromazeton бромацетон.
bt знак раздела в радиограммах.
Bt. см. Batt.
Bt. Boot лодка, шлюпка, судно, миноносец.
BT = Bergbau-Tagesbau надземные горностроительные работы.
 = Bergbau-Tiefbau подземные горнсстроительные работы.
B. T = Brieftaube почтовый голубь, голубь связи.
B. Tag = Bereitstellungstag день выступления; 1-й день мобилизации.
Tb = Brieftaube голубь связи.
B. T. B. = Bataillonstagesbefehl суточный приказ батальону.
B. T. K. = Bereitschafts-Truppen-kommandeur командир батальона 2-го эшелона (при обороне).
Btl-Bef-St(elle) = Bataillonsbefehls-stelle командный пункт (командира) батальона.
Btl. G. St. = Bataillonsgefechtsstand командный пункт (командира) батальона.
Btln. = Bataillon батальон.
Btl(s) = Bataillon(s&батальон (-ный).
Btls-Kdr. v. D. Bataillonskommandeur vom Dienst командир дежурного батальона.
Btls. St. Bataillonsstab штаб батальон ч.
Btm. Maat. смBootsm. Mt.
Btn. смBtln.
Btr. = Betriebs& эксплуатационный.
Bttr. смBatt.
Bttr. M. K. = Batterie-Munitionskolonne иствзвод боевого питания батареи (тяжёлой артиллерии).
 = Bücker Бюкер (тип самолёта).
B.U = Beschlagunteroffizier унтерофицер ковочный кузнец.
B. U. = Brustumfang санобъём груди.
BU-boot ист. подводная лодка типа «В» (прибрежная).
B. u. E. Berichtigungen und Ergänzungen исправления и дополнения.
B. u. G. Betriebsstoff und Gerät горючее и смазочные материалы (Г. С. М.) и техническое имущество; с эксплуатационными материалами и техническим имуществом (машина, повозка).
Bu P = Boulton Paul Боултон Поль (тип английского самолёта).
Bus = Kraftomnibus автобус.
Bv Bevollmächtigte(r) уполномоченный.
BV Bedienungsvorschrift и оставление по обслуживанию.
B. V. = Behelfsbrückenvorschrift наставление по устройству мостов из подручного материала.
B. VBesoldungsvorschrift положение о денежном довольствии.
B. VBetriebsstoffvorrat запас горючего и смазочных материалов.
BV = Blohm Voß Блом и Фесс (тип самолёта, наименование фирмы).
Bva bevollmächtigter Aufsicfrtsoffizier уполномоченный инспектор (военно-железнодорожного дела).
Bv. T. O. = bevollmächtigter Transportoffizier уполномоченный службы военных сообщений.
B.W. = Bahnwärterhaus топ. дом [будка] путевого сторожа.
B. W. Bettungswagen повозка [машина] с орудийной платформой.
B. W. = Brückenwagen повозка под понтонно-мостовое имущество.
B-Wagen, B.-Wg. = Beobachtungswagen повозка с имуществом наблюдения и связи.
B-Wagen Betriebsstoffwagen повозка [машина, вагон] с горючим и смазочным.
B-Wagen Personenwagen der 2. Klasse пассажирский вагон 2-го класса.
B. W. Е. = besondere und Witterungseinflüsse баллистические и метеорологические влияния.
Bwg. = Beiwagen коляска мотоцикла.
B. Wg. см. В-Wagen.
B.-Wg. F. Beobachtungswagenführer командир машины с имуществом наблюдения и связи.
bz. = bezahlt уплачено.
B. Z. Ballonzug взвод аэростатов.
BZ = Benz Бенц (автомобильный завод).
BZ. Brennzünder пороховая дистанционная трубка.
bzgl. см. bez.
B-Zug. = Begleitzug взвод сопровождения.
bzw. см. bezw.
13 12 2011

E
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
Е. eigene Truppen свои [наши] войска.
E. = Eindringtiefe глубина проникновения; оперативный радиус (самолёта).
Е = eingeführt принят на вооружение.
Е. = Einheits& стандартный; универсальный; унитарный.
Е = Einzelfeuer одиночный огонь, стрельба одиночными выстрелами.
Е Elektrizitäts& электрический, электротехнический.
*Е. = Eisenbahn& железнодорожный.
*Е. = empfindlich чувствительный.
*Е. = Ersatz& запасный.
(Е) = Ersatzdienst, Ergänzungsdienst службы комплектования.
Е.A. = eigene Aufklärung войсковая разведка; данные войсковой разведки.
Е. A. = Eisenbahnabteilung железнодорожный отдел.
Е.-Anlage = Empfangsanlage приёмная станция.
Е. A. S. = Erprobungsausschuß für Schiffsneubauten комитет по испытанию вновь построенных кораблей.
EAU = Erprobungsausschuß für Unterseebootsneubauten комитет по испытанию вновь построенных подводных лодок.
E.A.Z. = elektrischer Aufschlagzünder электрический взрыватель ударного действия.
eb «ждите» = (служебный сигнал радиосвязи).
Е. B. = Einheitsbehälter нормализованный бак.
Е. B. = Eisenbahn железная дорога.
Е.B. = Eisenbahnbataillon железнодорожный батальон.
Е (B) Eisenbahn-Bettungs(-Ge-schütz) железнодорожное (орудие) стреляющее с платформы.
Е. B. = Ersatzbataillon запасный батальон.
ebd(a) = ebenda там же.
Е. B. K. = Eisenbahnbaukompanie железнодорожная строительная рота.
Ebkw = Eisenbahnküchenwagen вагон-кухня.
Е. B. L. K. = Eisenbahnlinienkommission ж.-д. линейная комиссия.
Е. Bt. K. Eisenbahnbetriebskompanie железнодорожная эксплуатационная рота.
Е. D. = Ersatzdivision ист. дивизия «эрзаца» [запасная].
E.D.Schw. = Eindecker mit Schwimmer ав. поплавковый моноплан.
edul = entgegen der Uhr laufen(d) против часовой стрелки.
EE-Geräte = Entseuehungs- und Entgiftungsgeräte дезинфекциенно-дегазационные приборы.
E. E. Btl. = Eisenbahnersatzbataillon запасный железнодорожный батальон.
e.F. = erforderlichen Falls в случае надобности.
Е. F. = Einzelfeuer одиночный огонь.
Е. F. = Eisenbahnfähre железнодорожный паром.
EF = Ermittelungsführer дознаватель.
EFd = Erdfeind наземный противник.
Е. Flak = Eisenbahn-Flugabwehrkanone зенитная пушка на железнодорожной установке.
Е. Flu. Wz. = Eisenbahn-Flugwarnzentrale железнодорожная центральная станция ВНОС.
Efrw. Einjährigfreiwilliger ист. вольноопределяющийся.
