Боевые действия Красной Армии в ВОВ.

Ресурсы
Просмотров: 3549
Печать
A
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
A (а) = amerikanisch американский.
a = auf, am на, в.
A = Afrika(&) Африка(нский).
A = Alarm тревога.
A = Alpenland Альпы, Тироль.
A. = Ammonal аммонал.
A. = Ampere ампер.
A = Anhalt Ангальт (область Германии).
A = Anhänger прицеп.
A = Anleitung наставление, руководство.
A = Anmerkung примечание, замечание.
A = Anschluß св. включение (в сеть).
A = Arbeitszug рабочий поезд.
A = Artillerieführer начальник артиллерии.
A = Artillerieschule артиллерийское училище.
A = Arzt врач.
A = Aufklärung разведка.
A = Ausbildung обучение, подготовка.
A = eilige Nachricht св. спешное сообщение.
A = 1. Linie первой линии.
A = Marinekommandoamt оперативное управление [штаб] ВМФ.
A = Wagen 1. Klasse вагон 1-го класса.
*A = Abend(&) вeчep(ний)ср. abds.
*A = Abschnitt& участковый, районный.
*A = Abteilung дивизион, батальон; группа, отдел(ение).
*A = Abwehr(&) оборона (оборонительный).
*A = Amt управление.
*A = Anordnungen распоряжения.
*A = Armee(&) армия (армейский).
*A = Art образец; образца.
*A = Artillerie (&артиллерия (артиллерийский).
а. A. = alter Art старого образца.
A. A. = Aufklärungsabteilung разведывательный батальон.
A. A. = Auswärtiges Amt министерство иностранных дел.
А. Abt. = Aufklärungsabteilung разведывательный батальон.
А. А. mot motorisierte Aufklärungsabteilung моторизованный разведывательный батальон.
а. а. O. = am angegebenen [angeführten] Orte в вышеупомянутом месте (сочинения, книги).
AAuslAbw = Auslandsnachrichten-und Abwehramt управление разведки и контрразведки (главного штаба вооружённых сил).
ab = abgegangen отправлено.
AB = abgeschlagen (противник) отбит (сигнал по Морзе).
A. B = Arbeitsbataillon рабочий батальон.
A. B. = Armeebefehl приказ (по) армии.
A. B. = Armierungsbataillon рабочий батальон (по строительству укреплений и т. п.).
A. B. = Artilleriebeobachtung артиллерийское наблюдение.
A. B. = auf Befehl по приказанию; за... (подпись за начальника).
A. B. = Ausführungsbestimmungen инструкция; инструкции по исполнению; технические условия на производство (чего-либо).
ABA Armeebekleidungsamt отдел вещевого довольствия армии.
Abb. = Abbildung рисунок, изображение, чертёж, схема, фигура.
abbl = abblenden маскировать свет, затемнять.
А. В. d. В. К. = auf Befehl des Bataillonskommandeurs по приказу командира батальона.
Abdeck. Abdeckerei топ. живодёрня.
abds abends вечер(а), -ом.
А. Bef. = auf Befehl [Шв.] по приказу.
Abf. F. = Ablieferungsfrist срок сдачи [поставки].
Abfr. Abfragen св. опрос абонента.
abg. = abgeändert изменено.
abg. = abgekürzt сокращённый, ускоренный.
Abg. Abgeordnete(r) депутат парламента.
Abg. St. Abgangsstation станция отправления.
Abk. Abkürzung сокращение.
abkdrt abkommandiert откомандированный).
Abko. Abnahmekommando приёмочная команда.
Abk. R. Abkommrohr морвкладной учебный ствол.
Abb Ablage полевой склад.
ABL. Amtsblatt официальная газета.
A. B. L. = Armeebetriebsstofflager армейский склад горючего и смазочного.
ABO Armeebetreuungsoffizier начальник отдела культурно-бытового обслуживания (в армии).
Abpr. = Abpraller рикошет.
Abr. Intdtr. = Abrechnungsintendantur расчётное интендантство.
Abs. = Abschnitt участокрубеж.
Abs. = Absender, Absendestelle отправитель.
Absch. bew. = Abschied bewilligt отставка принята.
Abschl. Abt. = Abschleppabteilung батальон эвакуации повреждённых машин.
Abst. = Abstand дистанциярасстояние.
A. B. St. = Artilleriebeobachtungsstelle артиллерийский наблюдательный пункт.
Abt. = Abteilung отряд, команда; батальон, дивизион, группа; отдел, отделение, часть.
Abt. Abw. = Abteilung Abwehr отдел контрразведки.
Abt Bekl смAbt Bkl.
Abt Bkl Abteilung Bekleidung отдел вещевого снабжения.
Abt f Kr Kart u Verm Wes Abteilung für Kriegskarten und Vermessungswesen картографический и топографический отдел(генерального штаба).
Abt. Frd. Heere Abteilung fremde Heere разведывательный отдел (генерального штаба).
Abt. H. Vers. = Abteilung Heeresversorgung отдел снабжения [материального обеспечения].
Abt. Kdr. Abteilungskommandeur командир дивизиона; командир батальона (отдельного, специального).
Abt. K. Verw. = Abteilung Kriegsverwaltung административный отдел.
Abtl. см. Abt.
Abt. L. = Abteilung Landesverteidigung отдел обороны страны (главного штаба вооружённых сил).
A. Btl. = Ausbildungsbataillon учебный батальон.
Abt. Leit. = Abteilungsleiter начальник отдела [отделения] (в учреждении).
Abtig. см. Abt.
Abtlgn = Abteilungen дивизионы, батальоны; отделы, отделения.
Abw. (Abtl.) = Abwehrabteilung отдел контрразведки.
Abw. Schl. Abwehrschlacht оборонительное сражение.
Abw. St. Abwehrstelle контрразведывательный пункт; орган контрразведки.
Abw. St. Abwicklungsstelle ликвидационное управление.
Abz Abzeichen знак отличия; знак различия; значок.
A. B. zur Fp. D. O. Ausführungsbestimmungen zur Feldpostdienstordnung инструкция по военно-почтовой службе.
Abz. Vor. Abzugsvorrichtung спусковой механизм.
ас. = anni currenti сего года.
Achs. B. Achselband аксельбант.
Achshl. = Achselklappe погон (солдатский),
Achsst. = Achselstück погон (офицерский).
а. D. (в географических названиях) an der Donau на Дунае.
а. D. außer Dienst в отставке.
ADA Amtsdienstalter старшинство в должности.
аd. D. an diesem Datum сего числа.
а. d. D. auf dem Dienstwege по команде; разг. нелегальным путём, «по блату».
Adj. = Adjutant адъютант.
Adm. Admiral адмирал.
ADMR Motor-Karrete (Austro-Daimler) колёсно-гусеничный транспортёр Австро-Даймлера.
2. A. d. N. 2. Admiral der Nordsee 2-й адмирал военно-морской базы Северного моря.
2. A. d. O. = 2. Admiral der Ostsee 2-й адмирал военно-морской базы Балтийского моря.
ADO Allgemeine Dienstordnung общее положение о прохождении службы.
ADP Arbeitsdienstpflicht трудовая повинность.
а. ds. T. an demselben Tage того же дня, в тот же день.
A. D. VAllgemeine Dienstvorschrift общевойсковой устав.
AdW = Angehöriger der Wehrmacht военнослужащий.
A. Е. G. Allgemeine Elektrizitäts-gesellschaft Всеобщая компания электричества.
A. Е. R. Artillerieersatzregiment запасный артиллерийский полк.
AEZ Armbindenerkennungszeichen опознавательная нарукавная повязка.
Af Artilleriefahrzeug артиллерийская повозка, зарядные ящики.
Af. 3 = Munitionswagen зарядный ящик.
Af. Munitionswagen 98 für Feldhaubitze зарядный ящик для полевой гаубицы.
Af. 5 = schwerer Munitionswagen тяжёлый зарядный ящик обр. 1902 г.
A. f. B. = Anleitung für die Ausführung von Behelfsbefestigungen наставление по сооружению полудолговременных укреплений.
A. f. G. Ausbildungsvorschrift für die Gebirgstruppen строевой и боевой устав горно-стрелковых частей.
A. Fhr. Artillerieführer начальник артиллерии.
A-Fhrzg = Aufklärungsfahrzeug разведывательная машина.
Afl. = Artillerieflieger артиллерийский лётчик-наблюдатель; самолёт артиллерии.
A. Fl. смAfl.
Afr. Trsp. Afrika-Transporte отдел перевозок в Африку.
Afü. Artillerieführer начальник артиллерии.
A. Fü. см. Afü.
Af unkpark смA. Fu. Park.
A. Fu. Park = Armeefunkpark ар-мейский склад-база радиоимущества.
а. g., A. G. = außerterminlich gestellt внесрочно призван(ный).
Ag = Amtsgruppe отдел (управления); управление.
A. G. Aktiengesellschaft акционерное общество.
A. G. altes Grab топ. старая могила.
A. G. Arbeitsgeschütz дежурнjе орудие.
A. G. Artilleriegeschoß артиллерийский снаряд,
A. G. Artilleriegeschoß(wunde) сан. ранение осколком артиллерийского снаряда.
A.-Gerät = Artillerie-Gerät материальная часть артиллерии.
A. Ger. Pk. Armeegerätpark армейский склад технического имущества.
Ag E Tr = Amtsgruppe Ersatzwesen und allgemeine Truppenangelegenheiten отдел комплектования и службы войск.
Ag F Arbeitsgauführer начальник округа трудовой повинности.
Ag HR Wes Amtsgruppe Heeresgerichtswesen военно-юридический [-oe] отдел [управление].
AgK Amtsgruppe Kraftfahrwesen автобронетанковый отдел.
AGP Armeegerät(e)park армейский парк [склад] технического имущества.
A. Gr. = Armeegruppe армейская группа (временная); часть армии.
A. Gr. Artilleriegruppe артиллерийская группа.
Ah = Amperstunde ампер-час.
AHA = Allgemeines Heeresamt главное управление (общих дел) сухопутной армии.
AHABKL(I) Allgemeines Heeresamt Bekleidungsabteilung вещевой отдел управления общих дел.
A. H. M. allgemeine Heeresmitteilungen «Известия сухопутной армии» (повременное издание).
A. H. Q. Armeehauptquartier штаб (-квартира) армии.
A. H. Qu. см. A. H. Q.
A. IInspektion der Marineartillerie инспекция морской артиллерии.
Aj = Persönlicher Adjutant des Führers личный адъютант «фюрера».
а. K auf Kriegsdauer на время войны; военного времени.
A. K. Abschnittskommandeur начальник боевого участка.
A. K. = Armeekorps армейский [стрелковый] корпус.
A. K. = Artilleriekolonne артиллерийский транспорт.
A. K. = Artillerie-Kommandeur начальник артиллерии (штатный).
A. K. Ausladekommissar комиссар по выгрузке.
Aka. = Artilleriebekämpfungsgruppe артиллерийская группа борьбы с артиллерией противника.
A. Kart. St. = Armeekartenstelle армейский склад карт.
Akk = Akkumulator аккумулятор.
A. K. K. Armeekraftwagenkotonne армейская автотранспортная колонна (грузоподъёмность до 60 т).
Akonach Armeekommandeur der Nachrichtentruppen начальник службы связи армии.
A. Kp. = Alarmkompanie сводная рота.
A. Kp. = Ausbildungskompanie учебная рота.
AKP. = Armeekraft Wagenpark армейский автомобильный парк.
а. Kr. = auf Kriegsdauer на время войны, до конца войны.
akt. aktiv действительной службы, кадровый.
Akt. R. Aktionsradius радиус действия.
Al Aluminium алюминий; алюминиевый; арт. с алюминиевым взрывателем.
A. L. Anfangsladung активный заряд (подрывной).
A. L. Armeekriegslazarett армейский этапный военный госпиталь.
ALA Allgemeines Luftamt общее управление воздушных сил.
Allg. Allgemeine Abteilung общий отдел.
All. Gab. Gasabwehrdienst aller Waffen служба ПХО всех родов войск; наставление по противохимической обороне всех родов войск.
All. Pi. D. Pionierdienst aller Waffen наставление по инженерному делу для всех родов войск.
All. Pz. Abw. = Panzerabwehr aller Waffen наставление по противотанковой обороне всех родов войск.
A. L. R. Allgemeines Landrecht общее гражданское право, гражданское законодательство.
A. L. R. Artillerie-Lehrregiment учебный артиллерийский полк.
Ält. ältester старший; начальник»
Alt best. = Altbestand старые запасы.
Am., A. M. = Auswanderungsmesser счислит ель упрежденийморкурсомер.
AMA = Allgemeines Marineamt управление технических учреждений ВМФ.
A.-Mast Antennenmast радиомачта.
Amb. = Ambulanz [Шв.] полевой госпиталь.
а. m. d. F. b. augenblicklich mit der Führung beauftragt временно командующий.
A. m. Е. Atemschlauch mit Einsatz респираторная трубка с патроном.
A. M. K. Artilleriemunitionskolonne артиллерийский транспорт с боеприпасами.
A. M. L. = Armeemunitionslager армейский склад боеприпасов.
A. Mob. = allgemeine Mobilmachung общая мобилизация.
Amph Amphibienflugzeug самолёт-амфибия.
A.M.Tr. Artilleriemeßtrupp команда артиллерийской инструментальной разведки.
A. N. Ausrüstungsnachweisung табель имущества.
Ana Armeenachrichtenabteilung армейский батальон связи.
A. N. A. см. Ana.
A.NF. = Armeenachschubführer начальник транспортных частей армии.
Anf. Zeich. = Anforderungszeichen номенклатурный номер (предмета довольствия для заявок и заказов).
Angr. Z. = Angriffsziel цель [объект] наступления.
A. X G. St. = Armee-Nachrichtengerätstaffel армейский парк имущества связи.
Anh. = Anhältisch ангальтский.
Anh. = Anhang приложение.
Anh. Anhänger, Anhängewagen прицеп.
Anh. achs. f. Eg. = einachsiger Anhänger für Entgiftung одноосный дегазационный прицеп.
Anh. f. Eg. = Anhänger für Entgiftung дегазационный прицеп.
Anh. W. = Anhängewagen прицеп./
Ank. = Ankunft прибытие.
Anl. = Anlage приложение.
Anl. f. d. Bed. = Anleitung für die Bedienung наставление по обслуживанию.
Anl(tg) Anleitung руководство, наставление.
Anl. z. Gebr. Anleitung zum Gebrauch... наставление по применению...
Anm. Anmeldung явка; доклад; донесение.
Anm(erk). Anmerkung примечание.
A. N. P. = Armeenachrichtenpark армейский склад имущества связи.
A. N. R. Armeenachrichtenregiment армейский полк связи.
ansch. anschaulich наглядный.
Anschl. Bttr. Anschlußbatterie батарея, примыкающая к форту.
Anschl. Tr. = Anschlußtruppe направляющая часть.
Ans. Sk. = Ansichtsskizze перспективный чертёж.
Anst. Anstalt учреждение, заведение, институт.
Anst. Anstellung назначение, выделение, прикомандирование.
Antw. = Antwort ответ.
Anw. = Anwaltschaft прокуратура.
Anw. Anwärter кандидат.
Anw. = s Anweisung инструкция, наставление, директива.
Anz. D. Anzeigerdeckung блиндаж для махальных.
Anz. O. = Anzugsordnung положение о форме одежды.
A. O. Ablaufoffizier офицер, регулирующий движение частей при прохождении исходного пункта или при переправах.
A.O. Abwehroffizier офицер службы контрразведки; начальник [отделения] контрразведки.
A. O. Anzugsordnung положение о форме одежды.
A.O. Arbeitsordnung правила внутреннего распорядка (на предприятии и т. п.).
A. O. Artillerieoffizier артиллерийский офицер; мор. командир артиллерийской боевой части.
Aо. Ges. außerordentlicher Gesandte(r) чрезвычайный посланник.
AOGÖ Gesetz zur Ordnung der Arbeit in öffentlichem Verwaltungen und Betrieben закон об организации работы в государственных учреждениях и предприятиях.
Aо Gub M = außerordentlicher Gesandter und bevollmächtigter Minister чрезвычайный посол и полномочный министр.
AOK = Armeeoberkommando командование армией; [A.-В.] главное командование.
A. O. v. Pl. = Artillerieoffizier vom Platz начальник артиллерии крепости.
ар. = außerplanmäßig сверхштатный.
Aр= Abpraller рикошет.
A. P. = Ammonpulver аммонийный порох, селитроугольная добавка, суд.
AP Anfang der Primärwicklung св. начало первичной обмотки.
A. P. = Artilleriepunkt артиллерийский ориентир.
A. Pf. Laz. Armeepferdelazarett армейский ветеринарный лазарет.
A. Pi. Fü. = Armeepionierführer начальник инженерной службы армии.
Apip Armeepionierpark армейский парк сапёрного имущества.
A. Pi. Pk. = Armeepionierpark армейский инженерный парк [склад инженерного имущества].
A. P. Е. Artillerie-Prüfungskommission артиллерийская испытательная комиссия.
A. Pl. = Ausweichplatz запасный аэродром.
App. добавочный номер (по коммутатору).
appr. approbiert допущен(ный) к практике (врач).
A-Punkt = Artilleriepunkt цель [ориентир] для артиллерии.
ar. служебный сигнал «конец радиограммы».
ar arisch арийский.
Ar. = Arado Арадо (тип самолёта).
Arb. Abt. = Arbeiterabteilung рабочий батальон.
Arb. Kp. Arbeitskompanie рабочая рота.
Ar. D. Arbeitsdienst трудовая повинность.
Ariü = Artillerieführer начальник артиллерии.
Ari = Artillerie(&) артиллерия (артиллерийский).
Ark Arktik(&) Арктика (арктический).
Arko = Artilleriekommandeur начальник артиллерии (дивизии, корпуса).
Arm. = Armee армия.
Arm. Batl. Armierungsbataillon рабочий батальон строительства УР.
Arm. Pf. P. = Armeepferdepark армейское депо конского запаса.
Arm. Res. = Armeereserve резерв армии, армейский резерв.
ARS = Röhrensender-Empfänger приёмно-передаточная радиоустановка.
Art. Artel артель.
Art. = Artikel статья, параграф.
Art. = Artillerie (&артиллерия (артиллерийский).
Art. Beob. Abt. Artilleriebeobachtungsabteilung дивизион артиллерийской инструментальной разведки.
Art. Beob. Tr. Artilleriebeobachtungstruppen части артиллерийской инструментальной разведки.
Art. F. = Artillerieführer начальник артиллерии (нештатный).
Art. Fl. St. Artillerieflieger-Staffel эскадрилья самолётов артиллерии.
Art. K. = Artilleriekommandeur начальник артиллерии (штатный).
Art. Kdo. Artilleriekommando артиллерийская команда (напр. связи).
Art. Kdr. смArt. K.
Art. Kzg. Staff. Artilleriekraftzugstaffel отделение механической тяги артиллерии.
Artl. = Artillerie(&) артиллерия (артиллерийский).
Artl. Offz. v. Pl. = Artillerieoffizier vom Platz начальник артиллерии крепости.
Art. Mun. Kol. смA. M. K.
Art. Rgt. = Artillerieregiment артиллерийский полк.
Art. S. Artillerieschuls артиллерийское училище.
Art. Sсh. = Artillerieschule артиллерийское училище.
Art. St. F. = Artilleriestörungsfeuer артиллерийский беспокоящий огонь.
Art. Str. F. Artilleriestreufeuer артиллерийская стрельба с рассеиванием, стрельба по площадям.
Art. Verb. Kdo = Artillerie-Verbindungskommando отделение связи с пехотой (ОСП).
As = Argus «Аргус» (мотор).
As. Arsenik мышьяк.
As = Artillerieschule артиллерийское училище.
A. S. Azetylen-Sauerstoff кислородно-ацетиленовый.
A. San. Abt. = Armeesanitätsabteilung санитарная часть армии; армейский медико-санитарный батальон.
A. Sch. Pl. Artillerieschießplatz артиллерийский полигон.
A. S. M. Z. Allgemeine Schweizerische Militärzeitung газета «Альгемейне Швейцерише Милитерцей-тунг» = Швейцарская общаявоенная газета.
A. S. P. Armeesanitätspark армейская база (склад) санитарного имущества.
A. Sp. G. Aufnahme-Spiegelbildgerät зеркальный приёмный прибор.
аSt. = alten Stils, старого стиля.
а. St. = auf Stapel мор. на стапеле.
A. St. = Auswertestelle пункт обработки данных.
Stelle = Ausgabestelle дивизионный обменный пункт.
A. St. L. S. Arbeitsstab des Luftschutzes штаб ПВО.
Asto Admiralstabsoffizier офицер морского штаба.
AS-Trupp = Auswertetrupp команда по обработке данных и донесений; вычислительное отделение.
A. St. z. bVArtilleriestab zur besonderen Verwendung артиллерийский штаб особого назначения.
at Atmosphären атмосфера.
A. T. Aussichtsturm топ. башня с хорошим кругозором.
A. T. B. = Armeetagesbefehl приказ по армии.
Ate Alfred Teves Альфред Тевес (марка жидкости для тормозов).
Atm. = Atmosphäre(n) атмосфер(а).
ATO Allgemeine Tarifordnung (für Gefolgschaftsmitglieder im öffentlichen Verkehr) положение о ставках зарплаты (вольнонаёмного состава).
Att. Attache атташе.
Att. Abt. Attache-Abteilung отдел военных атташе.
atü = Überdruck повышенное давление.
atu = Unterdruck разрежение.
Aubo Außenbordmotor подвесной лодочный мотор.
Auffgst. = Auffangstelle сборный пункт.
Auffrisch. Stb. = Auffrischungsstab штаб по организации отдыха и пополнения.
Aufg. = Aufgebot призыв (на военную службу).
Aufkl. AbtAufklärungsabteilung разведывательный батальон.
Aufkl. Abtigen Aufklärungsabteilungen разведывательные батальоны.
Aufkl. K. = Aufklärungsregiment разведывательный полк.
Aufkl. St. (F) Aufklärungsstaffel (Fliegerwaffe) разведывательная эскадрилья ВВС (дальней разведки).
Aufkl. St. (H) Aufklärungsstaffel (Heer) разведывательная эскадрилья войсковой авиации.
Aufm. = Aufmarsch развёртывание» стратегическое сосредоточение и развёртывание.
Aufn. Stg. = Aufnahmestellung промежуточная позиция (при отходе).
auftrw auftragsweise согласно задаче [приказа].
AU-Karte = Arbeitsuntauglichkeits-karte удостоверение о нетрудоспособности.
Au. Ka.-Tafel = Aufklärungs- und Kampffliegertafel таблица условных сигналов для связи с разведывательной и бомбардировочной авиацией.
Ausb. = Ausbildungen учебный» строевой, боевой (устав).
Ausb. Abt. Ausbildungsabteilung отдел боевой подготовки.
Ausb. Anl. = Ausbildungsanleitung наставление [инструкция] по обучению [подготовке].
Ausb. Div. = Ausbildungsdivision учебная дивизия.
Ausf. Best. Ausführungsbestimmungen инструкция; технические условия на производство.
Ausg. Ausgabe издание.
Ausg. = (am) Ausgang (von) [Шв.] выход (у выхода из ...).
Ausgp. = Ausgangspunkt исходный пункт.
Ausl. Abw. = Auslandnachrichten-und Abwehramt управление разведки и контрразведки (главного штаба вооружённых сил).
Ausr. = Ausrüstung вооружение и снаряжение.
ausschl. = ausschließlich исключительно.
Auß. St. = Außensteller местный отделфилиал.
Auss. T. = Aussichtsturm башня с хорошим кругозором.
Ausstg. = Ausstattung боевой комплект.
Auß. W. = Außenwerk передовое укрепление.
Aus. V. = Ausführungsvorschrift инструкция, наставление, руководство.
Autr. = Autotrain [Шв.] автомобильный обоз [транспорт].
A. u. U. Allgemeines und Unterkunftsgerät хозяйственное и квартирно-эксплуатационное имущество [оборудование].
av. = abversetzt переведён.
а. v. arbeitsverwendungsfähig годен для нестроевой службы.
A. VArchiv-Verwaltung управление архивами.
A. V. = Armee-Verpflegungslager армейский продовольственный склад.
A. V. = Armierungsvorschrift наставление по довооружению крепостей [дооборудованию УР].
A. VAusbildungsvorschrift наставление по подготовке, строевой и боевой устав.
Av. A., A. V. A. Ausbildungsvorschrift für die Artillerie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] артиллерии.
av. F., Avf. arbeitsverwendungsfähig im Felde годен для применения на работах в действующей армии.
Vf = Allgemeine Verfügung общее распоряжение.
A. VF. = Ausbildungsvorschrift für die Fahrtruppen наставление по подготовке обозно-транспортных частей конной тяги.
A. VFlak = Ausbildungsvorschrift für die Fliegerabwehrartillerie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] зенитной артиллерии.
AV f LB Ausbildungsvorschrift für Leibesübungen наставление по физической подготовке.
av. G., Avg. = arbeitsverwendungsfähig in der Garnison годен для применения на работах в гарнизоне.
A. VG. Angestellten-Versicherungsgesetz закон о государственном страховании служащих.
A. VG. Ausbildungsvorschrift für die Gebirgstruppen устав боевой подготовки горных частей.
av. H. arbeitsverwendungsfähig in der Heimat годен для нестроевой службы в тылу [по месту жительства].
A. VI. = Ausbildungsvorschrift für die Infanterie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] пехоты.
A. V. K. = Ausbildungsvorschrift für die Kavallerie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] конницы.
AVK смA. V. Kraft.
A. V. Kfk. = Ausbildungsvorschrift für die Kraftfahrkampftruppen наставление по подготовке [строевой и боевой уставмотомехвойск.
AVKL Artillerieversuchskommando für Land команда по испытанию береговой артиллерии.
A. V. Kо. Artillerie-Verbindungskommando артиллерийская команда связи, отделение связи с пехотой.
A. V. Kraft. Ausbildungsvorschrift für die Kraftfahrtruppen устав подготовки автомобильных частей.
AVKS Artillerieversuchskommando für Schiffe команда по испытанию корабельной артиллерии.
AVL Armeeverpflegungslager армейский продовольственный склад.
A. VLb. = Ausbildungsvorschrift für die Leibesübungen наставление по физической подготовке.
A. VN. = Ausbildungsvorschrift für die Nachrichtentruppen наставление по подготовке [строевой и боевой устав] войск связи.
A. VNM. = Ausbildungsvorschrift für die Nebeltruppen устав боевой подготовки химических [миномётных] войск.
A. V. O. = Artillerie-Verbindungsoffizier артиллерийский офицер для связи.
A. V. P. Ausbildungsvorschrift für die Pioniertruppen наставление по подготовке [строевой и боевой устав] инженерных войск.
A. Vpfl. Verpflegungsausgabestelle дивизионный продовольственный обменный пункт.
A. Vpil. A. Armeeverpflegungsamt продовольственный отдел армии.
A. V. Pi. смА. V. Р.
A. V. Pz. = Ausbildungsvorschrift für die Panzertruppe устав подготовки бронетанковых войск.
A. VS. Ausbildungsvorschrift für die Scheinwerfer(truppen) наставление по подготовке [строевой и боевой устав] прожекторных частей.
A. V. T. Artillerievermessungstrupp артиллерийская топографическая команда; отделение топографической разведки.
а. v. uarbeitsverwendungsfähig нетрудоспособный.
АVU-Rente Arbeitsverwendungs-unfähigkeitsrente пенсия по нетрудоспособности.
а. W. auf Wiederruf призванный из отставки.
A. W. Alaunwerk топ. квасцовый завод.
AW Amper(e)windung ампер-виток.
A. W Armstrong-Witwcrth Армстронг-Уитворт (тип самолёта).
Aw. = Artilleriewerkstatt артиллерийская мастерская.
A. W. Atemwiderstand сопротивление дыханию (противогаза).
A. W. Ausbildungswesen подготовка, обучение.
A. W. Außenwache наружный караул.
AWA Allgemeines Wehrmachtamt управление общих дел главного штаба вооружённых сил.
A. W. D. Allgemeiner Wachdienst устав караульной службы.
Awewa = Armeewetterwarte армейская метеорологическая станция.
A. Wi.Fü. Armeewirtschaftsführer начальник экономической группы штаба армии.
а. Z. auf Zeit на время,
Az. = Aktenzeichen дело [папка] №; шифр и номер бумаги в заголовке.
Az = Auszeichnung награда, отличие.
A. Z. Anforderungszeichen номенклатурный номер, условное обозначение (предмета довольствия) в заявке [заказе].
Az., A. Z. Aufschlagzünder ударный взрыватель.
Az. E. Ah Azetylen Erzeugungsanhänger прицеп с генератором ацетилена.
Az. m. kl. Verz. Aufschlagzünder mit kleiner Verzögerung ударный взрыватель с малым замедлением.
Az. Mun. Aufschlagzündermunition боеприпасы с ударными взрывателями.
Az. m. V. Aufschlagzünder mit Verzögerung взрыватель с замедлением.
Az. о. V. = Aufschlagzünder ohne Verzögerung взрыватель без замедления.
A. Z. V. = Artillerie-Zielbauvorschrift наставление по устройству артиллерийских мишеней.
13 12 2011
D
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
d. = der, die, das, dem, den, des.
d. durch через.
d. Durchmesser диаметр.
D außerplanmäßige Druckvorschrift внеплановое [нетабельное] наставление.
D Daimler Даймлер (автомобильный завод).
Dampfer пароход.
D Dänemark Дания.
D Dauerfeuer непрерывный огонь; длительный обстрел.
D Deckblatt вкладной лист (с исправлениями и дополнениями).
D Deckflugzeug палубный [корабельный] самолёт.
D Dienstanweisung наставление, инструкция.
D Dieselmotor дизель, двигатель дизеля.
D Doppeldecker биплан.
D dringend срочно.
*D = Deutsch германский, немецкий.
*D Dienst& служебный, строевой.
*D Disziplinar дисциплинарный.
*D = Division(s&) дивизия (дивизионный).
D. A. = Dampferanlegestelle топ. пароходная пристань.
D. A. = Dienstanweisung инструкция, наставление, руководство.
D. A. Dienstauszeichen знак отличия.
DA = Dienstauszeichnung знак отличия за хорошую службу.
D. A. = Divisionsarzt начальник санитарной службы дивизии.
D. A. A. = Divisionsaufklärungsabteilung разведывательный батальон дивизии.
D. A. B. Dienstanweisung zur Beurteilung der Dienstfähigkeit usw. наставление по аттестациям [определению служебного соответствия].
DAD = Deutscher Arbeitsdienst служба трудовой повинности.
D = Dienstaufwandentschädigung возмещение служебных издержек.
DAF. Deutsche Arbeitsfront германский трудфронт (фашистский).
dag. = dagegen напротив, наоборот.
DAK = Deutsches Afrika-Korps германский экспедиционный корпус в Африке.
DAL Dienstaltersliste список по старшинству по службе.
D.-Am. = Deutsch-Amerikaner американец немецкой национальности.
D Anw = Dienstanweisung служебная инструкция.
d. а. Z. dicht am Ziel у самой цели.
D. A. z. D. Dienstanweisung zur Durchführung der Militärtransporte im Mobilmachungsfalle наставление по воинским перевозкам в случае мобилизации.
d. B. = des Beurlaubtenstandes запаса.
d. B. = durch Boten через посыльного [фельдъегеря].
DB Dienstbeschädigung потеря работоспособности на службе.
D.B. = Divisions-Beobachtungsstelle наблюдательный пункт (командира) дивизии.
DB = Durchführungsbestimmungen исполнительная инструкция.
d. B. а. D. des Beurlaubtenstandes außer Dienst уволенный в отставку из запасе.
D. Best. ^Durchführungsbestimmungen инструкция (по проведению чего-л. в жизнь).
D. B. O. = Deutsches Beamtengesetz германский закон о государственных служащих [чиновниках].
Dbl. Deckblatt вкладной лист (с изменениями, исправлениями и дополнениями).
dbr. = dunkelbraun тёмно-бурый; кав. караковый.
dch. = durch через.
D. Ch. d. St. diensttuender Chef des Stabes ионачальника штаба.
D. D. Doppeldecker авбиплан.
Dd. Gi = Dumdumgeschoß пуля дум-дум.
d. dt(sch). Tr. = der deutschen Truppen германских войск; германскими войсками.
d. E. durch Eilboten курьером.
DE Diensteinkommen содержание, получаемое по службе.
DEA = Dolmetscherersatzabteilung (запасный батальон (устных) переводчиков.
Deckbl. = Deckblatt вкладной листок с изменениями, дополнениями и исправлениями.
Def. Defensive оборона.
Def. = Defile теснинадефиле.
d. einf. m. D. = des einfachen mittleren Dienstes средней категории (ранга) обыкновенной квалификации (чиновник).
D. Е. K. = Dienstanweisung für die Einheiten des Kriegsheeres наставление по службе воинских частей в военное время.
Dekrov Deutsche, Kraftfahr-Offizier-Vereinigung Объединение германских офицеров-автомобилистов.
Dem. KomDemobilmachungs-komission комиссия по проведению демобилизации.
Dem. Krav. Deutsche Militärkraftfahrer-Vereinigung германское объединение водителей военного автотранспорта.
Dem. L. Demarkationslinie демаркационная линия.
demn. demnach соответственно этому; таким образом.
demn. demnächst в скором времени.
Demob. Demobilmachung демобилизация.
-demz(uf). demzufolge следовательно; затем.
Denkm. = Denkmal топ. памятник.
Denkst. = Denkstein топ. мемориальный камень.
Dep. Depot склад, депо.
D. Е. R. Dienstanweisung für die Einheiten der Reserve наставление для резервных частей.
dergl. см. £gl.
Desag Deutsche Sprengstoffaktiengesellschaft германское акционерное общество взрывчатых веществ (в Гамбурге).
desgldesgleichen тому подобное.
Dev. Kr. = Defensivkrieg оборонительная война.
Dew. = Dewoitine Девуатин (фртип самолёта).
Dez. Ers.Kp. = Dezimeterersatzkompanie запасная радиолокационная рота.
Dez. Kp. = Dezimeterkompanie радиолокационная рота.
D. F. = Dampffähre топ. паровой паром.
D. F. = Doppelfernrohr бинокулярная оптическая труба, бинокль.
...df. (в сложных географических названиях) = ...dorf ...дорф.
dfg. = dienstfähig способен нести службу.
D. f. Gask. = Dienstvorschrift für den Gaskampf наставление по военно-химическому делу.
DFKG Deutsche Fernkabelgesellschaft германская компания производства телефонных кабелей для дальней связи.
DFP Deutsche Feldpost германская полевая почта.
D. f. Rem. = Dienstanweisung für die Remontedepotadministrationen инструкция для администрации ремонтных депо; наставление по ремонтированию.
D. fr. K. Dienstvorschrift für die freiwillige Krankenpflege устав добровольных организаций помощи больным и раненым.
D. F. S. Deutsches Forschungsinstitut für Segelflug германский исследовательский институт планеризма.
Dfw., D. F. W., DFW Deutsche Flugzeugwerke германский авиастроительный завод.
D. о. Drehgestell поворотная тумба (орудия); авт. тележка.
d. geh. m. D. = des gehobenen mittleren Dienstes среднего ранга высшей квалификации (чиновник).
dgl. dergleichen тому подобное.
D. G. O. Dienstgeschäftsordnung положение о служебном делопроизводстве.
D. G. O. Divisionsgasoffizier ист. начальник военно-химической службы дивизии.
DGOH Zahlm. = Dienst- und Geschäftsordnung für die Zahlmeistereien des Heeres положение о делопроизводстве в административно-хозяйственных органах сухопутной армии.
d(Gr) Nebelwerfer d-Granate мина к шестиствольному миномёту.
d. Gr. = durch Granate гранатами.
D. G. S. O. = diensttuender Gasschutzoffizier дежурный офицер по химической обороне.
D. G. St. = Divisionsgeneralstab штаб дивизии.
Dg. Str., Dg-Straße Durchgangsstraße магистральное шосседорожная магистраль.
DGWW Deutsche Gesellschaft für Welrrpolitik und Wehrwissenschaft германское военно-политическое и военно-научное общество.
d. h. das heißt то есть.
D. H. de Havilland де-Хэвилзнд (тип самолёта).
D. H. B., DHB Deutsche Heeresbücherei германская государственная военная библиотека.
D. H. L. Deutsche Hochschule für Leibesübungen германский институт физической культуры.
B. H. M. Deutsche Heeresmission германская военная миссия.
d. höh. D. des höheren Dienstes высшей категории, высшей квалификации (чиновник).
d.i. = das ist то есть.
Di Dienstag вторник.
Di Dinitrobenzol динитробензол.
D. IMarine-Depotinspektion инспекция морских складов.
Dien. Eig. Dienststelle für Eignungsuntersuchungen пункт психотехнических испытаний.
dienstl. dienstlich служебный, по делам службы.
diess. = diesseits по сю сторону.
Digl. Diglikol дигликоль; дигликолевый (порох).
Digl. B1. P. = Diglikol-Blättchenpulver дигликолевый пластинчатый порох.
Digl. P. = Diglikolpulver дигликолевый порох.
Digl. Rg. P. = Diglikol-Ringpulver дигликолевый кольцеобразный порох.
Digl. R. P. = Diglikol-Röhrenpulver дигликолевый трубчатый порох.