EFU unerlaubte Entfernung, Fahnenfluchturteil приговор по делу о недозволенной отлучке или дезертирству.
Eg. = Entgiftung дегазация.
Eg = Entgiftungs& дегазационный.
Е. O. = Ehrengericht суд чести.
Е. O. = Einheitsgruppe унитарное отделение.
Е.-Geschütz Eisenbahngeschütz орудие на железнодорожной установке.
Eg. Kw. = Entgiftungskraftwagen дегазационная автомашина.
E.H. = Eisenhütte топ. чугунолитейный завод.
Е. H. = Erholungsheim дом отдыха.
E-Hafen = Einsatzhafen оперативный аэродром военного времени, запасный аэродром; мор. манёвренная база флота.
Е. H. B. = Eisenbahnhilfsbataillon вспомогательный железнодорожный батальон.
ЕHBA Etappenhilfsbäckereiabteilung запасная этапная хлебопекарня.
ehem. ehemalig топ. бывший.
Е.H.O. = Etappen-Hauptort главный этап.
Е. Hr. = Eisenhammer топ. железоделательный завод.
Ehr. Bez. = Ehrenbezeigung отдание чести.
Ehr. Fdhf. Ehrenfriedhof топ. кладбище павших в бою.
Ehr. Kr. = Ehrenkreuz почётный крест (орден).
Ehr. M. Ehrenmal памятник.
Ehr. P. = Ehrenposten пост почётных часовых.
Ehr Voff Verordnung über die Ehrengerichte der Offiziere положение об офицерских судах чести.
Ehr Ehrenwache почётный караул.
Е. H. Z. = empfindlicher Haubitzzünder гаубичный взрыватель мгновенного действия.
E.I. = Etappeninspektion инспекция этапов.
eig. = eigen(e) свой [свои]; собственные, наши.
eig(en)h. = eigenhändig собственноручно.
Eihgr. Eihandgranate яйцевидная ручная граната.
Eilm. = Eilmarsch усиленный марш.
Ein.-Beh. Einheitsbehältcr нормализованный футляр; нормализованный бак.
einher. einberufen призван(ный).
Einf. W. = Einfallwinkel apm. угол падения.
Eing = eingegeben поступило, получено.
einges. = eingesetzt введён(ный) в дело; действующий; завёрнутый.
Einh. Gr. = Einheitsgruppe унитарное отделение.
Einkl. Einkleidung обмундирование.
Einl. L. Einlegelauf вкладной стволик.
Einl. R. Einlegerohr вкладной ствол.
einschl. einschließlich включительно.
Eins. Gr. f. Ferm. Sonderpers. Einsatzgruppe für Fernmelde-Sonderpersonal оперативная группа специального персонала связи (из служащих ведомства связи).
Eins. Uk B = Bestimmungen für Unabkömmlichstellung bei besonderem Einsatz положение о выдаче брони (на рабочую силу) во время войны и при выполнении специальных заданий.
Einw. Einwohner житель.
Ei. Pi. Btl. es Eisenbahnpionierbataillon железнодорожный сапёрный батальон.
Eisb. = Eisenbahn(&) железная дорога (железнодорожный).
Eisb. Bau-Komp. смЕ. B. K.
Eisb. Betr.-Komp. смE. Bt. K.
Eisb. Br. = Eisenbahnbrücke железнодорожный мост.
Eisb Lab Zug = Eisenbahnlaboratoriumzug поездлаборатория.
Eisb. Panz. Triebwg. = Eisenbahnpanzertriebwagen бронеавтомотриса.
Eisb. Panz. Zg (s. Sp.) = Eisenbahnpanzerzug (für schmale Spur) бронепоезд (для узкой колеи).
Eisb. Pi. Ers. Eisenbahnpionierersatz пополнение железнодорожных войск.
Eisb. Pz. Zug = Eisenbahnpanzerzug бронепоезд.
Eisb. Tr. = Eisenbahntruppen железнодорожные войска.
Eispark Eisenbahnersatzpark склад ж.-д. имущества.
Eis. Port. = eiserne Portion неприкосновенная порция, ранцевый запас.
Eis. Rat. = eiserne Ration неприкосновенный запас фуража.
Eis. Tr. смEisb. Tr.
Ei. Z. = Einschießziel артрепер.
eK Kartenentfernung топографическая дальность.
E. K. = eiserne(s) Kreuz железный крест (орден; цифра при этом сокращении означает степень).
Е.K. = Ersatzkompanie запасная рота.
Е. K. A. = Ersatzkavallerieabteilung запасный кавалерийский дивизион.
E-Kasten Ersatzteilkasten ящик с запасными частями.
Е Kch Eisenbahnküchenwagen вагон-кухня.
E.K.K. = Erprobungskommando für Kriegsschiffneubauten комиссия по испытанию вновь построенных военных кораблей.
Е.K.-Vorschlag Eisernes Kreuz-Vorschlag представление к награждению «железным крестом».
EKW Eisenbahnkesselwagen вагон-цистерна.
Е. K. Z. empfindlicher Kanonen-
zünder пушечный взрыватель мгновенного действия.
Е. K. Z. [bew.] = empfindlicher Kanonenzünder (mit beweglichem Schlagbolzen) пушечный взрыватель мгновенного действия (с выступающим ударником).
El = Einstecklauf вклaднoй стволик.
E.-L. = Elsaß-Lothringen Эльзас-Лотарингия.
E.-L. = Erkennungslichter опознавательные огни.
Ei.А. = Elektrizitätsanstalt топ. электростанция.
El. A. Z. смЕ. A. Z.
Elektr. W. смE1.W.
Е. L. F. = Ergänzungsluftwaffenführerschein диплом запасного пилота ВВС.
El. W. = Elektrizitätswerk топэлектростанция.
El. Zt. Z. Elektrischer Zeitzünder электрическая дистанционная трубка.
Em., E. M. = Entfernungsmesser дальномер.
Е. M. = Einwohnermeldung показание местного жителя.
Е. M. = Ergänzungsmannschaft маршевая команда; рядовой состав, прибывающий на пополнение.
E-Meßausbiidung Entfernungsmeßausbildung обучение дальномерному делу.
E-Messer = Entfernungsmesser дальномер(щик),
Е. M. G. K. = Ersatzmaschinengewehrkompanie запасная пулемётная рота.
Е. M. K. = elektromotorische Kraft электродвижущая силаэдс.
emo = einmotorig одномоторный (самолёт).
ЕMP = Eisenbahnmaschinenpark ж.-дмашинный парк.
Empf. Ant. = Empfängerantenne приёмная антенна.
Empf. Besch. Empfangsbescheinigung расписка в получении.
Е. M. 4m. R.(H.) = Entfernungsmesser 4т (Höhe) 4-метровый дальномер [высотомер].