Bin, DIN = Deutsche Industrienormen германский промышленный стандарт.
Dina = Divisionsnachrichtenabteilung батальон связи дивизии.
Dinafü = Divisionsnachschubführer начальник транспортных частей дивизии (до 1942 г.)
Dinatr. = Divisionsnachschubtruppen транспортные части дивизии.
Dipl. Ing. Diplomingenieur дипломированный инженер (с высшим образованием).
Dipl. Wirtsch Diplomatischer Wirtschaftler торговый представитель государства.
Dir. = Direktion управление.
Disz. Disziplin(ar&) дисциплина(рный).
Disz. Ges. Disziplinargesetz дисциплинарный устав.
Disz. Str. Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание.
Disz. Str. Gew. Disziplinarstrafgewalt дисциплинарная власть.
Disz. Vorg. Disziplinarvorgesetzte(r) прямой начальник.
Div. Division(s&) дивизия (дивизионный, дивизии).
Div. Abt. Abteilung des Divisionsstabes отдел штаба дивизии.
Div. Ia N = Divisions Ia Nachrichten отделение связи штаба дивизии.
Div. Brtr. Divisions-Brücken-train [Шв.] дивизионный переправочно-мостовой парк.
Div.-E-Staffel = Divisionsersatzteilstaffel дивизионный парк запасных частей.
Div. Grz. Divisionsgrenze граница дивизии.
Div. KKDivisionskraftwagenkolonne ист. автомобильная транспортная колонна дивизии (нормальная грузоподъёмность 30 т).
Divkonach = Divisionsnachrichtenkommandeur начальник связи дивизии.
Div. M. S. Divisions-Meßstelle пост инструментальной разведки дивизии, звуко- и светометрический пост дивизии.
Divn. = Divisionen дивизии.
Div. St. Divisionsstab штаб дивизии.
Div. Verf. Divisionsverfügung распоряжение командира дивизии.
Div. Verm. = Divisionsvermittlung свдивизионный коммутатор.
Div. Vet. Divisions-Veterinär начальник ветеринарной службы дивизии.
d. J. dieses Jahres [A.-B.] сего года.
D. J. «Deutsche Jugend» «Германская молодежь» (фашистская юношеская организация).
d. Js. dieses Jahres сего года.
D. K. = Deutsches Konsulat германское консульство.
D. K. = «Deutsches Kreuz» «Германский крест» (орден).
D. KDeutsche Kriegsnachrichten германская информация о военных действиях.
D.K.K. см. Div. KK.
D. Kl., DKL = Dienstklasse служебная категория.
dkl. Sd. = dunkler Sand мор. тёмный песок.
Dkm Denkmal топ. памятник.
DKN = Deutsche Kriegsnachrichten германские военные известия.
dkr dänische Krone(n) датская крона; датских крон.,
DKV = Dienstbekleidungsvorschrift положение об обмундировании.
DKW Deutsche Kraftwagenwerke германский автомобильный завод.
d. L. der Landwehr ландвера.
Dl. Druckluft сжатый воздух.
D. L. Doppellafette двойной лафетлафет спаренной установки.
d. L. аD. der Landwehr außer Dienst ...ландвера в отставке.
DLH Deutsche Lufthansa германское о-во воздушных сообщений «Люфтганза».
D. Luft Druckvorschrift der Luftwaffe устав ВВС.
DLV. Deutscher Luftsport-Verband германский авиаспортивный союз.
D. L. W. Deutsche Luftwacht «Германская воздушная стража» (журнал).
dm Dezimeter дециметр(ов).
d. M. deutsche Meile немецкая миля.
d. M. dieses Monats сего месяца.
Dm. Denkmal топ. памятник.
Dm. Durchmesser диаметр.
D. M. = Dampfmühle топ. паровая мельница.
Dmäzz. Deutsche militärärztliche Zeitschrift германский военно-медицинский журнал.
DM-Kabel Kabel Dieselhorst-Martin-Verseilung кабель марки «ДМ» (со скруткой жил по способу Дизельхорст-Мартина).
dmo dreimotorig трёхмоторный.
Dm U min. mittlere Drehzahl in Minute среднее число оборотов в минуту.
Dm. W D-Zug mit Wehrmachtsteil скорый поезд дальнего следования с вагонами для военнослужащих.
D. M. W. Deutsche Motoren-Werke германский моторостроительный завод.
D. N. B. = Deutsches Nachrichtenbüro германское информационное бюро.
D. N. F. смDinafü.
do. ditto то же.
d. O. der Obige вышеназванный.
d. O. = durch Ordonnanz через ординарца.
Do Donau Дунай(ская область).
Do Donnerstag четверг.
Do Dornier Дорнье (марка самолёта).
D. O. Deck offizier мормичман.,
DÖ deutsch-österreichisch немецко-австрийский.
D.O. Dienstordnung устав, наставление.
DOB. Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета.
Dofa Doppelfahrzeugwinde лебёдка с двигателем на передке.
Dorf Bl = Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета.
D. O(ffz).B. Deutscher Offiziersbund германский союз офицеров.
Do-Geräte 6-ствольные миномёты.
Dolm. = Dolmetscher военный переводчик, толмач.
Dom. Domäne топ. государственное имение.
dop. = Doppeldecker биплан.
Dopp. Z. Doppelzünder трубка двойного действия; взрыватель с двумя установками.
Dopp. Z. S/60 Fl 60-Sekunden-Doppelzünder mit Fliehkraftsicherung 60-секундная дистанционная трубка двойного действия с центробежным предохранителем.
Dopp. Z. S/60 Geb. 60-Sekunden-Doppelzünder für Gebirgsgeschütze 60-секундная механическая трубка двойного действия для горной артиллерии.
Dopp. Z. S/60 Lm 60-Sekunden-Doppelzünder aus Leichtmetall 60-секундная алюминиевая трубка двойного действия.
doS = doppeltes Seitenleitwerk ав. разнесённые рули поворота.
Do-Werfer 6-стеольный миномёт.
D. P. = Dampfpinasse мор. паровой катер.
D. P. Doppelposten парный сторожевой пост.
Dpfm = Dampfmaschine паровая машина.
Dpf. T. = Dampfturbine паровая турбина.
dpp. = doppelt двойной.
d. R der Reserve запаса.
Dr. Doktor доктор (учёная степень).
Dr. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский).
DR Deutsches Reich Германская империя, Германия.
DR = Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги.
DR = Diglikol-Röhrenpulver трубчатый порох на основе дигликоля.
Drag. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский).
Drawa Drachenwarte змейковый наблюдательный пункт.
DRB Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги.
D. R. d. L. Der Reichsminister der Luftfahrt министр авиации [воздушного флота].
Drehbr. = Drehbrücke поворотный мост.
Drehkr. = Drehkranz автурель.
Drf(&) = Dreifuß(&) тренога (треногий).
DrfGest = Dreifußgestell станок-треногаштатив.
D. R. H. Deutsches Reichsheerhandbuch справочник по германской армии (1919-1935).
D. R. H. = Doppelrichtungshörer двойной акустический пеленгатор.
Dr. h. е. = Doktor honoris causa почётный доктор наук.
Drhdn. Drahthindernis проволочное заграждение.
Drh. L. Drehlafette вращающийся лафет.
DRK Deutsches Rotes Kreuz германский Красный Крест.
DRK-Präsidium Präsidium des Deutschen Roten Kreuzes президиум германского Красного Креста.
Dr. N. = Drahtnachricht сведение, переданное средствами проволочной связи.
Drp. = Druckpunkt предупредительный спуск.
DRP = Deutsche Reichspost германская государственная почта.
Druck. Kw. = Druckereikraftwagen автомобиль-типография [картография].
Druck]. Erz. Drucklufterzeuger воздушный компрессор.
Dr Vbdg Drahtverbindung проволочная связь.
D. S. Dampf säge топ. лесопильный завод.
D. S. Dampfschiffahrt пароходство.
DS. Deutschlandssender германская радиовещательная станция.
D. s. Dienstsache служебное дело; служебный документ.
D. S. = Dorfsowjet топ. сельсовет.
D. Sch. = die Schriftleitung редакция; от редакции.
ds M см. d. M.
D. S. M. = Dampfsägemühle лесопильный завод.
DSM = Deutsches Sportmodell немецкая малокалиберная винтовка.
Dst. = Dienst& служебный.
Dst = Diglikol Streifenpulveraufbau ленточный порох на« основе дигликоля.
D.St. = Dampfschiffstation топ. пароходная пристань.
Dst. A. = Dienstalter старшинство по службе.
Dst. Anz. = Dienstanzug форменная одежда.
Dst. Aufs. = Dienstaufsicht служебный контроль, наблюдение по службе.
Dst. Ausz. = Dienstauszeichnung отличие по службе, орден, знак отличия.
Dst. Gr. = Dienstgrad чинзвание.
D. St. O. = Disziplinarstrafordnung дисциплинарный устав.
D. St. Q(u). = Divisions-Stabsquartier штаб дивизии.
D-Strafe = Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание.
D. T. B. = Divisionstagesbefehl приказ по дивизии (не оперативный).
Dt. Bevollm. Gen. = deutsche(r) bevollmächtigte(r) General генерал, уполномоченный германского командования.
Dt. Heer. Miss. Deutsche Heeresmission германская военная миссия.
Dt. Trsp. Bv. = deutsche(r) Trans-portbevollmächtigte(r) уполномоченный германского командования по воинским перевозкам.
Dt. Wehrm. = Deutsche Wehrmacht вооружённые силы Германии.
Dtzd. = Dutzend дюжина.
d. u. = dauernd untauglich безусловно негоден '(отметка призывной комиссии).
Du = Duralumin дюраль.
D. U., DU = Dienstunfähigkeit негодность к службе.
D.-Übertr. = Disziplinarübertretung дисциплинарный проступок.
D.u. D. = Dienstsiegel und Dienststempel служебные сургучные и мастичные печати.
dufg. = dienstunfähig сан. неспособный к службе.
Dulag = Durchgangslager пересыльный лагерь военнопленных.
d. unt. D. = des unteren Dienstes низшей категории, низшей квалификации (чиновник).
Durchf. V. O. = Durchführungsverordnung наставление, инструкция, директива (по проведению чего-л. в жизнь).
D. U. Verf = Dienstuntauglichkeits-verfahren порядок определения негодности к военной службе по состоянию здоровья; Entlassung im DU-Verf. увольнение из армии по болезни.
D.U.Z. = Dienstuntauglichkeitszeugnis свидетельство о негодности, к службе.
D. V= Dienstverordnungen служебные распоряжения.
D. V. см. Div. Verf.
D. V. = Druckvorschrift устав.
D. V. = Druckvorschrift(en)verwaltung уставная комиссияуставной отдел.
DV = Durchgangsvermittlung св. промежуточный коммутатор.
D. V. A. = Divisionsveterinärarzt начальник ветеринарной службы дивизии.
Dv. Abko = Dienstvorschrift für die Abnahmekommandos des Waffenamtes наставление по работе военных приёмщиков.
DVB = Divisionsversorgungsbefehl приказ по тылу дивизии.
D V-Betr. Kp. = Durchgangsvermittlungs-Betriebskompanie рота по эксплуатации промежуточных коммутаторов.
D. V. Е. = Druckvorschriftenetat табель распределения уставов по войсковым частям и учреждениям.
d. Vf. = der Verfasser автор, от автора.
D. V. K. = Deutsches Verbindungskommando группа связи германского командования с румынской армией.
D. V. L. = Deutsche Versuchsanstalt für Luftfahrt германский воздушно-испытательный институт.
DVL Deutsche Volksliste список немцев с распределением по «расовому признаку».
D. VPl. = Dienstvorschriftenplan план составления уставов.
D. VSt. = Deutscher Verbindungsstab штаб связи германского командования с румынской армией.
D, W. = Dammwärterhaus топ. домик смотрителя плотины [дамбы].
DW = Danzig-Westpreußen г. Данциг в Западной Пруссии.
Dw. M., Dw. (M.) = Deckungswinkelmesser прибор для измерения [измеритель] угла укрытия.
D. W. M. = Deutsche Waffen- und Munitionsfabrik германский завод оружия и боеприпасов.
DW. V. = Dienstwohnungsvorschrift положение о казённых квартирах.
Dyn. Masch. = Dynamomaschine динамомашина.
Dz. = Dutzend дюжина.
Dz, D. Z. = Doppelzünder трубка двойного действия.
D. Z. = Druckzünder упрощённый взрыватель нажимного действия.
dzt. = derzeit в данное время.
D-Zug = Durchgangszug скорый поезд прямого сообщения.
13 12 2011
C
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
C = Zentimeter сантиметр(ов).
C. = Celsius Цельсий, по Цельсию.
C. = Wagen 3. Klasse ж.-д. вагон 3-го класса.
са = zirka приблизительно, около.
cbcm = Kubikzentimeter кубический (-их) сантиметр(ов).
cbm = Kubikmeter кубический (-их) метр(ов).
cbmm = Kubikmillimeter кубический (-их) миллиметр(ов).
cca см. ca.
ccm см. cbcm.
edm = Kubikdezimeter кубический (-их) дециметр(ов).
Cell. = Zellulose целлюлоза, клетчатка.
cg = Gentigramm сантиграмм(ов).
C-Geschoß = cigarrenförmiges Ge-sheß модернизованный снаряд.
C.-Granate смC-Geschoß.
C. G. S. = Chef des Generalstabes начальник (генерального) штаба.
CGS (Maßsystem) Zentimeter, Gramm, Sekunde (система мер) сантиметр, грамм, секунда.
eh. charakterisiert(er) произведённый в чин без права на присвоенное чину содержание (гл. обр. при увольнении в отставку).
Ch = Chaussee шоссе.
Ch. = Chef начальник; командующий.
char. см. ch.
Char. = Charakter производство в чин без права на содержание, присвоенное этому чину.
Chefint = Chefintendant главный интендант.
Ch. G. St. d. F. H. Chef des Generalstabes des Feldheeres ист. начальник (генерального) штаба действующей армии.
Ch. H. L. Chef der Heeresleitung начальник главного управления армии (в рейхсвере 1919=1935).
Ch. H. Rüst (u. BdE) = Chef der Heeresrüstung (und Befehlshaber des Ersatzheeres) начальник вооружений (и командующий запасной армией).
Ch.H(s). = Chausseehaus топ. домик шоссейного сторожа.
chi. = chiffriert зашифровано; шифром.
Chi. = Chiffrierstelle шифровальное бюро.
chif. см. chi.
Chi-Text = Chiffre-Text зашифрованный текст.
Ch. M. L. Chef der Marineleitung начальник управления военно-морского флота (в министерстве рейхсвера до 1938 г.).
Ch. Vet. = Chef-Veterinär главный ветеринарный врач.
Ch. W. = Chausseewärter обходчик шоссейных дорог.
Ch. W. Kw. Chef des Wehrmacht-kraftfahrwesens начальник автомобильной службы вооружённых сил.
ChWSan = Chef des Wehrmacht-sanitätswesans начальник санитаркой службы вооружённых сил.
Cit = Citadelle цитадель.
cm см. с.
C-Mine Mine mit Chlorameisensäureethylester химическая мина с хлормуравьинокислым монохлорметилом.
emm Kubikmillimeter кубический (-их) миллиметр(ов).
CN-Stoff Chloracetophenon хлорацетофенон.
Co-Reifen = Cordreifen авт. кордовая покрышка.
C. P. V. A. Chemisch-physikalische Versuchsanstalt химикj-физический испытательный институт (ВМФ).
C-Stoff хлормуравышокислый монохлорметил.
ctr Zentner центнер(ов).
CU-Boot ист. подводный минный заградитель.
C-Wagen = Personenwagen der 3. Klasse пассажирский вагон 3-го класса.
CWL. Konstruktionswasserlinie проектная ватерлиния.
Cyl. Cylinder(&), Zylinder(&) цилиндрический).
C-Zug Zugmaschine für schwerste Artillerie тягач для сверхтяжёлой артиллерии.
13 12 2011
B
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
b bay(e)risch баварский.
bei у, близ, под, при.
...b (в сложных географических названиях) ...bach ...бах.
= belgisch бельгийский.
Bach топ. ручей, речка.
B. Back мор. бак.
B = Bäckerei хлебопекарня.
B Bataillonsführer командир батальона; приравненный командиру батальона.
B = bedingt tauglich сан. условно годен.
B = Bekleidungs- und Ausrüstungsstücke предметы вещевого довольствия.
B = Berg гора.
B = Berlin-Brandenburg Берлин-Бранденбург.
B = Bezirk округ, уезд.
B = Blohm und Voss Блом и Фосс (судостроительный завод).
B. = Воск козловая опора (моста).
B. = Bockwagen понт. козловая повозка [машина].
B = Bombenwurf бомбометание.
B = Brieftaubenmeister голубевод-фельдфебель.
B = Brigade бригада.
B = Bromazeton бромацетон.
B = Brücke(&) мост(овой).
B = Brunnen колодец.
B = Wagen 2. Klasse вагон 2-го класса.
*B = Ballon аэростат.
*B Bataillon(s&) батальон(ный).
*B = Batterie батарея.
*B = Bau& строительный.
*B = Bay(e)risch баварский.
*B = ßefehl приказ.
*B = Bekleidungs& вещевойобмундировочный.
*B = Beobachtungs& наблюдательный.
*В Bereitschafts& дежурный (о войсковой части), ... 2-го эшелона, ... поддержки.
Bа Bauchverletzung сан. ранение в живот.
B. A. = Badeanstalt топ. бани, купальни.
B. A. Bekleidungsamt отдел и склад вещевого довольствия.
B. A. Belagerungsanleitung наставление по осаде крепостей.
B. A., BA Berichtanweisung наставление по составлению донесений; указания о порядке составления и представления сведений.
B. A. Beschaffungsamt управление заготовок вещевого довольствия.
B. A. Bespannungsabteilung отделение конского запаса и запряжек.
B. Abt. Beobachtungsabteilung разведывательный артиллерийский дивизион.
Back = Bäckerei хлебопекарня.
Back. Kol. = Bäckereikolonne обоз полевой хлебопекарни.
Back. Kp. = Bäckereikompanie хлебопекарная рота.
Bad. = Baden, Badisch Баденбаденский.
Bagtr. = Bagagetrain [Шв.] обоз 2-го разряда.
Baj. Gew. = Bajonettgewehr фехтовальное ружьё.
BAK = Bekleidungsamt Kiel вещевой склад в Киле.
Balk. Hi = Balkanhalbinsel балканский полуостров.
Ball. = Ballistik балистика.
Ball. Ballon аэростат.
Ball. Zg. Ballonzug аэростатный взвод.
Baon(e, -s) Bataillon (e, -s) [F. -В.] батальон(ы, -а).
B. Art. Beobachtungsstelle der Artillerie артиллерийский наблюдательный пункт.
Bas. Basis базисбаза.
Bast. Betriebsstoff ausgabestelle распределительный пункт [ДОП] для горючего и смазочного.
Bat. = Bataillon [Шв.] батальон.
Bat. = Batterie батарея.
Batl. = Bataillon(s&) бaтaльoн(ный).
Batn. смBatl.
Batt. Batterie батарея.
Battr. см. Batt.
Bauverw. Bauverwaltung строительное управление, строительный отдел.
BAV besondere Anordnungen für die Versorgung особые распоряжения по тылу.
b. а. W. bis aufs Weitere впредь до последующих распоряжений; на ближайшее время.
BAW Bekleidungsamt Wilhelmshafen вещевой склад в Вильгельмсгафене.
BAW = Bombenabwurf сбрасывание бомб, бомбометание.
Bау(r). Bayerisch баварский.
Bb. = Beobachtungsabteilung дивизион АИР.
B. B. Backbord мор. левый борт; левого борта.
Bba. = Beauftragte(r) des Feldeisenbahnchefs уполномоченный военного начальника железных дорог.
Bb. Abt. Beobachtungsabteilung дивизион артиллерийской инструментальной разведки [АИР].
B.-Brückengerät Bäßler-Brückengerät понтонное имущество сист. Бесслера (металлическое).
B. Btl. Baubataillon строительный батальон.
Bbv. Bahnbevollmächtigter für Militär-Angelegenheiten представитель железнодорожной администрации, разрабатывающий вопросы воинских перевозок.
Bс. = Bromazeton бромацетон.
BC-Wagen = Personenwagen d г 2. und 3. Klasse пассажирский вагон микст 2-го и 3-го класса.
Bd. = Band ведущий поясок снаряда; том.
B. D. Bleidraht противоомеднитель.
B. d. A. = Befehlshaber der Aufklärungskräfte мор. командующий разведывательными силами.
BDA = Besoldungsdienstalter служебный стаж для расчёта денежного содержания.
B. d. B. Best. Bestimmungen über die Ergänzung und besondere Dienstverhältnisse der Wehrmachtbeamten des Beurlaubtenstandesположение о комплектовании и служебном положении военных чиновников запаса.
B. d. E. Befehlshaber des Ersatzheeres командующий запасной армией.
B. d. F. = Bildmeldungder Flieger фотодонесение авиации.
Bdfu Bordfunker бортрадист.
B. d. G. Befehlshaber der Gendarmerie начальник жандармерии.
Bd. G. = Brandgeschcß зажигательный снаряд; зажигательная пуля.
B. d. K. Befehlshaber der Kreuzer жор. командующий крейсерскими силами.
B. d. L. Befehlshaber der Linienschiffe мор. командующий линейными кораблями.
B. d. L. = Befehlshaber der Luftstreitkräfte командующий воздушными силами.
BDM Bund Deutscher Mädchen союз германских девушек.
Bd.-MG.-T. = Boden-Maschinengewehrturm башня для зенитного пулемёта.
BdO Befehlshaber der Ordnungspolizei начальник полиции охраны внешнего порядка.
BDO. Heer Besondere Dienstordnung für das Heer особое положение о прохождении службы в сухопутной армии.
bd. taug. = bedingt tauglich условно годен.
b. d. Tr. bei der Truppe в строю.
B. d. U. = Befehlshaber der Unterseeboote командующий подводными лодками.
Bd. Z., Bd. Ztfr. = Bodenzünder донный взрыватель.
b. E., B.Е. besondere Einflüsse баллистические влияния (разнобойность орудий, качество пороха и т. д.).
Bе. = Beton бетон(ный); бетонобойный снаряд.
Bеа. = Beamte(r) чиновник.
beauftr. = beauftragt имеющий поручение.
B. Е. B. Bauersatzbataillon запасный строительный батальон.
Bed. Bedienung орудийный [пулемётный, миномётный] расчёт.
Bed. Anl. Bedienungsanleitung инструкция по обслуживанию.
Bed. Anw. = Bedienungsanweisung наставление по обслуживанию.
Bedeis = Befehlshab3r der Eisenbahntruppen (до III. 1940=der Eisenbahneinheiten) командующий железнодорожными войсками.
Bed. Lokz. Bedarfslokalzug факультативный поезд местного сообщения.
Bedz. Bedarfszug факультативный поезд.
bef. = befördert доставлен(о).
Bef. = Befehl приказ.
Bef. А. = Befehlsausgabe отдача приказа[ов].
Bei. E(mp). Befehlsempfänger присланный за приказаниями, делегат.
Befest. Befestigung укрепление/
Bef. Gr. = Befestigungsgruppe укреплённый узелистфорт.
Befhb. = Befehlshaber командующий.
Befh. d. P. = Befehlshaber der Polizei начальник полиции.
Bef. Kw. = Befehlskraftwagen штабная автомашина.
Beg. Gef. = Begegnungsgefecht встречный бой.
Begl. = Begleiter сопровождающий.
Begl. = Begleit(s)& ... сопровождения.
Begl. Kdo. Br. Ger. J. = Begleitkommando für das Brückengerät «J» сопровождающая команда понтонного моста типа «J».
Begl. Pers. Begleitpersonal сопровождающий личный состав.
beh. = behelfsmäßig импровизированный; из подручного материала; вспомогательный.
Behdlg. Behandlung обращение.
Beh. San. A. = Behandlung der Sanitätsausrüstung обращение с санитарным имуществом.
Bein. Beiheft приложение, дополнительный выпуск.
Beil. Beilage приложение.
Beitr. O. = Beitreibungsordnung положение о реквизициях.
Beiwg. = Beiwagen коляска мотоцикла.
Bekl. = Bekleidung(s&) обмундирование (обмундировочный).
Bekl. A. = Bekleidungsamt отдел вещевого довольствия.
Bekl. Fw. = Bekleidungsfeldwebel фельдфебель службы вещевого снабжения.
Bekf. N. = Bekleidungs- und Ausrüstungsnachweisung табель обмундирования и снаряжения.
Bekl. U. = Bekleidungsunteroffizier унтер-офицер-каптенармус (вещевой).
Bekl. V. = Bekleidungsvorschrift наставление по обмундированию.
Belag. = Belagerung(s&) осада (осадный).
Belchttr., Beleucht. Tr. Beleuchtungstrupp осветительная команда.
Bei. Pk. Belagerungspark осадный парк.
Bel. Zust. Belagerungszustand осадное положение.
Beob. Beobachter; Beobachtung(s&) наблюдатель; наблюдение (наблюдательный; разведывательный).
Beob. Abt. смArt. Beob. Abt.
Beob. Ers. Beobachtungsersatz комплектование частей АИР.
Beob. Ger. Beobachtungsgerät приборы наблюдения, приборы инструментальной разведки.
Beobkw. Beobachtungskraftwagen автомашина с оборудованием наблюдательного пункта.
Beob. Lehr. Alt. Beobachtungslehrabteilung учебный дивизион артиллерийской разведки.
Beob. Off. = Beobachtungsoffizier офицер-наблюдатель.
Beob. P. Beobachtungsposten [Шв.] наблюдательный пост.
Beob. Sch. = Beobachterschule училище лётчиков-наблюдателей.
Beob. St. Beobachtungsstand [-stelle] наблюдательный пункт.
Beob. T. Beobachtungsturm наблюдательная башня.
Beob. W. Beobachtungswagen повозка [машина] с приборами для наблюдения [наблюдательного пункта].
ber. = beritten в конном строю; конный.
Ber. = Bereitschaft полицейская рота.
Ber. Büchse = Bereitschaftsbüchse футляр для носки противогаза.
Bereitsch. K. Bereitschaftskompanie дежурная рота; рота поддержки.
Ber. F. = Berittführer кав. командир отделения.
Beritt. V. = Vorschrift für die Berittenmachung der Offiziere, Sanitätsoffiziere, Veterinäroffiziere und oberen Beamten des Heeres положениео снабжении верховыми лошадьми офицеровофицеров медицинской и ветеринарной служб и высших чиновников.
Ber. Lftsp. berittener Luftspäher конный наблюдатель за небом.
Ber. Offz. = Berufsoffizer кадровый офицер.
Ber. Stg. = Bereitstellung исходное положение.
bes. besondere особый.
Bes. Besatzung экипаж, гарнизон, команда, личный состав.
Bes. A. Besondere Anordnungen особые распоряжения..
Beschlm. = Beschlagmeister старший ковочный инструктор.
Beschl. Schm. = Beschlagschmied ковочный кузнец.
Bes. G. Besoldungsgesetz закон о заработной плате [жаловании].
(bes. Geb.) = besonderes Gebiet, besondere Gebiete особый районособые районы.
Bes. Gr. Besoldungsgruppe разряд тарифной сетки.
Bes. K. = Besatzungskompanie рота, занимающая опорный пункт или форт.
Besold. Ordn. Besoldungsordnung положение о денежном довольствии.
besp. bespannt упряжной.
Besp. Bespannung запряжка; für Bespannung для конной тяги.
Besp. Abt. = Bespannungsabteilung тяговое отделение.
Bespg. Bespannung упряжка; конная тяга.
Bes. Sch. Kl. = besondere Schießklasse особый разряд стрелков.
Best. Bestimmungen постановления; положение; правила.
Best. A. = Bestandaufnahme поверка наличности, инвентаризация.
Best. L. = Bestandliste инвентарный список.
bestr. R. bestrichener Raum поражаемое пространство.
Bestrw. = Bestreichungswinkel горизонтальный угол обстрела.
Bes. V. = Besoldungsverwaltung лишение права свободного распоряжения жалованьем.
Bet. = Beton (&бетон(ный).
Bet. Gesch. Bettungsgeschütz орудие, стреляющее с платформы.
Bet. K. = Betonkonstruktion бетонная конструкция.
betr. = betreffend; betreffs касающийся, соответствующий, подлежащий; касательно.
betr. = betrifft касается (пометка о содержании документа).
Betr. Abt. = Betriebsabteilung эксплуатационный отдел; эксплуатационная часть [группа].
Betr. Fu. Empi. Anh. Betriebs-Funkempfanganhänger прицеп с радиоприёмником.
Betr. K. Betriebskompanie эксплуатационная ж.-д. рота.
Betr St = Betriebsstoff горючее и смазочное; автоэксплуатационные материалы.
Betr St Verw Kp Betriebsstoffverwaltungskompanie рота снабжения горючим и смазочным.
Betr. St. Verw. Trupp = Betriebsstoffverwaltungstrupp отделение снабжения горючим и смазочным.
Bbeurl. = beurlaubt в отпуску.
Beurl. St. = Beurlaubtenstand личный состав запаса и ландвера.
bew. = beweglich подвижной.
Bew. = Bewaffnung вооружение.
Bew. M. = Bewässerungsmühle топводокачка-ветряк.
Bew. Tankst. = bewegliche Tankstelle подвижной заправочный пункт.
Bez. = Bezirk округ; уезд; отдел склада.
Bez. Bezug «основание» (пометка на документе).
bez(l) = bezüglich относительно, в отношении.
bezüg(l). см. bez(l).
bezw. beziehungsweise или; или соответственно.
Bf. = Bahnhof топ. ж.-д. станция.
Bf. = Batterieführer командир батареи.
Bf. = Bayerische Flugzeugwerke Баварские авиастроительные заводы.
Bf. = Brief письмо.
B. F. = Beobachtungsfernrohr наблюдательная оптическая труба; подзорная труба.
Bfn., Bfhb = Befehlshaber командующий.
Bfb. rückw. H. Geb. Süd. = Befehlshaber des rückwärtigen Heeresgebiets Süd начальник тылового района южной группы армий.
bfrs = belgische Francs бельгийских франков.
Bfst. = Befehlsstelle командный пункт.
BFW = Bayerische Flugzeugswerke Баварский самолётостроительный завод.
...bg (в сложных географических названиях) ... berg ... берг, гора.
Bg. Berg гора.
B. G. Basisgerät мор. дальномер.
B. G. B. Bürgerliches Gesetzbuch гражданский кодекс.
Bge. Berge горы.
(-Gerät) Bekleidungs- und Ausrüstungsstücke предметы обмундирования и снаряжения, предметы вещевого довольствия.
B. G. Ö. = beauftragter Generalstabsoffizier уполномоченный офицер генерального штаба.
Bgr. Pl. = Begräbnisplatz für Nichtchristen топ. нехристианское кладбище.
Bg. St. Brigadestab штаб бригады.
Bgw. Bergwerk рудник, горный промысел.
BGZ. Bataillonsgeschäftszimmer батальонная канцелярия.
bh bosnisch-herzegowinisch боснийско-герцеговинский.
Bh. behelfsmäßig из подручного материала, временный, импровизированный.
Bh = Beiheft приложение, вкладыш (в книгу).
-bhf, Bhf = Bahnhof ж.-д. станция, вокзал.
Bh. Flak = behelfsmäßige Flugabwehrkanone пушка на импровизированной зенитной установке.
Bhf. O. = Bahnhofsoffizier офицер станционной комендатуры.
Bhr. Ptr. Bohrpatrone буровая шашка.
Bh. Sch. Bahnschutz военная охрана железной дороги.
Bh. Sk. L. = Behelfssockellafette импровизованный [самодельный] лафет-тумба.
B. I. = Inspektion des Bildungswesens der Marine инспекция боевой подготовки и учебных заведений военно-морского флота.
B. Inst. Bekleidungsinstandsetzung починка обмундирования.
bisw. = bisweilen иногда.
Biw. r = Biwak бивак.
Bj. Baujahr год постройки.
B.K. = Bäckereikolonne подвижная полевая хлебопекарня.
B.K. = Blendkörper дымовая шашка.
B.KBrigadekommandeur командир бригады.
BKE Brechkrafteinheit опт. диоптрия.
Bkl. = Bekleidung(s...) обмундирование, вещевое снабжение; ... вещевого довольствия.
Bkl. D. Dienstanweisung für die Bekleidungsämter инструкция для баз вещевого снабжения.
Bkl. Eg. Kw. = Bekleidungs-Entgiftungs-Kraftwagen автомашина с камерой для дегазации обмундирования.
Bkl. O. Bekleidungsordnung положение об обмундировании.
B. Ko. = Bezard-Kompaß компас системы Бецарда.
B.-Krad Beiwagenkraftrad мотоцикл с коляской.
B. Kr. St. R. Beamtenkriegsstammrolle список военных чиновников части в военное время.
B. Kw. = Beobachtungskraftwagen автомобиль с приборами наблюдения и связи.
bl. blau синий.
Bl. = Blatt лист.
Bl. = Blaukreuz «синий крест» (марка химических снарядов),
Bl. = Bleiplombe пломба.
Bl = Blindgänger неразрыв; неразорвавшийся снаряд.
BL Beobachtungs-Lehrabteilung учебный разведывательный артиллерийский дивизион (на погонах).
Bladg Beladegewicht погрузочный вес.
Bldg = Beladung нагрузка.
Bldg. = Bildung образование.
Bl. Fl. = Blindflug слепой полёт.
Big. = Beilage приложение.
Blk = Blinkfeuer проблесковый огонь (маяка).
Blk. Grp. = Blink-Gruppenfeuer моргруппо-проблесковый огонь (маяка).
Bl. P. = Blättchenpulver пластинчатый порох.
bl. Sk. = blauer Schlick морголубой ил.
Bist. Blockstelle ж.-дблокпост.
Bl. Vbidg. Blinkverbindung светосигнализация.
Bl. Waff. blanke Waffen холодное оружие.
Blz. Blitzfeuer мор. постоянный с короткими проблесками огонь (маяка).
Blz. Grp. Blitzgruppenfeuer мор. постоянный с группами коротких проблесков огонь (маяка).
BM = Beschlagmeister главный ковочный кузнец.
B-Mine химическая метательная мина с бромацетоном.
B-Munition = Beobachtungsmunition пристрелочные патроны.
Bmw., B.M.W. = Bayerische-Motorwerke Баварский моторостроительный завод.
bo = bodenständig стационарный.
 = Betreuungsoffizier офицер по культурно-бытовому обслуживанию.
Bо. = Boden(funk)stelle наземная радиостанция.
 = Bordstation бортовая радиостанция.
B. O. см. Bhf. O.
BO = Bayerische Ostmark Восточная Бавария.
B.O. Beschwerdeordnung положение о жалобах и претензиях.
B. O., BO = Bildoffizier начальник фотослужбы.
B.O. = Blutofden орден «крови» (в фашистской партии).
bodstg. = bodenständig неподвижный, стационарный.
B. O(ff). = Beobachteroffizier лётчик-наблюдатель.
Bog. Sch. = Bogenschuß навесный выстрел.
Bootsm. Mt. = Bootsmannsmaat морстаршина боцманской команды.
Bо. (Pr.) = Bohrgeschoß in Preßstahlform снаряд с штампованным корпусом и обработанной каморой.
Bordk. = Bordkanone авиапушка.
Bо Tel verbleite Benzin-Benzol-Mischung смесь бензин-бензол с примесью тетраэтилового свинца.
Bо-Werfen = Bombenwerfen бомбометание.
Bo-Wurf = Bombenwurf бомбометание.
BPA Bahnpostamt железнодорожное почтовое отделение.
B.PlBatterieplan батарейный планшет.
B.Pl.KBatterieplankarte батарейный планшет на карте.
Bр M = Buchstaben pro Minute св. количество знаков в минуту.
B/R = Bataillon-Regiment... приравнен к командиру батальона полка.
Br. = Breite ширина; широта.
Br. = Brigade бригада.
Br. Brücke мост.
Br. = Brunnen колодезь, ключ, источник.
Br. = Brustverietzung сан. ранение в грудь.
Brandgr. Brandgranate зажигательная граната.
Brb. = Brückenbau наводка моста, постройка моста.
Brb. Komp. Brückenbaukompanie мостостроительная рота.
Br. B. Nr. Briefbuchnummer номер (документа) по журналу.
Br. Bomb. Brandbombe зажигательная бомба.
Brck. Kol. см. Br. Kol.
Brd. Gesch. Brandgeschoß зажигательный снаряд.
Brennst. VBrennstoffverbrauch расход горючего.
Br. Ger. Brückengerät понтонно-мостовое имущество.
Brigdf Brigadeführer генерал-лейтенант войск CC.
Bris., bris. Brisanz&, brisant бризантныйдробящий.
Brk. Braunkohle топ., бурый уголь.
Br.-Kan. Bruno-Kanone пушка типа «Бруно».
Br. K(E) = Bruno-Kanone (Eisenbahn) 2880-мм пушка «Бруно» (на ж.-д. установке).
Br. Kol. = Brückenkolonne nepeправочно-мостовой парк.
Br. Kpf. = Brückenkopf предмостный плацдарм, тет-де-пон, предмостная позиция, предмостное укрепление.
Brlg. = Brennlänge продолжительность горения.
Brn. = Brennerei топ. винокуренный завод.