E m W = Eilzug mit Wehrmachtsteil ускоренный поезд с вагонами для военнослужащих.
Endet. Endetappe [Шв.] головной этап.
Engp. = Engpaß теснина.
Entg. Entgiftung(s&) дегазация (дегазационный).
Entg. Abt. Entgiftungsabteilung дегазационный отряд [батальон].
Entg.Bttr. Entgiftungsbatterie дегазационная батарея.
Entgilt. Abt. смEntg. Abt.
Entl. Gr. Entlassungsgrund причина увольнения.
Entsch. = Entscheidung решение.
Entw Entwaffnung разоружение.
Entw. Entwurf проект.
Entw. M. Entwässerungsmühle топ. водоотливная ветрянка.
E. O. = Eisenbahnoffizier офицер ж.-д. войск.
Е. O. = Etappenort этапный пункт.
Е. O. d. I. = Erkundungsoffizier der Infanterie офицер-разведчик пехоты.
EP = Еisenbahnpionier железнодорожный сапёр.
ЕP = Ende der Primärwicklung конец первичной обмотки.
Е.P. = Ersatzpulver суррогатный порох.
E.R. = Eisenbahnregiment железнодорожный полк.
E.R. = Exerzierreglement ист. строевой устав.
Erbbgr. Erbbegräbnis топ. фамильная усыпальница.
Erd. Abw. = Erdabwehr наземная противовоздушная оборона.
Erdei = Erdeinschießziel apm. наземный репер.
Erdtel. = Erdtelegraph(ie) телеграф через землю.
erg = ergangen издан(ный), объяв-лен(ный).
Erg. = Ergänzungen службы комплектования.
Erg. Infr-Kp. = Ergänzungsinfanteriekompanie учебная стрелковая рота.
Erg. Offz. = Ergänzungsoffizier офицер органов комплектования.
Erhöhg. = Erhöhung apm. возвышение.
Erholhm. = Erholungsheim топдом отдыха.
Erh. Url. = Erholungsurlaub отпуск для отдыха.
Erk. Tr. Erkundungstrupp разведывательный дозор.
ErkZg. Erkundungszug разведывательный взвод.
erl. erledigt исполнено (надпись на бумаге).
Erl. Erlaß указ.
Erl. = Erläuterungen пояснения.
ERMA = Erfurter Maschinenwaffenfabrik Эрфуртский завод автоматического оружия.
Е. R. P. = Ersatzröhrchenpulver суррогатный трубчатый порох.
Err. Bl. erratischer Block топ. эрратический валун.
Ers. = Ersatz эрзац (запас кон-, тингента призывных); суррогат, заменитель; пополнение.
Ers. = Ersuch прошение.
Ers. Abt. = Ersatzabteilung отдел комплектования.
Ers. B. = Ersatzbataillon запасный батальон.
Ers. Bez. Ersatzbezirk район комплектования.
Ers. D(iv). Ersatzdivision ист. дивизия «эрзаца».
Ers. E.R. = Ersatzbataillon des Eisenbahnregiments запасный батальон ж.-д. полка.
Ers. f. mot. Schütz. Ersatz für motorisierte Schützen пополнение (для) моторизованных стрелковых частей.
Ers. Kp. = Ersatzkompanie запасная рота.
Ers. Kp. für Inf. Reit. Zg. Ersatzkompanie für Infanteriereiterzug запасная рота для пополнения взводов конных разведчиков.
Ers.R. = Ersatzregiment запасный полк.
Ers. R. P. = Ersatzröhrchenpulver суррогатный трубчатый порох.
Ers. Tr. = Ersatztruppen запасные части.
Ers. W. = Ersatzwesen комплектование.
ERZ elektrischer Randdüsenzünder электрический запал для реактивных мин.
ES = Empfänger-Sender приёмно-передаточная рация.
Е. S. = Erkennungssignal опознавательный сигнал.
E.S.A.C. = elektrische senkrechte Auslöse Vorrichtung für cylindrische Bomben электрический вертикальный бомбосбрасыватель для цилиндрических бомб.
Е. S. B. = Eisenbahnsockelbatterie железнодорожная батарея на тумбовых установках.
E-Schein = Entlausungsschein справка о прохождении санобработки.
Eseu = Entseuchung(&) дезинфекция (дезинфекционный).
Esk. = Eskadron эскадрон.
Е. S. K. = Eisenbahnsonderkommando отдельная ж.-д. команда.
Е. St. Eisenbahnstation [A.-B.ж.дстанция.
E-Staffel Ersatzteilstaffel парк запасных частей.
E-Stelle Erprobungsstelle испытательная станция.
Et. Etappe(n&) этап(ный).
Et. Etat штаты.
Etap. Etappe(n&) этап(ный).
etc. = et cetera и тд.
E. Tel. B. Tr. Eisenbahntelegraphenbautrupp железнодорожная телеграфно-строительная команда.
Et. Insp. = Etappeninspekteur этапный инспектор.
E-Transport Eisenbahntransport ж.-дтранспорт.
Eu Entfernungsunterschied разность дальностей; мор. величина изменения расстояния, ВИР.
E.U. см. Eu.
ev. evangelisch евангелического исповедания.
Е. v. = etappenverwendungsfähig годен к этапной службе.
Е. V. = Empfangsverstärker усилитель приёма.
Е. VF. = etappenverwendungsfähig im Felde годен к этапной службе в действующей армии.
Е. V. M. = Ersatzverpflegungsmagazin запасный продовольственный склад.
evtl. = eventuell возможно, смотря по обстоятельствам.
Ew. = Euer ваше.
Е-Wagen = Wagen auf Einheitsgestell автомашина на стандартном шасси.
EWGG Einsatz-Wehrmachtgebührnisgesetz закон о довольствии вооружённых сил во время войны.
E.W.Verpfl. Vи Einsatz-Wehrmachtverpflegungsvorschrift наставление по продовольственному снабжению вооружённых сил во время войны.
Exerz. Pl. смEx. Pl.
exkl. = exklusive исключительно.
Ex. Mun. = Exerziermunition учебные боеприпасы.
Ex. P. = Exerzierpatrone учебный патрон.
Ex. Patr. Exerzierpatrone учебный патрон.
Ex. Pl. = Exerzierplatz учебное полеплац.
Ex. R. Exerzierreglement истстроевой устав.
Ex. Spr. Patr. Z. = Exerziersprengpatrone (für Zerstörung) учебная подрывная шашка для подрыва матчасти.
ext exterritorial экстерриториальный.
Exz. = Exzellenz превосходительство.
Ez. смEx. В.
Е. Z., EZ = empfindlicher Zünder взрыватель мгновенного действия.
EZ-Trupp = Entzifferungstrupp отделение расшифровки.
E-Zug = Eilzug ускоренный поезд.