Br. Reg. T. Brutto Registertonnen мор. брутто регистровых тонн.
Br. Sprgr. Patr. = Brandsprengpatrone зажигательно-подрывной патрон.
Br. T. = Brieftaube голубь связи.
Brtb. = Brieftauben& голубиной почты.
Brtb. Mstr. = Brieftaubenmeister начальник поста голубиной почтыглавный голубевод.
Brtr. = Brückentrain [Шв.] понтонный парк.
Br. T. Schlag = Brieftaubenschlag голубестанция.
Brüko Brückenkolonne переправочно-мостовой парк.
Brüko. B. Brückenkolonne «В» понтонный парк типа «В» (тяжёлый металлический).
Br. Wachkp. = Brückenwachkompanie рота охраны мостов.
B. S. N. = Befehlshaber der Sicherung der Nordsee командующий охраняющими силами Северного моря.
B. S.O. Befehlshaber der Sicherung der Ostsee командующий охраняющими силами Балтийского моря.
b. St. beim Stabe при штабе.
B. St. Beobachrtungsstand [-stelle] наблюдательный пункт.
B-Stand Bodenstand подфюзеляжная пулемётная точка.
b. St. d. Genkdo des VII A. K. beim Stabe des Generalkommandos des VII Armeekorps при штабе [прикомандированный к штабу] 7-гоармейского корпуса.
B-Stelle = Bataillonskommandeurstelle должность, приравненная к должности командира батальона.
B-Stelle Beobachtungsstelle наблюдательный пункт.
B-Stoff = Bromazeton бромацетон.
bt знак раздела в радиограммах.
Bt. см. Batt.
Bt. Boot лодка, шлюпка, судно, миноносец.
BT = Bergbau-Tagesbau надземные горностроительные работы.
 = Bergbau-Tiefbau подземные горнсстроительные работы.
B. T = Brieftaube почтовый голубь, голубь связи.
B. Tag = Bereitstellungstag день выступления; 1-й день мобилизации.
Tb = Brieftaube голубь связи.
B. T. B. = Bataillonstagesbefehl суточный приказ батальону.
B. T. K. = Bereitschafts-Truppen-kommandeur командир батальона 2-го эшелона (при обороне).
Btl-Bef-St(elle) = Bataillonsbefehls-stelle командный пункт (командира) батальона.
Btl. G. St. = Bataillonsgefechtsstand командный пункт (командира) батальона.
Btln. = Bataillon батальон.
Btl(s) = Bataillon(s&батальон (-ный).
Btls-Kdr. v. D. Bataillonskommandeur vom Dienst командир дежурного батальона.
Btls. St. Bataillonsstab штаб батальон ч.
Btm. Maat. смBootsm. Mt.
Btn. смBtln.
Btr. = Betriebs& эксплуатационный.
Bttr. смBatt.
Bttr. M. K. = Batterie-Munitionskolonne иствзвод боевого питания батареи (тяжёлой артиллерии).
 = Bücker Бюкер (тип самолёта).
B.U = Beschlagunteroffizier унтер-офицер ковочный кузнец.
B. U. = Brustumfang санобъём груди.
BU-boot ист. подводная лодка типа «В» (прибрежная).
B. u. E. Berichtigungen und Ergänzungen исправления и дополнения.
B. u. G. Betriebsstoff und Gerät горючее и смазочные материалы (Г. С. М.) и техническое имущество; с эксплуатационными материалами и техническим имуществом (машина, повозка).
Bu P = Boulton Paul Боултон Поль (тип английского самолёта).
Bus = Kraftomnibus автобус.
Bv Bevollmächtigte(r) уполномоченный.
BV Bedienungsvorschrift и оставление по обслуживанию.
B. V. = Behelfsbrückenvorschrift наставление по устройству мостов из подручного материала.
B. VBesoldungsvorschrift положение о денежном довольствии.
B. VBetriebsstoffvorrat запас горючего и смазочных материалов.
BV = Blohm Voß Блом и Фесс (тип самолёта, наименование фирмы).
Bva bevollmächtigter Aufsicfrtsoffizier уполномоченный инспектор (военно-железнодорожного дела).
Bv. T. O. = bevollmächtigter Transportoffizier уполномоченный службы военных сообщений.
B.W. = Bahnwärterhaus топ. дом [будка] путевого сторожа.
B. W. Bettungswagen повозка [машина] с орудийной платформой.
B. W. = Brückenwagen повозка под понтонно-мостовое имущество.
B-Wagen, B.-Wg. = Beobachtungswagen повозка с имуществом наблюдения и связи.
B-Wagen Betriebsstoffwagen повозка [машина, вагон] с горючим и смазочным.
B-Wagen Personenwagen der 2. Klasse пассажирский вагон 2-го класса.
B. W. Е. = besondere und Witterungseinflüsse баллистические и метеорологические влияния.
Bwg. = Beiwagen коляска мотоцикла.
B. Wg. см. В-Wagen.
B.-Wg. F. Beobachtungswagenführer командир машины с имуществом наблюдения и связи.
bz. = bezahlt уплачено.
B. Z. Ballonzug взвод аэростатов.
BZ = Benz Бенц (автомобильный завод).
BZ. Brennzünder пороховая дистанционная трубка.
bzgl. см. bez.
B-Zug. = Begleitzug взвод сопровождения.
bzw. см. bezw.
13 12 2011
E
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
Е. eigene Truppen свои [наши] войска.
E. = Eindringtiefe глубина проникновения; оперативный радиус (самолёта).
Е = eingeführt принят на вооружение.
Е. = Einheits& стандартный; универсальный; унитарный.
Е = Einzelfeuer одиночный огонь, стрельба одиночными выстрелами.
Е Elektrizitäts& электрический, электротехнический.
*Е. = Eisenbahn& железнодорожный.
*Е. = empfindlich чувствительный.
*Е. = Ersatz& запасный.
(Е) = Ersatzdienst, Ergänzungsdienst службы комплектования.
Е.A. = eigene Aufklärung войсковая разведка; данные войсковой разведки.
Е. A. = Eisenbahnabteilung железнодорожный отдел.
Е.-Anlage = Empfangsanlage приёмная станция.
Е. A. S. = Erprobungsausschuß für Schiffsneubauten комитет по испытанию вновь построенных кораблей.
EAU = Erprobungsausschuß für Unterseebootsneubauten комитет по испытанию вновь построенных подводных лодок.
E.A.Z. = elektrischer Aufschlagzünder электрический взрыватель ударного действия.
eb «ждите» = (служебный сигнал радиосвязи).
Е. B. = Einheitsbehälter нормализованный бак.
Е. B. = Eisenbahn железная дорога.
Е.B. = Eisenbahnbataillon железнодорожный батальон.
Е (B) Eisenbahn-Bettungs(-Ge-schütz) железнодорожное (орудие) стреляющее с платформы.
Е. B. = Ersatzbataillon запасный батальон.
ebd(a) = ebenda там же.
Е. B. K. = Eisenbahnbaukompanie железнодорожная строительная рота.
Ebkw = Eisenbahnküchenwagen вагон-кухня.
Е. B. L. K. = Eisenbahnlinienkommission ж.-д. линейная комиссия.
Е. Bt. K. Eisenbahnbetriebskompanie железнодорожная эксплуатационная рота.
Е. D. = Ersatzdivision ист. дивизия «эрзаца» [запасная].
E.D.Schw. = Eindecker mit Schwimmer ав. поплавковый моноплан.
edul = entgegen der Uhr laufen(d) против часовой стрелки.
EE-Geräte = Entseuehungs- und Entgiftungsgeräte дезинфекциенно-дегазационные приборы.
E. E. Btl. = Eisenbahnersatzbataillon запасный железнодорожный батальон.
e.F. = erforderlichen Falls в случае надобности.
Е. F. = Einzelfeuer одиночный огонь.
Е. F. = Eisenbahnfähre железнодорожный паром.
EF = Ermittelungsführer дознаватель.
EFd = Erdfeind наземный противник.
Е. Flak = Eisenbahn-Flugabwehrkanone зенитная пушка на железнодорожной установке.
Е. Flu. Wz. = Eisenbahn-Flugwarnzentrale железнодорожная центральная станция ВНОС.
Efrw. Einjährigfreiwilliger ист. вольноопределяющийся.
EFU unerlaubte Entfernung, Fahnenfluchturteil приговор по делу о недозволенной отлучке или дезертирству.
Eg. = Entgiftung дегазация.
Eg = Entgiftungs& дегазационный.
Е. O. = Ehrengericht суд чести.
Е. O. = Einheitsgruppe унитарное отделение.
Е.-Geschütz Eisenbahngeschütz орудие на железнодорожной установке.
Eg. Kw. = Entgiftungskraftwagen дегазационная автомашина.
E.H. = Eisenhütte топ. чугунолитейный завод.
Е. H. = Erholungsheim дом отдыха.
E-Hafen = Einsatzhafen оперативный аэродром военного времени, запасный аэродром; мор. манёвренная база флота.
Е. H. B. = Eisenbahnhilfsbataillon вспомогательный железнодорожный батальон.
ЕHBA Etappenhilfsbäckereiabteilung запасная этапная хлебопекарня.
ehem. ehemalig топ. бывший.
Е.H.O. = Etappen-Hauptort главный этап.
Е. Hr. = Eisenhammer топ. железоделательный завод.
Ehr. Bez. = Ehrenbezeigung отдание чести.
Ehr. Fdhf. Ehrenfriedhof топ. кладбище павших в бою.
Ehr. Kr. = Ehrenkreuz почётный крест (орден).
Ehr. M. Ehrenmal памятник.
Ehr. P. = Ehrenposten пост почётных часовых.
Ehr Voff Verordnung über die Ehrengerichte der Offiziere положение об офицерских судах чести.
Ehr Ehrenwache почётный караул.
Е. H. Z. = empfindlicher Haubitzzünder гаубичный взрыватель мгновенного действия.
E.I. = Etappeninspektion инспекция этапов.
eig. = eigen(e) свой [свои]; собственные, наши.
eig(en)h. = eigenhändig собственноручно.
Eihgr. Eihandgranate яйцевидная ручная граната.
Eilm. = Eilmarsch усиленный марш.
Ein.-Beh. Einheitsbehältcr нормализованный футляр; нормализованный бак.
einher. einberufen призван(ный).
Einf. W. = Einfallwinkel apm. угол падения.
Eing = eingegeben поступило, получено.
einges. = eingesetzt введён(ный) в дело; действующий; завёрнутый.
Einh. Gr. = Einheitsgruppe унитарное отделение.
Einkl. Einkleidung обмундирование.
Einl. L. Einlegelauf вкладной стволик.
Einl. R. Einlegerohr вкладной ствол.
einschl. einschließlich включительно.
Eins. Gr. f. Ferm. Sonderpers. Einsatzgruppe für Fernmelde-Sonderpersonal оперативная группа специального персонала связи (из служащих ведомства связи).
Eins. Uk B = Bestimmungen für Unabkömmlichstellung bei besonderem Einsatz положение о выдаче брони (на рабочую силу) во время войны и при выполнении специальных заданий.
Einw. Einwohner житель.
Ei. Pi. Btl. es Eisenbahnpionierbataillon железнодорожный сапёрный батальон.
Eisb. = Eisenbahn(&) железная дорога (железнодорожный).
Eisb. Bau-Komp. смЕ. B. K.
Eisb. Betr.-Komp. смE. Bt. K.
Eisb. Br. = Eisenbahnbrücke железнодорожный мост.
Eisb Lab Zug = Eisenbahnlaboratoriumzug поезд-лаборатория.
Eisb. Panz. Triebwg. = Eisenbahnpanzertriebwagen бронеавтомотриса.
Eisb. Panz. Zg (s. Sp.) = Eisenbahnpanzerzug (für schmale Spur) бронепоезд (для узкой колеи).
Eisb. Pi. Ers. Eisenbahnpionierersatz пополнение железнодорожных войск.
Eisb. Pz. Zug = Eisenbahnpanzerzug бронепоезд.
Eisb. Tr. = Eisenbahntruppen железнодорожные войска.
Eispark Eisenbahnersatzpark склад ж.-д. имущества.
Eis. Port. = eiserne Portion неприкосновенная порция, ранцевый запас.
Eis. Rat. = eiserne Ration неприкосновенный запас фуража.
Eis. Tr. смEisb. Tr.
Ei. Z. = Einschießziel артрепер.
eK Kartenentfernung топографическая дальность.
E. K. = eiserne(s) Kreuz железный крест (орден; цифра при этом сокращении означает степень).
Е.K. = Ersatzkompanie запасная рота.
Е. K. A. = Ersatzkavallerieabteilung запасный кавалерийский дивизион.
E-Kasten Ersatzteilkasten ящик с запасными частями.
Е Kch Eisenbahnküchenwagen вагон-кухня.
E.K.K. = Erprobungskommando für Kriegsschiffneubauten комиссия по испытанию вновь построенных военных кораблей.
Е.K.-Vorschlag Eisernes Kreuz-Vorschlag представление к награждению «железным крестом».
EKW Eisenbahnkesselwagen вагон-цистерна.
Е. K. Z. empfindlicher Kanonen-
zünder пушечный взрыватель мгновенного действия.
Е. K. Z. [bew.] = empfindlicher Kanonenzünder (mit beweglichem Schlagbolzen) пушечный взрыватель мгновенного действия (с выступающим ударником).
El = Einstecklauf вклaднoй стволик.
E.-L. = Elsaß-Lothringen Эльзас-Лотарингия.
E.-L. = Erkennungslichter опознавательные огни.
Ei.А. = Elektrizitätsanstalt топ. электростанция.
El. A. Z. смЕ. A. Z.
Elektr. W. смE1.W.
Е. L. F. = Ergänzungsluftwaffenführerschein диплом запасного пилота ВВС.
El. W. = Elektrizitätswerk топэлектростанция.
El. Zt. Z. Elektrischer Zeitzünder электрическая дистанционная трубка.
Em., E. M. = Entfernungsmesser дальномер.
Е. M. = Einwohnermeldung показание местного жителя.
Е. M. = Ergänzungsmannschaft маршевая команда; рядовой состав, прибывающий на пополнение.
E-Meßausbiidung Entfernungsmeßausbildung обучение дальномерному делу.
E-Messer = Entfernungsmesser дальномер(щик),
Е. M. G. K. = Ersatzmaschinengewehrkompanie запасная пулемётная рота.
Е. M. K. = elektromotorische Kraft электродвижущая силаэдс.
emo = einmotorig одномоторный (самолёт).
ЕMP = Eisenbahnmaschinenpark ж.-дмашинный парк.
Empf. Ant. = Empfängerantenne приёмная антенна.
Empf. Besch. Empfangsbescheinigung расписка в получении.
Е. M. 4m. R.(H.) = Entfernungsmesser 4т (Höhe) 4-метровый дальномер [высотомер].
E m W = Eilzug mit Wehrmachtsteil ускоренный поезд с вагонами для военнослужащих.
Endet. Endetappe [Шв.] головной этап.
Engp. = Engpaß теснина.
Entg. Entgiftung(s&) дегазация (дегазационный).
Entg. Abt. Entgiftungsabteilung дегазационный отряд [батальон].
Entg.Bttr. Entgiftungsbatterie дегазационная батарея.
Entgilt. Abt. смEntg. Abt.
Entl. Gr. Entlassungsgrund причина увольнения.
Entsch. = Entscheidung решение.
Entw Entwaffnung разоружение.
Entw. Entwurf проект.
Entw. M. Entwässerungsmühle топ. водоотливная ветрянка.
E. O. = Eisenbahnoffizier офицер ж.-д. войск.
Е. O. = Etappenort этапный пункт.
Е. O. d. I. = Erkundungsoffizier der Infanterie офицер-разведчик пехоты.
EP = Еisenbahnpionier железнодорожный сапёр.
ЕP = Ende der Primärwicklung конец первичной обмотки.
Е.P. = Ersatzpulver суррогатный порох.
E.R. = Eisenbahnregiment железнодорожный полк.
E.R. = Exerzierreglement ист. строевой устав.
Erbbgr. Erbbegräbnis топ. фамильная усыпальница.
Erd. Abw. = Erdabwehr наземная противовоздушная оборона.
Erdei = Erdeinschießziel apm. наземный репер.
Erdtel. = Erdtelegraph(ie) телеграф через землю.
erg = ergangen издан(ный), объяв-лен(ный).
Erg. = Ergänzungen службы комплектования.
Erg. Infr-Kp. = Ergänzungsinfanteriekompanie учебная стрелковая рота.
Erg. Offz. = Ergänzungsoffizier офицер органов комплектования.
Erhöhg. = Erhöhung apm. возвышение.
Erholhm. = Erholungsheim топдом отдыха.
Erh. Url. = Erholungsurlaub отпуск для отдыха.
Erk. Tr. Erkundungstrupp разведывательный дозор.
ErkZg. Erkundungszug разведывательный взвод.
erl. erledigt исполнено (надпись на бумаге).
Erl. Erlaß указ.
Erl. = Erläuterungen пояснения.
ERMA = Erfurter Maschinenwaffenfabrik Эрфуртский завод автоматического оружия.
Е. R. P. = Ersatzröhrchenpulver суррогатный трубчатый порох.
Err. Bl. erratischer Block топ. эрратический валун.
Ers. = Ersatz эрзац (запас кон-, тингента призывных); суррогат, заменитель; пополнение.
Ers. = Ersuch прошение.
Ers. Abt. = Ersatzabteilung отдел комплектования.
Ers. B. = Ersatzbataillon запасный батальон.
Ers. Bez. Ersatzbezirk район комплектования.
Ers. D(iv). Ersatzdivision ист. дивизия «эрзаца».
Ers. E.R. = Ersatzbataillon des Eisenbahnregiments запасный батальон ж.-д. полка.
Ers. f. mot. Schütz. Ersatz für motorisierte Schützen пополнение (для) моторизованных стрелковых частей.
Ers. Kp. = Ersatzkompanie запасная рота.
Ers. Kp. für Inf. Reit. Zg. Ersatzkompanie für Infanteriereiterzug запасная рота для пополнения взводов конных разведчиков.
Ers.R. = Ersatzregiment запасный полк.
Ers. R. P. = Ersatzröhrchenpulver суррогатный трубчатый порох.
Ers. Tr. = Ersatztruppen запасные части.
Ers. W. = Ersatzwesen комплектование.
ERZ elektrischer Randdüsenzünder электрический запал для реактивных мин.
ES = Empfänger-Sender приёмно-передаточная рация.
Е. S. = Erkennungssignal опознавательный сигнал.
E.S.A.C. = elektrische senkrechte Auslöse Vorrichtung für cylindrische Bomben электрический вертикальный бомбосбрасыватель для цилиндрических бомб.
Е. S. B. = Eisenbahnsockelbatterie железнодорожная батарея на тумбовых установках.
E-Schein = Entlausungsschein справка о прохождении санобработки.
Eseu = Entseuchung(&) дезинфекция (дезинфекционный).
Esk. = Eskadron эскадрон.
Е. S. K. = Eisenbahnsonderkommando отдельная ж.-д. команда.
Е. St. Eisenbahnstation [A.-B.ж.-дстанция.
E-Staffel Ersatzteilstaffel парк запасных частей.
E-Stelle Erprobungsstelle испытательная станция.
Et. Etappe(n&) этап(ный).
Et. Etat штаты.
Etap. Etappe(n&) этап(ный).
etc. = et cetera и тд.
E. Tel. B. Tr. Eisenbahntelegraphenbautrupp железнодорожная телеграфно-строительная команда.
Et. Insp. = Etappeninspekteur этапный инспектор.
E-Transport Eisenbahntransport ж.-дтранспорт.
Eu Entfernungsunterschied разность дальностей; мор. величина изменения расстояния, ВИР.
E.U. см. Eu.
ev. evangelisch евангелического исповедания.
Е. v. = etappenverwendungsfähig годен к этапной службе.
Е. V. = Empfangsverstärker усилитель приёма.
Е. VF. = etappenverwendungsfähig im Felde годен к этапной службе в действующей армии.
Е. V. M. = Ersatzverpflegungsmagazin запасный продовольственный склад.
evtl. = eventuell возможно, смотря по обстоятельствам.
Ew. = Euer ваше.
Е-Wagen = Wagen auf Einheitsgestell автомашина на стандартном шасси.
EWGG Einsatz-Wehrmachtgebührnisgesetz закон о довольствии вооружённых сил во время войны.
E.W.Verpfl. Vи Einsatz-Wehrmachtverpflegungsvorschrift наставление по продовольственному снабжению вооружённых сил во время войны.
Exerz. Pl. смEx. Pl.
exkl. = exklusive исключительно.
Ex. Mun. = Exerziermunition учебные боеприпасы.
Ex. P. = Exerzierpatrone учебный патрон.
Ex. Patr. Exerzierpatrone учебный патрон.
Ex. Pl. = Exerzierplatz учебное полеплац.
Ex. R. Exerzierreglement истстроевой устав.
Ex. Spr. Patr. Z. = Exerziersprengpatrone (für Zerstörung) учебная подрывная шашка для подрыва матчасти.
ext exterritorial экстерриториальный.
Exz. = Exzellenz превосходительство.
Ez. смEx. В.
Е. Z., EZ = empfindlicher Zünder взрыватель мгновенного действия.
EZ-Trupp = Entzifferungstrupp отделение расшифровки.
E-Zug = Eilzug ускоренный поезд.
Ezze = Einheitszeigerzieleinrichtung нормализованный индикаторный прицел.
E. I (II) = Ersatzreserve I (II) эрзац-резерв 1-го (2-горазряда.
13 12 2011
F
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
f. = fahrend ездящий; на конной тяге.
f. = feindlich вражеский, неприятельский.
f. = folgende (Seite) следующая (страница).
f. = für для.
F. = Fähre топ. паром, перевоз.
FFahrenheit Фаренгейт (термометр).
F. = Fahrtruppe обозно-транспортные части.
= Fahrzeugwagen вагон для перевозки автомашин и повозок.
F. = Fernaufklärung(s&) дальняя разведка (для дальней разведки).
F. = Fernsprecher телефон.
F. = festes Auflager твёрдая [неподвижная] опора, устой (моста).
F. = Festfeuer мор. постоянный огонь (маяка).
F = Festungs& ...укреплённых районов.
= Feuer огонь (при передаче по Морзе).
F. = Feuerwerker apm. пиротехник.
= Finnland Финляндия.
= Fläche поверхность.
F. = Fluß река.
= Fremdling лицо, переселившееся в населённый пункт после начала войны.
= Frequenz св. частота.
F. = Frist срок.
*F = Fahräbteilung обозно-транспортный батальон конной тяги.
*F. Feind(es&неприятель(ский).
*F. = Feld& полевой, походный.
*F. = Fernsprech& телеграфно-телефонный.
*F. = Festung(s&) крепость (крепостной); укреплённых районов; укреплённого района; долговременный.
*F. = Flieger&, Flug&, Flugzeug& самолётный.
*F. = Försterei топ. лесничество.
*F. = Friedens& мирного времени.
*F. = Frühjahr весна.
*F. = Führer командир, начальник.
*F. = Funken& радио-.
*F. = Füsilier фузилерный.
*F. = Fuß& пеший.
33 = Feldfernsprecher 33 полевой телефонный аппарат обр, 1933 г.
Fa = Feldartillerie ист. полевая артиллерия.
Fa = Fertigungsfirma фирма.
F. A. = Fahrabteilung транспортный батальон конной тяги.
F. A. = Feldartillerie полевая артиллерия.
F. A. = Flugabwehr& противовоздушный.
F. A. = Forstamt топ. управление лесничества.
Fabr. = Fabrik фабрика.
Fähnr. = Fähnrich фенрих.
fahr. fahrend ездящий; конной тяги.
Fahr. A(bt). = Fahrabteilung транспортный батальон конной тяги.
fahrb. = fahrbar проезжий, проходимый для повозок; перевозимый.
Fahr. Batt. = fahrende Batterie батарея конной тяги.
Fahr. Ers. Fahrersatz пополнение транспортных частей.
Fahrg.-Nr. = Fahrgestellnummer номер шасси.
Fahrkol. = Fahrkolonne обозная колонна.
Fährs. = Fährseil паромный канат.
Fahrv., Fahr. V. = Fahrvorschrift für die Fahrtruppen наставление по езде для обозных войск.
Fallsch. = Fallschirm(&) парашют (-ный).
Famo = Fahrzeug- und Motorenwerke (Breslau) автомобильно-моторостроительный завод (в Бреславле).
Fang. = Flammenangriff огнемётная атака.
F. A. R. = Feldartillerie-Regiment полк полевой артиллерии.
FAS = Flakartillerieschule училище зенитной артиллерии.
Fb. = Feldbahn полевая железная дорога.
Fb. Flugbetriebsstoff авиагорючее.
F. B. = Feldbefestigungsvorschrift наставление по укреплению полевых позиций [полевой фортификации].
F. B. = Füsilierbataillon фузилерный батальон, резервный батальон дивизии.
F. B. A. = Feldeisenbahnbetriebsamt управление эксплоатации полевых железных дорог.
F. B. B. = Feldbaubataillon батальон по строительству полевых укреплений.
Fbba см. F. B. A.
F. B. D. Feldeisenbahndirektion полевое управление [дирекция] железных дорог.
Fbg. = Fernbesprechgerät контрольный телефонный аппарат.
Fbh. = Festungsbauhauptmann капитан службы крепостного строительства.
F. B. K. = Feldbäckereikolonne обоз полевой хлебопекарни.
F. B. K. = Flughafenbetriebskompanie рота аэродромного обслуживания.
Fb. KKw. = Flugbetriebsstoff-Kesselkraftwagen автоцистерна для авиационного горючего.
F. B. O. = Festungsbauordnung наставление по сооружению крепостей.
F. B. O. = Funkbetriebsordnung правила эксплуатации радиостанций.
Fb. Off. = Festungsbauoffizier ист. военный инженер крепостного строительства.
F-Boot = Fernlenkboot катер, управляемый на расстоянии.
F-Boot = flachgehendes Minensuchmotorboot мор. мелкосидящий моторный тральщик.
Fbr. = Fabrik топ. фабрика.
Fbrn = Fabriken топ. заводы, фабрики.
f. Bttr. = faherende Batterie батарея конной тяги.
f. d. = für den (die, das) за... (подпись); для.
Fd. = Feind враг, противник.
Fd. = Feld& полевой.
F. D. = Felddienst [Шв.] устав полевой службы.
F. D. = Festungsdienstordnung устав крепостной службы.
Fda. = Feldartillerie ист. полевая артиллерия.
Fd. (Artl.) см. Fda.
f. d. b. D. K. für den befehlenden Divisionskommandeur за командира дивизии (подпись).
fdf = felddienstfähig пригоден для службы в полевых войсках.
f. d. G. Kr. = für das Generalkommando за командира корпуса (подпись).
fdl. = feindlich неприятельский.
Fd. Laz. = Feldlazarett полевой госпиталь.
FD.-Linie = Felddauerlinie постоянная полевая телефонная линия.
F. d. M. = Führer der Minensuchboote командующий тральщиками.
F. d. 0. = Führer der Ortsverteidigung начальник обороны населённого пункта.
f. d. R. = für die Richtigkeit с подлинным верно.
F. d. R. d. A. = für die Richtigkeit der Abschrift с подлинным верно; копия верна.
F. d. T. = Führer der Torpedoboote командующий миноносцами.
F. d. U. = Führer der Unterseeboote командующий подводными лодками.
F. d. Z. = Führer der Zerstörer мор. командующий эсминцами.
FD-Zug = Frontdurchgangszug поезд прямого сообщения с фронтом.
Fe. = Ferme топ. ферма.
Fe = Fernsprech& (телеграфно-) телефонный.
F. E. = Feldeisenbahn полевая железная дорога.
F. Е. = Feuereinheit комплект боеприпасов.
Е = Filtereinsatz фильтрующий патрон противогаза.
Fea. = Fliegerersatzabteilung учебный [запасный] авиаотряд.
F. Е.-A. смFea.
Feba = Feldbahn полевая жд.
Febr. = Februar февраль.
Fech. = Feldeisenbahnchef начальник полевого управления железных дорог.
F. E. D. = Feldeisenbahndirektion полевое управление железных дорог.
Fedrawa = Felddrachenwarte полевой змейковый наблюдательный пункт.
Fe. Fl. Pl. = Feldflugplatz полевой аэродром.
Fe. F. Pl. = Feldflugplatz полевой аэродром.
Fei = Feind (feindlich) [Шв.] неприятельский).
feindl. = feindlich неприятельский.
Feka = Fernkampfgruppe артиллерийская группа ДД.
Fe. Kp. = Fernsprechkompanie телефонная рота.
Felda = Feldartillerie ист. полевая артиллерия.
Feldb. Betr. Komp. Feldbahnbetriebskompanie эксплуатационная рота полевых железных дорог.
Feld. Ers. = Feldersatz полевые запасные части.
Felders. Kp. = Feldersatzkompanie полевая запасная рота.
Feldgend. Feldgendarmerie полевая жандармерия, военная полиция.
Feldgend Tr. Feldgendarmerietrupp взвод [команда] военной полиции [полевой жандармерии].
Feldk. = Feldküche походная кухня.
Feldkr. G. R. Feldkriegsgerichtrichter председатель военно-полевого суда.
Feldlaz. смFd. Laz.
Feldm. = Feldmarschall фельдмаршал.
Feidsd. Abt. = Feldsonderabteilung полевой штрафной батальон.'
Feldstrf. Gef. Abt. = Feldstrafg fangenenabteilung полевой батальон заключённых.
Feldstr. Lag. = Feldstrafgefangenenlager полевой лагерь заключённых.
Feldw. = Feldwache полевой караул.
Feidw. = Feldwebel фельдфебель.
Fernerin. = Inspektion der Fernsprechersatz-Abteilungen инспекция запасных телеграфно - телефонных частей.
Fernk. Gesch. = Fernkampfgeschütz сверхдальнобойное орудие.
Fernschr. = Fernschreiber телеграфный аппарат.
Fernschr. Kw. = Fernschreibkraftwagen автомашина с телеграфной станцией.
Fernsp. Abt. = Fernsprechabteilung телеграфно-телефонная команда.
Fert = Flammenverteidigung оборона огнемётами.
Fe. Spr. = Fernsprech& телефонный.
Fe.-Spr. = Fernspruch телефонограмма.
Fe.-Sprech смFe.-Spr.
Festb. Festungsbau& крепостной строительный; ...крепостного строительства.
Fest. E .Betr. K. смFest. E. B. K.
Fest. Е. B. K. = Festungseisenbahnbetriebskompanie крепостная железнодорожная эксплоатационная рота.
Fest(g). = Festung(s&) крепость (крепостной).
Festg.-Pi.-St. = Festungspionierstab штаб [инспекция] строительства укреплённых районов.
Festgs. Btl = Festungsbataillon батальон войск укреплённых районов.
Festh. = Festungshaft заключение в крепости.
Feu Feuer(&) огонь (огневой; ...огня).
Feuerl Feuerleitung управление огнём.
Feuerw = Feuerwaffe огнестрельное оружие.
Feuerw. = Feuerwehr пожарная охрана; пожарная команда.
Feuerw. = Feuerwerker артиллерийский техник, пиротехник.
F. E. W. = Feldeisenbahnwesen служба полевых железных дорог.
FEW Weicheisenführung с ведущим пояском из мягкого железа.
Fewewa = Feldwetterwarte полевая метеорологическая станция.
ff. = folgende Seiten [Ziffern] следующие страницы [параграфы].
Ff. . = Fahrzeugführer командир машины.
FFK, F.F.Kabel = Feldfernkabel полевой телефонный кабель для дальней связи.
FF-Platz = Feldflugplatz полевой аэродром.
ffrs französische Francs французских франков.
F. Fspr. Feldfernsprecher полевой телефон.
fg. feldgrau серый походный.
Fg Festungsgerät имущество укреплённых районов.
Fg Fliehgewicht центробежный грузик.
F. G. Führergrenadierbataillon гренадерский батальон «фюрера».
F. O. A. = Feldgendarmerieabtei-iung батальон [дивизион] полевой жандармерии.
Fgd. O. = Feldgendarmerie - Ordnung положение о полевой жандармерии.
F. Gftr. = Führer des Gefechtstresses начальник боевого обоза.
F. Gr. Feldgranate граната полевой пушки.
Fgst.-Nr. = Fahrgesteilnummer номер шасси.
Fh = Fähre паром.
FH Fahrhalfter походная узда-недоуздок.
F. H. = Feldhaubitze полевая гаубица.
FH. = Feldheer действующая армия.
F. H. G. = Feldhaubitzgranate граната полевой гаубицы.
Fhj. = Fahnenjunker юнкер, рядовой кандидат в офицеры.
F. H. M. W. = Feldhaubitzmunitionswagen зарядный ящик полевой гаубицы.
F. H. Qu. = Führerhauptquartier ставка «фюрера».
Fhr. = Führer командир; командующий, начальник.
Fhrp. = Fuhrpark конный транспорт, обозный парк.
Fhrw. = Fuhrwerk обозная повозка.
Fhrws. = Fuhrwesen обозная служба, обозно-транспортно^е дело.
Fhrz. = Fahrzeug повозка.
Fi = Fieseier Физел:р (тип самолёта).
Fi = Finnland Финляндия.
Fischr. = Fischreusen топ. верши.
Fk = Feldküche полевая кухня.
F. K. = Fahrkolonne транспорт (-ный взвод) конной тяги.
F. K. = Feldkanone полевая пушка.
F. K. = Feldkommandantur полевая комендатура.
FK = Fernkabel кабель для дальней связи.
FK = Funker(&) радиотелеграфист, радиотелеграф(ный).
F. K. G. = Feldkanonengeschoß снаряд полевой пушки.
F. E. Gr. = Feldkanonengranate граната полевой пушки.
Fkl, FKL = Funklenk& управляемый по радио.
FK16 Feldklappenschrank 16 полевой коммутатор обр. 1916 г.
FL = Flieger(&) самолёт(ный), авиация (авиационный).
Fl. = Fliehgewicht центробежная сила.
Fl. = Fliehkraftsicherung с центробежным предохранителем (трубка, взрыватель).
Fl. = Flottille флотилия.
Fl. = Fluß топ. река.
Fl = Inspektion der Flieger инспекция (войсковой) авиации.
F. L. = Feldlazarett полевой госпиталь.
F. L. = fernlenkbar, Fernlenk... телеуправляемый.
FL = Folgeladung пассивный заряд (при подрывании детонацией на расстоянии).
Fla = Fliegerabwehr, Flugabwehr зенитный.
Flab [Шв.]см. Fla.
Flabt = Fliegerabteilung авиационный отряд.
Fla. Btl. = Fliegerabwehrbataillon батальон ПВО.
Fia-Dr-MG = Fliegerabwehr-Dreifach-Maschinen-Gewehr строенная зенитная пулемётная установка.
Flak = Fliegerabwehrkanone зенитная пушка; зенитная артиллерия.
Flakea = Flugabwehrkanonen - Ersatzabteilung запасный дивизион зенитной артиллерии.
Flak. Ers. Abt. смFlakea.
Flakgruko = Gruppenkommandeur der Flugabwehr начальник зенитной артиллерии корпуса [оперативной группы].
Flak-Meßtr.-Kw. = Flak-Meßtruppkraftwagen автомашина дальномерного поста зенитной артиллерии.
Fla Kp = Fliegerabwehrkompanie рота ПВО.
Flam = Fliegerabwehrmaschinenkanone автоматическая пушка.
Flamg смFla. M. G.
Fla. M. G. = Fliegerabwehr-Maschinengewehr зенитный пулемёт.
Fla-MGK. = Flugabwehrmaschinengewehrkompanie зенитная пулемётная рота.
Flamk = Flugabwehrmaschinenkanone зенитная автоматическая пушка.
Fl. Art. = Flak-Artillerist артиллерист-зенитчик.
Flaschein = Fliegerabwehr- Scheinwerfer зенитный прожектор.
F. Laz. = Feldlazarett полевой госпиталь.
Flb. = Flugbahn траектория.
Flb = Flugboot летающая лодка.
Fl. Br. = fliegende Brücke паром-самолёт.
Fldart см. Fda.
Fldbäck K. = Feldbäckereikolonne обоз полевой хлебопекарни.
Fldg = Feldgendarmerie& ... полевой жандармерии.
Fl. Div. = Fliegerdivision авиационная дивизия.
Fldverw. Beh. = Feldverwaltungsbehörde полевой административно-хозяйственный орган (учреждение).
Fldw. = Feldwebel фельдфебель.
Fl. F. = fliegende Fähre паром-самолёт.
Flg. = Flieger(&) лётчик; авиация (авиационный).
Flg. H. K. = Flughafenkompanie аэродромная рота,
Flgz. = Flugzeug(&) самолёт(ный).
Flgz. Mu. см. Fl(u)gz. Mu.
Flgz. Tr. смFl(u)gz. Trg.
Fl. H. = Fliegerhorst авиабазаосновной аэродром.
Fl. H. Flughalle авангар.
Fl. H(f). = Flughafen аэродром.
Fl. Hst. = Fliegerhorst авиабазаосговной аэродром.
Flieg = Flieger(&) авиация (авиационный), самолёт(ный).
Flieg. Ers. Abt. = Fliegerersatzabteilung учебный авиаотряд.
Fl. In. = Inspektion der Fliegertruppen инспекция ВВС.
Flivo = Fliegerverbindungsoffizier офицер связи ВВС с наземными войсками.