Ezze = Einheitszeigerzieleinrichtung нормализованный индикаторный прицел.
E. I (II) = Ersatzreserve I (II) эрзацрезерв 1-го (2-горазряда.
13 12 2011

F
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
f. = fahrend ездящий; на конной тяге.
f. = feindlich вражеский, неприятельский.
f. = folgende (Seite) следующая (страница).
f. = für для.
F. = Fähre топ. паром, перевоз.
FFahrenheit Фаренгейт (термометр).
F. = Fahrtruppe обозно-транспортные части.
= Fahrzeugwagen вагон для перевозки автомашин и повозок.
F. = Fernaufklärung(s&) дальняя разведка (для дальней разведки).
F. = Fernsprecher телефон.
F. = festes Auflager твёрдая [неподвижная] опора, устой (моста).
F. = Festfeuer мор. постоянный огонь (маяка).
F = Festungs& …укреплённых районов.
= Feuer огонь (при передаче по Морзе).
F. = Feuerwerker apm. пиротехник.
= Finnland Финляндия.
= Fläche поверхность.
F. = Fluß река.
= Fremdling лицо, переселившееся в населённый пункт после начала войны.
= Frequenz св. частота.
F. = Frist срок.
*F = Fahräbteilung обозно-транспортный батальон конной тяги.
*F. Feind(es&неприятель(ский).
*F. = Feld& полевой, походный.
*F. = Fernsprech& телеграфно-телефонный.
*F. = Festung(s&) крепость (крепостной); укреплённых районов; укреплённого района; долговременный.
*F. = Flieger&, Flug&, Flugzeug& самолётный.
*F. = Försterei топ. лесничество.
*F. = Friedens& мирного времени.
*F. = Frühjahr весна.
*F. = Führer командир, начальник.
*F. = Funken& радио-.
*F. = Füsilier фузилерный.
*F. = Fuß& пеший.
33 = Feldfernsprecher 33 полевой телефонный аппарат обр, 1933 г.
Fa = Feldartillerie ист. полевая артиллерия.
Fa = Fertigungsfirma фирма.
F. A. = Fahrabteilung транспортный батальон конной тяги.
F. A. = Feldartillerie полевая артиллерия.
F. A. = Flugabwehr& противовоздушный.
F. A. = Forstamt топ. управление лесничества.
Fabr. = Fabrik фабрика.
Fähnr. = Fähnrich фенрих.
fahr. fahrend ездящий; конной тяги.
Fahr. A(bt). = Fahrabteilung транспортный батальон конной тяги.
fahrb. = fahrbar проезжий, проходимый для повозок; перевозимый.
Fahr. Batt. = fahrende Batterie батарея конной тяги.
Fahr. Ers. Fahrersatz пополнение транспортных частей.
Fahrg.-Nr. = Fahrgestellnummer номер шасси.
Fahrkol. = Fahrkolonne обозная колонна.
Fährs. = Fährseil паромный канат.
Fahrv., Fahr. V. = Fahrvorschrift für die Fahrtruppen наставление по езде для обозных войск.
Fallsch. = Fallschirm(&) парашют (-ный).
Famo = Fahrzeug- und Motorenwerke (Breslau) автомобильномоторостроительный завод (в Бреславле).
Fang. = Flammenangriff огнемётная атака.
F. A. R. = Feldartillerie-Regiment полк полевой артиллерии.
FAS = Flakartillerieschule училище зенитной артиллерии.
Fb. = Feldbahn полевая железная дорога.
Fb. Flugbetriebsstoff авиагорючее.
F. B. = Feldbefestigungsvorschrift наставление по укреплению полевых позиций [полевой фортификации].
F. B. = Füsilierbataillon фузилерный батальон, резервный батальон дивизии.
F. B. A. = Feldeisenbahnbetriebsamt управление эксплоатации полевых железных дорог.
F. B. B. = Feldbaubataillon батальон по строительству полевых укреплений.
Fbba см. F. B. A.
F. B. D. Feldeisenbahndirektion полевое управление [дирекция] железных дорог.
Fbg. = Fernbesprechgerät контрольный телефонный аппарат.
Fbh. = Festungsbauhauptmann капитан службы крепостного строительства.
F. B. K. = Feldbäckereikolonne обоз полевой хлебопекарни.
F. B. K. = Flughafenbetriebskompanie рота аэродромного обслуживания.
Fb. KKw. = Flugbetriebsstoff-Kesselkraftwagen автоцистерна для авиационного горючего.
F. B. O. = Festungsbauordnung наставление по сооружению крепостей.
F. B. O. = Funkbetriebsordnung правила эксплуатации радиостанций.
Fb. Off. = Festungsbauoffizier ист. военный инженер крепостного строительства.
F-Boot = Fernlenkboot катер, управляемый на расстоянии.
F-Boot = flachgehendes Minensuchmotorboot мор. мелкосидящий моторный тральщик.
Fbr. = Fabrik топ. фабрика.
Fbrn = Fabriken топ. заводы, фабрики.
f. Bttr. = faherende Batterie батарея конной тяги.
f. d. = für den (die, das) за… (подпись); для.
Fd. = Feind враг, противник.
Fd. = Feld& полевой.
F. D. = Felddienst [Шв.] устав полевой службы.
F. D. = Festungsdienstordnung устав крепостной службы.
Fda. = Feldartillerie ист. полевая артиллерия.
Fd. (Artl.) см. Fda.
f. d. b. D. K. für den befehlenden Divisionskommandeur за командира дивизии (подпись).
fdf = felddienstfähig пригоден для службы в полевых войсках.
f. d. G. Kr. = für das Generalkommando за командира корпуса (подпись).
fdl. = feindlich неприятельский.
Fd. Laz. = Feldlazarett полевой госпиталь.
FD.-Linie = Felddauerlinie постоянная полевая телефонная линия.
F. d. M. = Führer der Minensuchboote командующий тральщиками.
F. d. 0. = Führer der Ortsverteidigung начальник обороны населённого пункта.
f. d. R. = für die Richtigkeit с подлинным верно.
F. d. R. d. A. = für die Richtigkeit der Abschrift с подлинным верно; копия верна.
F. d. T. = Führer der Torpedoboote командующий миноносцами.
F. d. U. = Führer der Unterseeboote командующий подводными лодками.
F. d. Z. = Führer der Zerstörer мор. командующий эсминцами.
FD-Zug = Frontdurchgangszug поезд прямого сообщения с фронтом.
Fe. = Ferme топ. ферма.
Fe = Fernsprech& (телеграфно-) телефонный.
F. E. = Feldeisenbahn полевая железная дорога.
F. Е. = Feuereinheit комплект боеприпасов.
Е = Filtereinsatz фильтрующий патрон противогаза.
Fea. = Fliegerersatzabteilung учебный [запасный] авиаотряд.
F. Е.-A. смFea.
Feba = Feldbahn полевая жд.
Febr. = Februar февраль.
Fech. = Feldeisenbahnchef начальник полевого управления железных дорог.
F. E. D. = Feldeisenbahndirektion полевое управление железных дорог.
Fedrawa = Felddrachenwarte полевой змейковый наблюдательный пункт.
Fe. Fl. Pl. = Feldflugplatz полевой аэродром.
Fe. F. Pl. = Feldflugplatz полевой аэродром.
Fei = Feind (feindlich) [Шв.] неприятельский).
feindl. = feindlich неприятельский.
Feka = Fernkampfgruppe артиллерийская группа ДД.
Fe. Kp. = Fernsprechkompanie телефонная рота.
Felda = Feldartillerie ист. полевая артиллерия.
Feldb. Betr. Komp. Feldbahnbetriebskompanie эксплуатационная рота полевых железных дорог.
Feld. Ers. = Feldersatz полевые запасные части.
Felders. Kp. = Feldersatzkompanie полевая запасная рота.
Feldgend. Feldgendarmerie полевая жандармерия, военная полиция.
Feldgend Tr. Feldgendarmerietrupp взвод [команда] военной полиции [полевой жандармерии].
Feldk. = Feldküche походная кухня.
Feldkr. G. R. Feldkriegsgerichtrichter председатель военно-полевого суда.
Feldlaz. смFd. Laz.
Feldm. = Feldmarschall фельдмаршал.
Feidsd. Abt. = Feldsonderabteilung полевой штрафной батальон.’
Feldstrf. Gef. Abt. = Feldstrafg fangenenabteilung полевой батальон заключённых.
Feldstr. Lag. = Feldstrafgefangenenlager полевой лагерь заключённых.
Feldw. = Feldwache полевой караул.
Feidw. = Feldwebel фельдфебель.
Fernerin. = Inspektion der Fernsprechersatz-Abteilungen инспекция запасных телеграфно — телефонных частей.
Fernk. Gesch. = Fernkampfgeschütz сверхдальнобойное орудие.
Fernschr. = Fernschreiber телеграфный аппарат.
Fernschr. Kw. = Fernschreibkraftwagen автомашина с телеграфной станцией.
Fernsp. Abt. = Fernsprechabteilung телеграфнотелефонная команда.
Fert = Flammenverteidigung оборона огнемётами.
Fe. Spr. = Fernsprech& телефонный.
Fe.-Spr. = Fernspruch телефонограмма.
Fe.-Sprech смFe.-Spr.
Festb. Festungsbau& крепостной строительный; …крепостного строительства.
Fest. E .Betr. K. смFest. E. B. K.
Fest. Е. B. K. = Festungseisenbahnbetriebskompanie крепостная железнодорожная эксплоатационная рота.
Fest(g). = Festung(s&) крепость (крепостной).
Festg.-Pi.-St. = Festungspionierstab штаб [инспекция] строительства укреплённых районов.
Festgs. Btl = Festungsbataillon батальон войск укреплённых районов.
Festh. = Festungshaft заключение в крепости.
Feu Feuer(&) огонь (огневой; …огня).
Feuerl Feuerleitung управление огнём.
Feuerw = Feuerwaffe огнестрельное оружие.
Feuerw. = Feuerwehr пожарная охрана; пожарная команда.
Feuerw. = Feuerwerker артиллерийский техник, пиротехник.
F. E. W. = Feldeisenbahnwesen служба полевых железных дорог.
FEW Weicheisenführung с ведущим пояском из мягкого железа.
Fewewa = Feldwetterwarte полевая метеорологическая станция.
ff. = folgende Seiten [Ziffern] следующие страницы [параграфы].
Ff. . = Fahrzeugführer командир машины.
FFK, F.F.Kabel = Feldfernkabel полевой телефонный кабель для дальней связи.
FF-Platz = Feldflugplatz полевой аэродром.
ffrs französische Francs французских франков.
F. Fspr. Feldfernsprecher полевой телефон.
fg. feldgrau серый походный.
Fg Festungsgerät имущество укреплённых районов.
Fg Fliehgewicht центробежный грузик.
F. G. Führergrenadierbataillon гренадерский батальон «фюрера».
F. O. A. = Feldgendarmerieabtei-iung батальон [дивизион] полевой жандармерии.
Fgd. O. = Feldgendarmerie — Ordnung положение о полевой жандармерии.
F. Gftr. = Führer des Gefechtstresses начальник боевого обоза.
F. Gr. Feldgranate граната полевой пушки.
Fgst.-Nr. = Fahrgesteilnummer номер шасси.
Fh = Fähre паром.
FH Fahrhalfter походная узда-недоуздок.
F. H. = Feldhaubitze полевая гаубица.
FH. = Feldheer действующая армия.
F. H. G. = Feldhaubitzgranate граната полевой гаубицы.
Fhj. = Fahnenjunker юнкер, рядовой кандидат в офицеры.
F. H. M. W. = Feldhaubitzmunitionswagen зарядный ящик полевой гаубицы.
F. H. Qu. = Führerhauptquartier ставка «фюрера».
Fhr. = Führer командир; командующий, начальник.
Fhrp. = Fuhrpark конный транспорт, обозный парк.
Fhrw. = Fuhrwerk обозная повозка.
Fhrws. = Fuhrwesen обозная служба, обозно-транспортно^е дело.
Fhrz. = Fahrzeug повозка.
Fi = Fieseier Физел:р (тип самолёта).
Fi = Finnland Финляндия.
Fischr. = Fischreusen топ. верши.
Fk = Feldküche полевая кухня.
F. K. = Fahrkolonne транспорт (-ный взвод) конной тяги.
F. K. = Feldkanone полевая пушка.
F. K. = Feldkommandantur полевая комендатура.
FK = Fernkabel кабель для дальней связи.
FK = Funker(&) радиотелеграфист, радиотелеграф(ный).
F. K. G. = Feldkanonengeschoß снаряд полевой пушки.
F. E. Gr. = Feldkanonengranate граната полевой пушки.
Fkl, FKL = Funklenk& управляемый по радио.
FK16 Feldklappenschrank 16 полевой коммутатор обр. 1916 г.
FL = Flieger(&) самолёт(ный), авиация (авиационный).
Fl. = Fliehgewicht центробежная сила.
Fl. = Fliehkraftsicherung с центробежным предохранителем (трубка, взрыватель).
Fl. = Flottille флотилия.
Fl. = Fluß топ. река.
Fl = Inspektion der Flieger инспекция (войсковой) авиации.
F. L. = Feldlazarett полевой госпиталь.
F. L. = fernlenkbar, Fernlenk… телеуправляемый.
FL = Folgeladung пассивный заряд (при подрывании детонацией на расстоянии).