Fit. = Flanke(n&) фланг(овый).
Fl. Ks. = Flugbetriebsstoff-Kesselkraftwagen автоцистерна для авиационного горючего.
Flkw. = Flakkraftwagen автомашина с зенитной установкой.
Fl. M. = Flügelmine мина с оперением.
Fl. Meld. D. = Flugmeldedienst служба ВНОС.
Fl. Mo. = Flußmonitor речной монитор.
Fl. M. R. = Flugmelderose роза ветров на посту ВНОС (для указания направления).
Fl. Mtf. = Fliegermarschtiefe расчленение в глубину при угрозе воздушного нападения.
Fl.-Off. = Fliegeroffizier офицер авиации.
Fl. P. = Fliegerpark авиапарк, авиасклад.
F.L.P., Fl. P. Festlegepunkt точка наводки [отметки].
F. L. R. = fahrbare Laderampe подвижная погрузочная аппарель, подвижные сходни.
Fl. S. = Flugsicherungsschnellboot быстроходный спасательный катер морской авиации.
Flßkbt. = Flußkanonenboot речная канонерская лодка.
Fl. Stp. = Flugstützpunkt авиабаза.
Fl. T. = Fliegertuch авиасигнальное полотнище.
Fl. Tr. = Fliegertruppe военная авиация.
Flugh. = Flughafen аэродром.
Flugh. = Flugzeughalle самолётный ангар.
Flugz(&) Flugzeug(&) самолёт(ный).
Flugzeugf. = Flugzeugführer лётчик-пилот.
Fl(u)gz. Mu. = Flugzeugmutterschiff моравиатранспорт.
Fl(u)gz. Trg. = Flugzeugträger моравианосец.
Fluko = Flugwachkommando центральный пост воздушного наблюдения.
Fluma = Flugmeldeabteilung команда противовоздушных наблюдателей.
Flu. M. A. смFluma.
Flum. Tr. = Flugmeldetrupp команда поста ВНОС.
Fluna = Flugnachrichtenabteilung батальон связи ВВС.
Fluwa = Flugwache пост воздушного наблюдения.
Flw. = Flammenwerfer огнемёт.
Flw. = Flugwinkel курсовой угол воздушной цели.
Fl. W. = Flammenwerfer огнемёт.
Flz. = Fehlzerspringer неполный разрыв заряда.
Flzf. = Flugzeugführer лётчик-пилот.
Flz(g). = Flugzeug самолёт.
Flzg-Bes. = Flugzeugbesatzung экипаж самолёта.
Flzgf = Flugzeugführer лётчик-пилот.
Flzg Ind = Flugzeugindustrie авиапромышленность.
Flzg.-Kan. = Flugzeugkanone авиапушка.
Flzg. Schl. = Flugzeugschleuder катапульта.
Flz. K. = Flugzeugkanone авиапушка.
FM = Facharbeitermangel недостаток квалифицированных рабочих специалистов.
F. M. = Feldmarschall фельдмаршал.
FM-Boot flachgehendes Minensuchboot мор. мелкосидящий тральщик.
fmdl. = fernmündlich по телефону.
F. M. O., FMG = Fliegermaschinengowehr авиапулемёт.
F. M. Ger. Fernmeldegerät телеграфно-телефонное имущество для дальней связи.
Fmm-Wagen = abgebordeter offener Wagen für Fahrzeugverladung mit 8,80 Ladelänge вагон-платформа длиной 8,8 м для машин и повозок.
Fm W = Flammenwerfer(?) огнемёт (-ный).
Fm-Wagen = abgebordeter offener Wagen für Farzeiigverladung mit 7,80 Ladelänge вагон-платформа длиной в 7,8 м для машин и повозок.
Fn = Familienname фамилия.
Fnd = Feind противник.
F. Nr. = Fahrtnummer маршрутмый номер,
Fok = Fokker «Фоккер» (тип самолёта).
F. O. K. = Feldoberkommando полевой штаб армии (1919-1935).
Folw. = Folwark [А.-В.] фольварк.
Fр Festungspionierkorps инженерные войска укреплённых районов (на погонах).
Fp. Füllpulver разрывной заряд.
Fp. 60 Füllpulver 60 аматол с 40 тротила.
Fp. 02 = Füllpulver 02 тринитротолуол, тротил.
F. P. Feldpost полевая почта.
F. P. = Feldposten сторожевой пост.
F. P., Fp. = Festlegepunkt точка наводки [отметки]; Festpunkt инж. основной репер; топ. опорная точка.
F. P. A. = Feldpostamt полевая почтовая контора.
F. P. Amt. смF. P. A.
F. Patr. = Feldpatrone унитарный патрон полевой артиллерии.
Fp. D. O. = Feldpostdienstordnung положение о полевой почте.
F. Pi. D. = Feldpionierdienst наставление по полевому инженерному делу.
F. Plsk. Feuerplanskizze apm. схема огня.
F. P. M = Friedenspulvermagazin постоянный пороховой погреб.
F. P. Nr. = Feldpostnummer полевая почта №...
F. Pol. = Feldpolizei полевая полиция.
F. P. S. = Feldpoststelle полевое почтовое отделение.
F. P. S. = Funkpeilstelle пеленгаторная радиостанция.
F. P. Sek. Feldpostsektor район [сектор] полевой почты.
F. P. St. см. F. P. S.
FpÜ = Feldpostübersicht список полевых почтовых учреждений.
F. P. V. = Feldpostvorschrift устав полевой почты.
F. P. W. = Feldpostwesen полевое почтовое дело.
F. P. W. = Fuhrparkwagen обозная повозка.
fr. = frei angelegt инж. наружный (подрывной заряд).
fr. = früher раньше.
Fr Flammenwerfer огнемёт.
Fr. Franc франк.
Fr Franken Франкония.
Fr. = Freitag пятница.
Fr. = Führer командир, начальник.
F. R. = Füsilierregiment ист. фу-зилёрный полк.
F. R. A. = Funkenrichtungsanlage радиопеленгатор(ная станция).
franz. französisch французский.
Fr. Bes. VFriedens-Besoldungsvorschrift положение о денежном довольствии в мирное время.
Freiw = Freiwilliger доброволец.
F. Rgt. W. = Feldröntgenwagen сан. машина с рентгенологическим кабинетом.
frh. = freihändig c руки, без упора.
Frhf. = Friedhof топ. кладбище.
Frhr. = Freiherr барон.
Fr. Kpt. = Fregattenkapitän моркапитан 2-го,ранга.
Fr. Leg. = Fremdenlegion иностранный легион.
FRR = vom Führer ausgehende und an den Führer gerichtete Nachrichten св. вне всякой очереди (от фюрера или фюреру).
Fr. St. = Friedenstärke состав мирного времени.
Frt. Leitst = Frontleitstelle распределительный пункт для направления на фронт.
Frt. Sammst. = Frontsammeistelle фронтовой сборный пункт.
Fr. Vert. = Friedensvertrag мирный договор.
Fr. VV. = Friedensverpflegungsvorschrift положение о продовольственном снабжении в мирное время.
Frw. = Feuerwerker фейерверкер; артиллерийский техник.
Frw. = Freiwillige(r) доброволец.
Fr. Wag. = Futterwagen фуражная повозка.
Fr. W. W. = Frontwetterwarte передовая метеорологическая станция.
frz. = französisch французский.
Frz. = Frühzerspringer преждевременный разрыв.
Fs. = Feldseilbahn полевая канатная дорога.
F. S. см. Fährs.
F. S. = Feldschmiede полевая кузница.
FS = Fernschreiben телеграмма.
F. S. = Funkstelle радиостанция.
FS = Heeresfeuerwerkerschule военно-пиротехническое училище (обозначение на погонах).
Fs. A. = Festungsartillerie крепостная артиллерия.
Fs. Ball. = Fesselballon привязной аэростат.
F. Sch. = Feuerschiff топплавучий маяк.
F. Sch. A. = Feldschlächtereiabteilung полевая [дивизионнаябойня.
Fschm. = Fahnenschmied ковочный кузнец.
Fschm. = Fallschirm парашют.
Fschm. Spr. = Fallschirmspringer парашютист.
Fschrb. = Fernschreib& телеграфный.
F. Schr. (Patr.) = Feldschrapnell (-patrone) шрапнель полевой артиллерии.
F. Sd. Abt. = Feldsonderabteilung полевой штрафной батальон.
F. S. O. = Friedenssanitätsordnung устав санитарной службы в мирное время.
Fsp. = Fernsprech(er) телефон(ный).
F. Sp. = feindliches Sperrfeuer заградительный огонь противника.
Fsp. Bau-Ers. = Fernspechbauersatz комплектование телефоностроительных частей.
Fsp. Baukw. = Fernsprechbaukraftwagen автомашина телефоностроительной команды.
Fsp. Betr. Ers. = Fernsprechbetriebsersatz комплектование телефоноэксплоатационных частей.
Fsp. Betr. Kw. = Fernsprechbetriebskraftwagen автомобильная телефонная станция.
Fsp. Betr. Tr. = Fernsprechbetriebs-trupp телефоноэксплуатационное отделение, телефонная команда.
Fsp. Ger. = Fernsprechgerät телефонный аппарат; телефонное имущество.
Fsp. Kw. = Fernsprechkraftwagen телефонная автомашина.
Fspr. = Fernsprecher (Fernsprech&) телефон(ный).
F. Spr. = Fernspruch телефонограмма.
F. Spr. Tr. = Fernsprechtrupp телефонное отделение.
Fspr. Verb. = Fernsprechverbindung телефонная связь.
Fßa = Fußartillerie исттяжёлая артиллерия.
Fst = Fernsprechstelle переговорный пункт, телефонный пункт.
Fst. = Festung(s&) крепость (крепостной; укреплённых районов).
F. St. = Funkstelle радиостанция.
F-St(ellung) = Feuerstellung огневая позиция.
Fstg. смFst.
Fstgs. Baukp. = Festungsbaukompanie рота строительства УР.
F. St. N. (H) = Friedensstärkenachweisung (Heer) штаты мирного времени сухопутной армии.
FS-Zug = Fernschnellzug скорый поезд дальнего следования.
Ft. = Fort форт.
Ft. Furt топброд.
F. T. = Feldtelegraph(en&) полевой телеграф(ный).
F.T. = Funkentelegraph(en&) радиотелеграфный).
F. T. = Funkturm топ. радиобашня.
FT в = Tropen Frischwasser мор. в пресной воде в тропиках.
F. T. Kpfw Kampfwagen mit Funkeneinrichtung танк с радиостанцией.
F. Tr. = Fahrtruppe транспортные части конной тяги.
F. T. Sperre = Funkentelegraphensperre запрещение переговоров по радио.
FT. St., FT. Stat. Funkentelegraphenstation радиотелеграфная станция.
F. T.-Verbindung Funkentelegraphie-Verbindung радиотелеграфная связьрадиотелеграф.
Fü Führer командир(ы); начальники).
Fu Funk(er&) радио(&).
F. U. = Familienunterstützung пособие семье военнослужащего.
Fu. Ausw. Kw. = Funkauswerte-kraftwagen автомашина пункта обработки данных радиоразведки.
Fu. Ausw. Tr. Funkauswertetrupp команда пункта обработки данных радиоразведки.
Fu. Betr. Kw. Funkbetriebskraftwagen автомобильная радиостанция, автомашина-радиостанция.
Fu. Ers. Kp. = Funkersatzkompanie запасная рота радиосвязи.
F. Uffz. = Funkunteroffizier унтер-офицер-радист.
F. u. G. = Führung und Gefecht der verbundenen Waffen «Вождение и бой соединённых родов войск» (германский полевой устав до 1935 г.).
F.U.G. = Familienunterstützungsgesetz закон о пособиях семьям военнослужащих.
Fu-Ge. = Funkgerät радиоаппаратура.
Fu. Horch. Kw. Funkhorchkraftwagen автомашина с радиослежечной установкой.
Fu. Horch. Tr. Funkhorchtrupp отделение [команда] радиослежки.
Führ. Begl. Btl. = Führerbegleitbataillon конвойный батальон «фюрера».
Führ. Begleit. Kp. Führerbegleitkompanie рота штабного конвоя.
Führ. Hpt. Qu. Führerhauptquartier ставка «фюрера».
Führungsabt. Führungsabteilung отделение управления.
Fu. Kp. = Funkkompanie радиорота.
Fu. Kw. = Funkkraftwagen автомобильная радиостанция.
Fu. Kwg. = Funkkampfwagen радиотанк.
Fu. Mastkw. = Funkmastkraftwagen автомашина с радиоантенной.
Funkabt. = Funkerabteilung радиотелеграфная команда.
Funk. St. = Funkstelle радиостанциярация.
Fupeil. = Funkpeil... радиопеленгаторный.
Füs. = Füsilier фузилёр(ный); [Шв.] автоматчикручной пулемётчик.
Fu. Spr. = Funkspruch радиограмма.
Fusta = Funkstation радиостанция.
Fu Verb = Funkverbindung радиосвязь.
Fv = Fernsprechvermittlung телефонная станциякоммутатор.
F. V. = Feldbefestigungsvorschrift наставление по полевой фортификации.
F. V. = Feldverpflegungslager продовольственный склад-база.
F. V. = Fliegervisier зенитный прицел.
F. V. Gr. Fahrzeugverladungsgrundsätze правила погрузки машин и повозок.
V St = Feldvorschriftenstelle полевой склад уставов и наставлений.
F. V. T. = Feldverpflegungstabelle табель полевого продовольственного снабжения.
Fvt., Fvtg., Fvtl. = Feuerverteilung разделение [распределение] огня.
Fw. = Feldwebel фельдфебель.
Fw. = Flammenwerier огнемёт.
F. W. = Feldwache полевой караул (силой до взвода),
F.W. = Fliegerwarte наблюдательная вышка ПВО.
F. W. = Focke-Wulff самолёт Фокке-Вульф.
F. W. = Futterwagen фуражная повозка.
F. W. 95 = Feldwagen 95 обозная повозка обр. 1895 г.
F-Wagen = Flachwagen железнодорожная платформа (грузоподъёмностью до 15 т).
F. Wg = Feldwagen обозная повозка.
Fwk. = Feuerwerker фейерверкер, артиллерийский техник.
F. W. Kdo = Flugwachkommando центральный пункт сбора донесений службы ВНОС.
Fwlt. = Feldwebel-Leutnant фельдфебель-лейтенант.
F. W. St. = Feldwetterstation полевая метеорологическая станция.
F. W. W. = Feldwetterwarte полевая метеорологическая станция.
Fz. Feldzeug& артиллерийско-технического снабжения.
Fz. Feldzeugdienst служба артиллерийско-технического снабжения.
Fz., FZ., F. Z. Feldzeugmeisterei отдел артиллерийского и технического снабжения.
F. Z. = Festlegezahl apm. исходная установка, основной угломер.
Fz Btl = Feldzeugbataillon батальон артиллерийско-техническогоснабжения.
Fz. In. = Feldzeuginspektion инспекция артиллерийского и технического снабжения.
Fz. Kdo Feldzeugkommando команда артиллерийско-технического снабжения.
Fz Kp = Feldzeugkompanie рота артиллерийско-технического снабжения.
Fz KwKol = Feldzeugkraftwagenkolonne автотранспорт(ное подразделение) для перевозки технического имущества.
FZL. Feldzeuglager склад-база оружия и технического имущества.
Fz. St. = Fahrzeugstaffel транспортный парк; парк транспортных машин.
Fzw = Feldzeugwaffenmeisterei оружейная мастерская.
F. Zwb. = Feldzwieback сухарь.
13 12 2011
G
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
g. = s geheim секретно.
G. = Gramm грамм.
= Grenzschutz пограничная охрана.
G = Gruppe(n&) группа (... группы); отделение; военный округ (... военного округа).
= Güterzug товарный поезд.
*G. = Gas(&) газ(овый), химический.
*G. = Geschütz(&) орудие (орудийный).
*G. = Gewehr(&) винтовка (ружейный).
*G. = Granate(n&) граната (гранатный).
*G. = Grenadier(&) гренадер(ский).
*G. = Groß& большой, крупный.
G. = Gebirgs& горный.
= gedeckter Güterwagen крытый товарный вагон.
= Gefreite ефрейтор.
= Gegnerpunkt зен. точка цели.
= Gelände местность.
= Gendarmerie жандармерия.
G. = General генерал.
G. = Geräte-Unteroffizier унтер-офицер материально-технической службы.
= Geschützführer командир орудия.
G = Geschwindigkeit скорость.
G. 98 Gewehr 98 винтовка обр. 1898 г. (Маузера).
G.A. Gefechtsausbildung боевая подготовка.
GA. Generalarzt генерал-майор медицинской службы.
Gabo Gasabwehroffizier начальник [офицер службы] ПХО.
Gal. = Galopp галоп.
G.A.N. Geldausstattungsnachweisung табель снабжения кассовой наличностью.
G.A.R. Gebirgsartillerieregiment горно-артиллерийский полк.
Garn. = Garnisons& гарнизонный.
Garn. Garnitur комплект [срок] обмундирования.
Gart. Garten топсад.
Gasanst. Gasanstalt топгазовый завод.
Gas-Anst. смGasanst.
Gas. Kol. Gaskolonne еоздгазовая колонна.
Gasm. Gasmaske противогаз.
Gassch. Ger. Pk. = Gasschutzgerätpark склад имущества ПХЗ.
Gasspür. Kw. = Gasspürkraftwagen химическая разведывательная автомашина.
gb. = geboren родился.
Gb. Gebirgs& горный.
G.B. = Garnison-Bauordnung гарнизонный строительный устав.
G.B. = Großbritannien Великобри-тания.
Gbf. = Güterbahnhof товарная станция.
Gbg. см. Gb.
G.B.K. = Generalbevollmächtigter für das Kraftfahrwesen генеральный уполномоченный по вопросам автотранспорта.
GBL. = Generalbetriebsleitung главное управление эксплоатации железных дорог.
G-Bombe Gasbombe химическая бомба.
G Brig Gebirgsbrigade [А.-В.] горная (стрелковая) бригада.
GBt = Gebirgsbatterie [А.-В.] горная батарея.
G-Buch Gesundheitsbuch книга записи результатов медицинского осмотра.
G. d. A., GdA General der Artillerie генерал артиллерии.
Gde Garde(&) гвардия (гвардейский)
G. d. F., G. d. Fl. General der Flieger генерал авиации.
G. d. I., Gdl General der Infanterie генерал пехоты.
G. d.E., GdK General der Kavallerie генерал кавалерии.
G. d. Lw. b. Ob. b. H. = General der Luftwaffe beim Oberkommando des Heeres генерал-инспектор войсковой авиации при главномкомандовании сухопутной армии.
G. d. Pl. = General der Pioniere генерал инженерных войск; инспектор инженерных войск.
Gdst. Grundstellung основное положение; основная стойка.