Fla = Fliegerabwehr, Flugabwehr зенитный.
Flab [Шв.]см. Fla.
Flabt = Fliegerabteilung авиационный отряд.
Fla. Btl. = Fliegerabwehrbataillon батальон ПВО.
Fia-Dr-MG = Fliegerabwehr-Dreifach-Maschinen-Gewehr строенная зенитная пулемётная установка.
Flak = Fliegerabwehrkanone зенитная пушка; зенитная артиллерия.
Flakea = Flugabwehrkanonen — Ersatzabteilung запасный дивизион зенитной артиллерии.
Flak. Ers. Abt. смFlakea.
Flakgruko = Gruppenkommandeur der Flugabwehr начальник зенитной артиллерии корпуса [оперативной группы].
Flak-Meßtr.-Kw. = Flak-Meßtruppkraftwagen автомашина дальномерного поста зенитной артиллерии.
Fla Kp = Fliegerabwehrkompanie рота ПВО.
Flam = Fliegerabwehrmaschinenkanone автоматическая пушка.
Flamg смFla. M. G.
Fla. M. G. = Fliegerabwehr-Maschinengewehr зенитный пулемёт.
Fla-MGK. = Flugabwehrmaschinengewehrkompanie зенитная пулемётная рота.
Flamk = Flugabwehrmaschinenkanone зенитная автоматическая пушка.
Fl. Art. = Flak-Artillerist артиллеристзенитчик.
Flaschein = Fliegerabwehr- Scheinwerfer зенитный прожектор.
F. Laz. = Feldlazarett полевой госпиталь.
Flb. = Flugbahn траектория.
Flb = Flugboot летающая лодка.
Fl. Br. = fliegende Brücke паром-самолёт.
Fldart см. Fda.
Fldbäck K. = Feldbäckereikolonne обоз полевой хлебопекарни.
Fldg = Feldgendarmerie& … полевой жандармерии.
Fl. Div. = Fliegerdivision авиационная дивизия.
Fldverw. Beh. = Feldverwaltungsbehörde полевой административнохозяйственный орган (учреждение).
Fldw. = Feldwebel фельдфебель.
Fl. F. = fliegende Fähre паромсамолёт.
Flg. = Flieger(&) лётчик; авиация (авиационный).
Flg. H. K. = Flughafenkompanie аэродромная рота,
Flgz. = Flugzeug(&) самолёт(ный).
Flgz. Mu. см. Fl(u)gz. Mu.
Flgz. Tr. смFl(u)gz. Trg.
Fl. H. = Fliegerhorst авиабазаосновной аэродром.
Fl. H. Flughalle авангар.
Fl. H(f). = Flughafen аэродром.
Fl. Hst. = Fliegerhorst авиабазаосговной аэродром.
Flieg = Flieger(&) авиация (авиационный), самолёт(ный).
Flieg. Ers. Abt. = Fliegerersatzabteilung учебный авиаотряд.
Fl. In. = Inspektion der Fliegertruppen инспекция ВВС.
Flivo = Fliegerverbindungsoffizier офицер связи ВВС с наземными войсками.
Fit. = Flanke(n&) фланг(овый).
Fl. Ks. = Flugbetriebsstoff-Kesselkraftwagen автоцистерна для авиационного горючего.
Flkw. = Flakkraftwagen автомашина с зенитной установкой.
Fl. M. = Flügelmine мина с оперением.
Fl. Meld. D. = Flugmeldedienst служба ВНОС.
Fl. Mo. = Flußmonitor речной монитор.
Fl. M. R. = Flugmelderose роза ветров на посту ВНОС (для указания направления).
Fl. Mtf. = Fliegermarschtiefe расчленение в глубину при угрозе воздушного нападения.
Fl.-Off. = Fliegeroffizier офицер авиации.
Fl. P. = Fliegerpark авиапарк, авиасклад.
F.L.P., Fl. P. Festlegepunkt точка наводки [отметки].
F. L. R. = fahrbare Laderampe подвижная погрузочная аппарель, подвижные сходни.
Fl. S. = Flugsicherungsschnellboot быстроходный спасательный катер морской авиации.
Flßkbt. = Flußkanonenboot речная канонерская лодка.
Fl. Stp. = Flugstützpunkt авиабаза.
Fl. T. = Fliegertuch авиасигнальное полотнище.
Fl. Tr. = Fliegertruppe военная авиация.
Flugh. = Flughafen аэродром.
Flugh. = Flugzeughalle самолётный ангар.
Flugz(&) Flugzeug(&) самолёт(ный).
Flugzeugf. = Flugzeugführer лётчикпилот.
Fl(u)gz. Mu. = Flugzeugmutterschiff моравиатранспорт.
Fl(u)gz. Trg. = Flugzeugträger моравианосец.
Fluko = Flugwachkommando центральный пост воздушного наблюдения.
Fluma = Flugmeldeabteilung команда противовоздушных наблюдателей.
Flu. M. A. смFluma.
Flum. Tr. = Flugmeldetrupp команда поста ВНОС.
Fluna = Flugnachrichtenabteilung батальон связи ВВС.
Fluwa = Flugwache пост воздушного наблюдения.
Flw. = Flammenwerfer огнемёт.
Flw. = Flugwinkel курсовой угол воздушной цели.
Fl. W. = Flammenwerfer огнемёт.
Flz. = Fehlzerspringer неполный разрыв заряда.
Flzf. = Flugzeugführer лётчик-пилот.
Flz(g). = Flugzeug самолёт.
Flzg-Bes. = Flugzeugbesatzung экипаж самолёта.
Flzgf = Flugzeugführer лётчикпилот.
Flzg Ind = Flugzeugindustrie авиапромышленность.
Flzg.-Kan. = Flugzeugkanone авиапушка.
Flzg. Schl. = Flugzeugschleuder катапульта.
Flz. K. = Flugzeugkanone авиапушка.
FM = Facharbeitermangel недостаток квалифицированных рабочих специалистов.
F. M. = Feldmarschall фельдмаршал.
FM-Boot flachgehendes Minensuchboot мор. мелкосидящий тральщик.
fmdl. = fernmündlich по телефону.
F. M. O., FMG = Fliegermaschinengowehr авиапулемёт.
F. M. Ger. Fernmeldegerät телеграфно-телефонное имущество для дальней связи.
Fmm-Wagen = abgebordeter offener Wagen für Fahrzeugverladung mit 8,80 Ladelänge вагон-платформа длиной 8,8 м для машин и повозок.
Fm W = Flammenwerfer(?) огнемёт (-ный).
Fm-Wagen = abgebordeter offener Wagen für Farzeiigverladung mit 7,80 Ladelänge вагон-платформа длиной в 7,8 м для машин и повозок.
Fn = Familienname фамилия.
Fnd = Feind противник.
F. Nr. = Fahrtnummer маршрутмый номер,
Fok = Fokker «Фоккер» (тип самолёта).
F. O. K. = Feldoberkommando полевой штаб армии (1919-1935).
Folw. = Folwark [А.-В.] фольварк.
Fр Festungspionierkorps инженерные войска укреплённых районов (на погонах).
Fp. Füllpulver разрывной заряд.
Fp. 60 Füllpulver 60 аматол с 40 тротила.
Fp. 02 = Füllpulver 02 тринитротолуол, тротил.
F. P. Feldpost полевая почта.
F. P. = Feldposten сторожевой пост.
F. P., Fp. = Festlegepunkt точка наводки [отметки]; Festpunkt инж. основной репер; топ. опорная точка.
F. P. A. = Feldpostamt полевая почтовая контора.
F. P. Amt. смF. P. A.
F. Patr. = Feldpatrone унитарный патрон полевой артиллерии.
Fp. D. O. = Feldpostdienstordnung положение о полевой почте.
F. Pi. D. = Feldpionierdienst наставление по полевому инженерному делу.
F. Plsk. Feuerplanskizze apm. схема огня.
F. P. M = Friedenspulvermagazin постоянный пороховой погреб.
F. P. Nr. = Feldpostnummer полевая почта №…
F. Pol. = Feldpolizei полевая полиция.
F. P. S. = Feldpoststelle полевое почтовое отделение.
F. P. S. = Funkpeilstelle пеленгаторная радиостанция.
F. P. Sek. Feldpostsektor район [сектор] полевой почты.
F. P. St. см. F. P. S.
FpÜ = Feldpostübersicht список полевых почтовых учреждений.
F. P. V. = Feldpostvorschrift устав полевой почты.
F. P. W. = Feldpostwesen полевое почтовое дело.
F. P. W. = Fuhrparkwagen обозная повозка.
fr. = frei angelegt инж. наружный (подрывной заряд).
fr. = früher раньше.
Fr Flammenwerfer огнемёт.
Fr. Franc франк.
Fr Franken Франкония.
Fr. = Freitag пятница.
Fr. = Führer командир, начальник.
F. R. = Füsilierregiment ист. фу-зилёрный полк.
F. R. A. = Funkenrichtungsanlage радиопеленгатор(ная станция).
franz. französisch французский.
Fr. Bes. VFriedens-Besoldungsvorschrift положение о денежном довольствии в мирное время.
Freiw = Freiwilliger доброволец.
F. Rgt. W. = Feldröntgenwagen сан. машина с рентгенологическим кабинетом.
frh. = freihändig c руки, без упора.
Frhf. = Friedhof топ. кладбище.
Frhr. = Freiherr барон.
Fr. Kpt. = Fregattenkapitän моркапитан 2-го,ранга.
Fr. Leg. = Fremdenlegion иностранный легион.
FRR = vom Führer ausgehende und an den Führer gerichtete Nachrichten св. вне всякой очереди (от фюрера или фюреру).
Fr. St. = Friedenstärke состав мирного времени.
Frt. Leitst = Frontleitstelle распределительный пункт для направления на фронт.
Frt. Sammst. = Frontsammeistelle фронтовой сборный пункт.
Fr. Vert. = Friedensvertrag мирный договор.
Fr. VV. = Friedensverpflegungsvorschrift положение о продовольственном снабжении в мирное время.
Frw. = Feuerwerker фейерверкер; артиллерийский техник.
Frw. = Freiwillige(r) доброволец.
Fr. Wag. = Futterwagen фуражная повозка.
Fr. W. W. = Frontwetterwarte передовая метеорологическая станция.
frz. = französisch французский.
Frz. = Frühzerspringer преждевременный разрыв.
Fs. = Feldseilbahn полевая канатная дорога.
F. S. см. Fährs.
F. S. = Feldschmiede полевая кузница.
FS = Fernschreiben телеграмма.
F. S. = Funkstelle радиостанция.
FS = Heeresfeuerwerkerschule военно-пиротехническое училище (обозначение на погонах).
Fs. A. = Festungsartillerie крепостная артиллерия.
Fs. Ball. = Fesselballon привязной аэростат.
F. Sch. = Feuerschiff топплавучий маяк.
F. Sch. A. = Feldschlächtereiabteilung полевая [дивизионнаябойня.
Fschm. = Fahnenschmied ковочный кузнец.
Fschm. = Fallschirm парашют.
Fschm. Spr. = Fallschirmspringer парашютист.
Fschrb. = Fernschreib& телеграфный.
F. Schr. (Patr.) = Feldschrapnell (-patrone) шрапнель полевой артиллерии.
F. Sd. Abt. = Feldsonderabteilung полевой штрафной батальон.
F. S. O. = Friedenssanitätsordnung устав санитарной службы в мирное время.
Fsp. = Fernsprech(er) телефон(ный).
F. Sp. = feindliches Sperrfeuer заградительный огонь противника.
Fsp. Bau-Ers. = Fernspechbauersatz комплектование телефоностроительных частей.
Fsp. Baukw. = Fernsprechbaukraftwagen автомашина телефоностроительной команды.
Fsp. Betr. Ers. = Fernsprechbetriebsersatz комплектование телефоноэксплоатационных частей.
Fsp. Betr. Kw. = Fernsprechbetriebskraftwagen автомобильная телефонная станция.
Fsp. Betr. Tr. = Fernsprechbetriebs-trupp телефоноэксплуатационное отделение, телефонная команда.
Fsp. Ger. = Fernsprechgerät телефонный аппарат; телефонное имущество.
Fsp. Kw. = Fernsprechkraftwagen телефонная автомашина.
Fspr. = Fernsprecher (Fernsprech&) телефон(ный).
F. Spr. = Fernspruch телефонограмма.
F. Spr. Tr. = Fernsprechtrupp телефонное отделение.
Fspr. Verb. = Fernsprechverbindung телефонная связь.
Fßa = Fußartillerie исттяжёлая артиллерия.
Fst = Fernsprechstelle переговорный пункт, телефонный пункт.
Fst. = Festung(s&) крепость (крепостной; укреплённых районов).
F. St. = Funkstelle радиостанция.
F-St(ellung) = Feuerstellung огневая позиция.
Fstg. смFst.
Fstgs. Baukp. = Festungsbaukompanie рота строительства УР.
F. St. N. (H) = Friedensstärkenachweisung (Heer) штаты мирного времени сухопутной армии.
FS-Zug = Fernschnellzug скорый поезд дальнего следования.
Ft. = Fort форт.
Ft. Furt топброд.
F. T. = Feldtelegraph(en&) полевой телеграф(ный).
F.T. = Funkentelegraph(en&) радиотелеграфный).
F. T. = Funkturm топ. радиобашня.
FT в = Tropen Frischwasser мор. в пресной воде в тропиках.
F. T. Kpfw Kampfwagen mit Funkeneinrichtung танк с радиостанцией.
F. Tr. = Fahrtruppe транспортные части конной тяги.
F. T. Sperre = Funkentelegraphensperre запрещение переговоров по радио.
FT. St., FT. Stat. Funkentelegraphenstation радиотелеграфная станция.
F. T.-Verbindung Funkentelegraphie-Verbindung радиотелеграфная связьрадиотелеграф.
Fü Führer командир(ы); начальники).
Fu Funk(er&) радио(&).
F. U. = Familienunterstützung пособие семье военнослужащего.
Fu. Ausw. Kw. = Funkauswerte-kraftwagen автомашина пункта обработки данных радиоразведки.
Fu. Ausw. Tr. Funkauswertetrupp команда пункта обработки данных радиоразведки.
Fu. Betr. Kw. Funkbetriebskraftwagen автомобильная радиостанция, автомашина-радиостанция.
Fu. Ers. Kp. = Funkersatzkompanie запасная рота радиосвязи.
F. Uffz. = Funkunteroffizier унтер-офицер-радист.
F. u. G. = Führung und Gefecht der verbundenen Waffen «Вождение и бой соединённых родов войск» (германский полевой устав до 1935 г.).
F.U.G. = Familienunterstützungsgesetz закон о пособиях семьям военнослужащих.
Fu-Ge. = Funkgerät радиоаппаратура.
Fu. Horch. Kw. Funkhorchkraftwagen автомашина с радиослежечной установкой.
Fu. Horch. Tr. Funkhorchtrupp отделение [команда] радиослежки.
Führ. Begl. Btl. = Führerbegleitbataillon конвойный батальон «фюрера».
Führ. Begleit. Kp. Führerbegleitkompanie рота штабного конвоя.
Führ. Hpt. Qu. Führerhauptquartier ставка «фюрера».
Führungsabt. Führungsabteilung отделение управления.
Fu. Kp. = Funkkompanie радиорота.
Fu. Kw. = Funkkraftwagen автомобильная радиостанция.
Fu. Kwg. = Funkkampfwagen радиотанк.
Fu. Mastkw. = Funkmastkraftwagen автомашина с радиоантенной.
Funkabt. = Funkerabteilung радиотелеграфная команда.
Funk. St. = Funkstelle радиостанциярация.
Fupeil. = Funkpeil… радиопеленгаторный.
Füs. = Füsilier фузилёр(ный); [Шв.] автоматчикручной пулемётчик.
Fu. Spr. = Funkspruch радиограмма.
Fusta = Funkstation радиостанция.
Fu Verb = Funkverbindung радиосвязь.
Fv = Fernsprechvermittlung телефонная станциякоммутатор.
F. V. = Feldbefestigungsvorschrift наставление по полевой фортификации.
F. V. = Feldverpflegungslager продовольственный склад-база.
F. V. = Fliegervisier зенитный прицел.
F. V. Gr. Fahrzeugverladungsgrundsätze правила погрузки машин и повозок.
V St = Feldvorschriftenstelle полевой склад уставов и наставлений.
F. V. T. = Feldverpflegungstabelle табель полевого продовольственного снабжения.
Fvt., Fvtg., Fvtl. = Feuerverteilung разделение [распределение] огня.
Fw. = Feldwebel фельдфебель.
Fw. = Flammenwerier огнемёт.
F. W. = Feldwache полевой караул (силой до взвода),
F.W. = Fliegerwarte наблюдательная вышка ПВО.
F. W. = Focke-Wulff самолёт Фокке-Вульф.
F. W. = Futterwagen фуражная повозка.
F. W. 95 = Feldwagen 95 обозная повозка обр. 1895 г.
F-Wagen = Flachwagen железнодорожная платформа (грузоподъёмностью до 15 т).
F. Wg = Feldwagen обозная повозка.
Fwk. = Feuerwerker фейерверкер, артиллерийский техник.
F. W. Kdo = Flugwachkommando центральный пункт сбора донесений службы ВНОС.
Fwlt. = Feldwebel-Leutnant фельдфебель-лейтенант.
F. W. St. = Feldwetterstation полевая метеорологическая станция.
F. W. W. = Feldwetterwarte полевая метеорологическая станция.
Fz. Feldzeug& артиллерийско-технического снабжения.
Fz. Feldzeugdienst служба артиллерийско-технического снабжения.
Fz., FZ., F. Z. Feldzeugmeisterei отдел артиллерийского и технического снабжения.
F. Z. = Festlegezahl apm. исходная установка, основной угломер.
Fz Btl = Feldzeugbataillon батальон артиллерийско-техническогоснабжения.
Fz. In. = Feldzeuginspektion инспекция артиллерийского и технического снабжения.
Fz. Kdo Feldzeugkommando команда артиллерийско-технического снабжения.
Fz Kp = Feldzeugkompanie рота артиллерийско-технического снабжения.
Fz KwKol = Feldzeugkraftwagenkolonne автотранспорт(ное подразделение) для перевозки технического имущества.
FZL. Feldzeuglager склад-база оружия и технического имущества.
Fz. St. = Fahrzeugstaffel транспортный парк; парк транспортных машин.
Fzw = Feldzeugwaffenmeisterei оружейная мастерская.
F. Zwb. = Feldzwieback сухарь.
13 12 2011

G
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
g. = s geheim секретно.
G. = Gramm грамм.
= Grenzschutz пограничная охрана.
G = Gruppe(n&) группа (… группы); отделение; военный округ (… военного округа).
= Güterzug товарный поезд.
*G. = Gas(&) газ(овый), химический.
*G. = Geschütz(&) орудие (орудийный).
*G. = Gewehr(&) винтовка (ружейный).
*G. = Granate(n&) граната (гранатный).
*G. = Grenadier(&) гренадер(ский).
*G. = Groß& большой, крупный.
G. = Gebirgs& горный.
= gedeckter Güterwagen крытый товарный вагон.
= Gefreite ефрейтор.
= Gegnerpunkt зен. точка цели.
= Gelände местность.
= Gendarmerie жандармерия.
G. = General генерал.
G. = Geräte-Unteroffizier унтер-офицер материально-технической службы.
= Geschützführer командир орудия.
G = Geschwindigkeit скорость.
G. 98 Gewehr 98 винтовка обр. 1898 г. (Маузера).
G.A. Gefechtsausbildung боевая подготовка.
GA. Generalarzt генерал-майор медицинской службы.
Gabo Gasabwehroffizier начальник [офицер службы] ПХО.
Gal. = Galopp галоп.
G.A.N. Geldausstattungsnachweisung табель снабжения кассовой наличностью.
G.A.R. Gebirgsartillerieregiment горно-артиллерийский полк.
Garn. = Garnisons&