Gdw. = Gradierwerk топ. градирня.
G.E. = geübte Ersatzreservisten обученные запасные.
Geb. = Gebirgs& горный.
Geb. Abt. = Gebirgsabteilung горный дивизион.
Geb.A.O.K. = Gebirgsarmeeoberkommando командование горной армией.
Geb. Art. Rgt. = Gebirgsartillerieregiment горно-артиллерийский полк.
Geb. Div. = Gebirgsdivision горнострелковая дивизия.
Geb. G. = Gebirgsgeschütz горное орудие.
Geb. Gr. Gebirgsgranate граната горной артиллерии.
Geb. H. = Gebirgshaubitze горная гаубица.
Geb. IG. = Gebirgsinfanteriegeschütz горно-пехотное орудие.
Geb. Jag. Ers. Gebirgsjägerersatz комплектование горно-стрелковых частей.
Geb. Jag. Kp. Gebirgsjägerkompanie горно-стрелковая рота.
Geb. Jag. M. G. Ers. = Gebirgsjäger-Maschinengewehrersatz комплектование горно-пулемётных подразделений.
Geb. Jag. M.G.Kp. = Gebirgsjäger-Maschinengewehrkompanie пулемётная рота горнострелковой части.
Geb. Jag. Nachr. Ers. = Gebirgsjäger-Nachrichtenersatz комплектование подразделений связи горно-стрелковых частей.
Geb. Jag. Rgt. = Gebirgsjägerregiment горно-егерский [горно-стрелковыйполк.
Geb. Jag. Werf. Zg. = Gebirgsjägerwerferzug горный взвод 100-мм миномётов.
Geb. K. = Gebirgskanone горная пушка.
Geb. Kan. Abt. = Gebirgskanonenabteilung горно-артиллерийский пушечный дивизион.
Geb. Kw. Kol. = Gebirgskraftwagenkolonne горный автотранспортный взвод.
Geb. L. = Gebührnisliste расчётная ведомость.
Geb. Pi. = Gebirgspionierbataillon горно-сапёрный батальон.
gebr. = gebräuchlich общепринято.
Gebr. = Gebrüder братья.
Gebr. Anl. Gebrauchsanleitung инструкция по применению.
Geb. Schr. Gebirgsschrapnell шрапнель горной артиллерии.
Geb Trg Btl Gebirgsträgerbataillon горно-носилочный батальон.
Geb. Trg. Ers. Gebirgsträgerer-satz комплектование горно-носилочных частей.
ged.Z. Gedecktes Ziel укрытая цель.
Gei. Gefangene(n&) военнопленный (для военнопленных).
Gef. = Gefechts& боевой.
Gefang. Lgr. = Gefangenenlager лагерь военнопленных.
Gef. Gr. Gefechtsgruppe боевая (тактическая) группа.
Gefgsch. = Gefangenschaft плен, пребывание в плену.
Gef. Karr. Gefechtskarren двуколка боевого обоза, пехотная двуколка.
Gef. Kw. = Gefechtskraftwagen автомашина боевого обоза.
Gef. Lag. = Gefangenenlager лагерь военнопленнных.
Gefm. = Gefolgschaftsmitglieder вольнонаёмный состав.
Gef. Ordnz. = Gefechtsordonnanz пеший посыльныйсвязной.
Gefr. = Gefreiter ефрейтор.
Gef. Sa. St. = Gefangenensammelstelle пункт сбора пленных.
Gef. S. St. смGef. Sa. St.
Gef. St. = Gefechtsstaffel головной эшелон (парков и транспортов).
Gef. St. Gefechtsstand командный пункт.
Gef. Str. = Gefechtsstreifen полоса наступления.
Gef.Tr. = Gefechtstroß боевой обоз.
Gefts. Aufklrg. Gefechtsaufklärung боевая разведка.
Gef. Vorp. = Gefechtsvorposten боевое охранение.
Gef. Wg = Gefechtswagen повозка [машина] боевого обоза, взводная повозка [машина].
Gegn. = Gegner противник.
geh. = geheim секретно.
Geh. = Gehilfe помощник.
Geh. Tgb. Nr. geheime Tagebuchsnummer номер по журналу секретной переписки.
gek. = gekoppelt спаренный, комбинированный.
gek. = gekürzt сокращённый, сокращённого состава.
Gekofusta = Generalkommandofunkenstation радиостанция штаба корпуса [оперативной группы].
gel. = geladen заряжен.
gel. = geliefert вручён, выдан.
Gel. = Gelände местность.
Gel. = geländegängig повышенной проходимости.
Gel. Pkw. Geländepersonenkraftwagen легковой автомобиль-повышенной проходимости.
Gel. Wink. Geländewinkel угол места цели.
gem. = gemäß согласно.
gem. = gemischt смешанный, сводный.
gem. Flak. Abt. gemischte Flak-Abteilung смешанный зенитный дивизион.
gen. = genannt упомянутый; названный.
Gen. General генерал.
Ge. N. смGe. No.
Gend. = Gendarmerie(&) жандармерия (жандармский).
Gen. d. Art. = General der Artillerie генерал артиллерии {соответствует генерал-полковнику в Красной Армии); генерал-инспектор артиллерии.
Gen. d. Fl. General der Flieger генерал авиации (соответствует генерал-полковнику в Красной Армии).
Gen. d. Inf. General der Infanterie генерал пехоты {соответствует генерал-полковнику в Красной Армии); генерал-инспектор пехоты.
Gen. d. L. General der Luftwaffe генерал-инспектор войсковой авиации.
Gen. d. Mot. = General der Motorisierung генерал-инспектор моторизации.
Gen. d. Nachsch. General der Nachschubtruppen генерал-инспектор транспортных войск.
Gen d NblTr = General der Nebeltruppen генерал-инспектор химических [миномётныхвойск.
Gen. d. Nbl. Tr. b. Ob. d. H. General der Nebeltruppen beim Oberbefehlshaber des Heeres генерал-инспектор химических [миномётных]войск при главном командовании.
Gen. d. Pi смG. d. Pi.
Gen d Pi u Fest General der Pioniere und Festungen генерал-инспектор инженерных войск и крепостей [укреплённых районов].
Gen d Schn Tr. Gen. d. Schn. Truppen General der Schnellen Truppen генерал [-инспекторподвижных войск.
Generalm. = Generalmajor генерал-майор.
Gen. Fm. = Generalfeldmarschall генерал-фельдмаршал.
Gen. Gouv. = Generalgouvernement генерал-губернаторство.
Gen. Insp. = Generalinspekteur генерал-инспекторглавный инспектор.
Gen. Insp. d. Pz. Tr. = Generalinspekteur der Panzertruppen генерал-инспектор бронетанковых войск.
Gen. Kdo. Flak. Kps = Generalkommando eines Flakkorps командование корпуса зенитной артиллерии.
Gen. Kdo. Fl. Kps. = Generalkommando eines Fliegerkorps командование авиационного корпуса.
Genkdo, Gen. Kdo = Generalkommando командование (и штабкорпуса.
Gen. Kom. = Generalkommando командование корпуса.
Gen. Kp. = Genesendenkompanie рота выздоравливающих.
Genlt., Gen. Lt. Generalleutnant генерал-лейтенант.
Gen. Maj. = Generalmajor генерал-майор.
GenmjсмGen. Maj.
Ge. No. = geographisch Nord географический север; норд истинный.
Gen. Obst. = Generaloberst генерал-полковник (соответствует генералу армии в Красной Армии).
Gen. Qu. = Generalquartiermeister генерал-квартирмейстер; начальник тыла действующей армии.
Gen. St., Genst., Genstb. Generalstab(s&) генеральный штаб (генерального штаба).
Genstb. d. H. = Generalstab des Heeres генеральный штаб.
Gen. Stbs. Offz. (H) = Generalstabsoffizier (Heer) офицер генерального штаба.
Gen. St. d. L. Generalstab der Luftwaffe (генеральныйштаб ВВС.
Gen. z. b. V. = General zur besonderen Verwendung генерал для особых поручений.
gep. = gepanzert бронированный.
Ger. = Gerät (e) материальная часть; приборы, техническое имущество.
Ger. Beschr. = Gerätebeschreibung описание материальной части; описание приборов.
Ger. f. Az. Ah. Gerät für einen Azetylen-Erzeugungsanhänger оборудование прицепа с генератором ацетилена.
Ger. f. S. St. Rw. Gerät für den Sauerstoff- und Stickstoff-Erzeugungkraftwagen оборудование для автомашины с водородо-азотной генераторной установкой.
Ger. Offz. = Gerichtsoffizier офицер, производящий дознание и составляющий обвинительный акт.
Ges. Anz. = Gesellschaftsanzug внеслужебная [вечерняя] форма одежды.
Gesch. = Geschichte история.
Gesch. = Geschoß снаряд, пуля.
Gesch. = Geschütz орудие.
Gesch. erb = Geschäfte erledigen вести делопроизводство.
Gesch. Ex. = Geschützexerzieren обучение в составе орудийного расчёта.
Gesch. F. = Geschützführer командир орудия.
Gesch. Komp. = Geschützkompanie рота пехотных орудий, рота полковой артиллерии.
Gesch. Kp. смGesch. Komp.
Gesch. Krz. = geschützter Kreuzer истбронепалубный крейсер.
Gesch. Schw(d) = Geschützschwadron орудийный эскадронэскадрон полковой артиллерии.
Gesch. T. = Geschützturm орудийная башня.
geschtl. = geschichtlich исторический.
Geschw. = Geschwader эскадра.
Geschw. M. = Geschwindigkeitsmesser авуказатель скорости.
gesetzl. = gesetzlich законныйзаконом.
Gestapo = Geheime Staatspolizei гестапогосударственная тайная полиция.
Getr.-Öl = Getriebeöl смазочное масло для коробок передач.
Gew. = Gewehr(&) винтовка (винтовочный, ружейный).
Gew. 98. = Gewehr 98 винтовка обр. 1898 г. (Маузера).
Gew. Gran. = Gewehrgranate ружейная граната.
Gew. Kl. = Gewichtsklasse арт. партия снарядов по весу.
Gew. Pzgr. = Gewehrpanzergranate ронебойная [противотанковая] ружейная граната.
Gew. Sch. = Gewehrschütze стрелок.
Gew. Sprgr. = Gewehrsprenggranate осколочная ружейная граната.
gez. = gezeichnet подписано.
gez. = gezogen нарезной.
g.F. = gegebenenfalls в случае необходимости.
G.F. = Geschoßfabrik снарядный завод.
G.F. = Geschützfabrik орудийный завод.
G.F. = Geschützführer мор. командир орудия.
G.F. = Gruppenführer командир отделения.
Gfgsch. см. Gefgsch.
Gfm. = Gefolgschaftsmitglied вольнонаёмный служащий.
Gfm. см. G. F. M.
G.F. M., GFM General-Feldmarschall генерал-фельдмаршал.
G.F.P. geheime Feldpolizei полевая тайная полиция.
Gft. см. Gefr.
Gfuk. = Großfunkstelle мощная радиостанция.
G Funkstation Grcßfunkstation мощная радиостанция.
Gf. Wg. смGef. Wg.
g.g. = ganz geheim совершенно секретно.
g. g. = goldgelb золотисто-жёлтый.
G.G. = Garnisongebäudeordnung положение о казарменных помещениях.
G.G. = Generalgouvernement; Generalgouverneur генерал-губернаторство; генерал-губернатор.
G.G. = Graugußgeschoß снаряд из серого чугуна.
G.G. = Grundgeschütz основное орудие.
gglb. = gottgläubig верующий.
G.Gr. Gasgranate химический снаряд.
G. Gr. Ger. Gewehrgranatgerät ружейный гранатомёт.
G. G. St. Großer Generalstab ист«большой» генеральный штаб, главное управление ген. штаба.
G. G. U. = Gasschutzgerätunteroffizier унтер-офицер, заведующий противохимическим имуществом.
G. H. = Gebirgshaubitze горная гаубица.
GH. = Gerichtsherr носитель судебной власти.
gh. FP geheime Feldpolizei полевая тайная полиция.
g. H. F. P. = geheime Heeresfeldpolizei тайная военно-полевая полиция .
GHQ(u). Großes Hauptquartier ист. ставка верховного главнокомандующего.
G.I. = Generalinspektion главная инспекция.
G. I. = Generalintendant главный интендант.
Gi.N., Gi. No Gitternord север сетки, север в системе координат.
G. I. R. = Gebirgsinfanterieregiment горно-пехотный полк.
G. J. B. = Gebirgsjägerregiment горно-стрелковый полк.
g.K. см. g. Edos.
G.K. = Gaskolonne возд. газовая колонна.
G.K. = Gebirgskanone горная пушка.
G. K. = Generalkommando командование корпуса.
G. Kart. = Gewehrkar tusche патрон для стрельбы ружейной гранатой.
G.Kdo Generalkommando командование корпуса.
g. Kdos = geheime Kommandosache секретный документ командования; совершенно секретно.
g. K. F. = gepanzerte Kampffahrzeuge бронированные боевые машины.
G-Kippwagen = Gaskippwagen автомобиль-душегубка с опрокидывающимся кузовом.
G. K. O. = Generalkommandoordnung положение об управлении корпусом.
Gkp. = Gardekorps ист. гвардейский корпус.
G. K. V. = Generalkommandoverordnung распоряжение командования корпуса.
G. Kw., Gkw. = Geschützkraftwagen орудийный грузовик.
gl. = geländegängig повышенной проходимости.
GL ss = Generalleutnant генерал-лейтенант.
Glash. см. Gl. H.
Gl. H. = Glashütte топ. стекольный завод.
gl. Kfz. geländegängiges Kraftfahrzeug машина повышенной проходимости.
gls. = glaubenlos атеист {отметка в личном деле).
gltd geltend имеющий силу [значение], действительный.
Glühl. = Glühlampe лампа накаливания.
Glw. =Geländewinkel угол места цели.
Gm = Gasmaske противогаз.
G.M. = Gefangenenmeldung показание пленного.
G M(aj) смGen. Maj.
G. m. b. H. = Gesellschaft mit begrenzter Haftung акционерное общество.
G. Med. = Goldmedaille золотая медаль.
G.M.G. = Grundmaschinengewehr основной пулемёт.
G. M. G. K. = Gebirgs-Maschinenge-wehrkompanie [А.-В.] горнопулемётная рота.
G. 31. K. = Gebirgs-Munitionskolonne горно-артиллерийский транспорт.
Gmp = Güterzug mit Personenwagen товаро-пассажирский поезд.
Gmr. = Geschwindigkeitsmesser указатель скорости.
gms. = gemeinsam совместно.
Gmz. = gemischter Zug смешанный [товаро-пассажирский] поезд.
G. N. = Gebirgsnachrichtenabteilung батальон связи горно-стрелковой дивизии.
Go = Gotha Гота (тип самолёта).
G. O. = Gasschutzoffizier начальник (офицер) службы ПХЗ.
G. O. = Gipsofen топ. печь для обжигания гипса.
GOStA Generaloberststabsarzt генерал(-полковник) медицинской службы.
gp. = gepanzert бронированный; на бронетранспортёрах.
G. P. = Gewehrpulver винтовочный порох.
G. P. смG. R. P.
gp.Art.Brig.(Sfl.) = gepanzerte Artilleriebrigade (Selbstfahrlafetten) самоходная артиллерийская бригада.
G.P.F. = Grande Puissance Filloux большой мощности систФиллу (французские орудия).
G.P.K. = Geschützprüfungskommission артиллерийская испытательная комиссия.
gp.Kw. = gepanzerter Kraftwagen бронированная автомашина.
gp.Mannsch.TrprtWg. смgp. MTW.
gpMTW = gepanzerter Mannschaftstransportwagen бронированный транспортёр для личного состава.
gp. Sfl. = gepanzerte Selbstfahrlafette бронированная самоходная установка.
Gp. Tr. = Gepäcktroß вещевой обоз.
G. Qu. (M.) = Generalquartiermeister генерал-квартирмейстер.
G. Qu. St. Generalquartiermeisterstab штаб генерал-квартирмейстера.
gr., Gr. = groß(er); Groß& большой, мощный (в географических названиях также: Грос-).
Gr. Graben топ. ров.
Gr. Granate снаряд, граната.
Gr. см. Grp.
G. R. Gasraum камера газооку-1 ривания.
GR. = Grenadierregiment гренадерский [пехотный] полк.
GR Griechenland Греция.
G.R. = Grundrichtung основное [исходное] направление.
Gran. = Granate(n^) граната; снарядный).
Gr.Az. = Granate mit Aufschlagzünder граната с ударным взрывателем.
Grb. Grube топ. карьер, разработки.
Gr.. B. = з Granatbüchse противотанковое ружьё-гранатомёт.
Gr.B. = grobes Blättchenpulver толстый пластинчатый (бездымный) порох.
Gr.B.39 Granatbüchse 39 укороченное противотанковое ружьё обр. 1939 г.
Gr.Betr.Kol. = Große Betriebsstoffkolonne большая автоколонна для перевозки горючего (ёмкостью 50 куб. м).
Gr.Br. = Großbritannien Великобритания.
Gr. Bz. = Granate mit Brennzünder граната с дистанционным взрывателем.
«Gr. D.» Großdeutschland «Великая Германия» (полк).
Grdr. Grundrichtung основное направление.
gr.Druckl.Erz. = großer Druckruf terzeuger большой компрессор.
Grdwsp. Grundwasserspiegel уровень подпочвенных вод.
Gren. = Grenadier(&) гренадер(ский).
Gren.Rgt. = Grenadierregiment гренадерский (с 1942 г. = пехотный) полк.
Grf.88. = Granatfüllung 88 три-нитрофенол, пикриновая кислота.
Gr.F. см. Gr.Fü.
gr.FKl. = großer Feldklappen-schrank большой полевой коммутатор.
Gr.Fü. Gruppenführer командир отделения; командующий группой.
gr.Fu.Tr. = großer Funktrupp команда большой радиостанции.
Gr.Gen.(St.) смG.G.St.
Gr.G.St. смG.G.St.
Gr.H.Qu. смG.H.Q(u).
Gr. H. Str. D. Gruppe Heeresstreifendienst отдел службы поддержания порядка [патрульной службы] при штабе армии.
Gr.Kdo. Gruppenkommando командование оперативной группы; управление военного округа.
Gr.Ko. см. Gr.Kdo.
Gr.Kr.Kolgroße Kraftwagenkolonne большая автотранспортная колонна (взвод) (грузоподъёмностью 60 т).
Grkpi.Sch. Großkampfschiff дредноут, линкор.
Gr. Kr. Mun. = Grünkreuzmunition химические снаряды марки «зелёный крест».
Gr.Kw.Kolсм. Gr.Kr.Kol.
Gr.Lz. = Grenzlazaerettzug санитарный поезд пограничного района.
Gr.m.P. = Granate mit Panzerkopf снаряд с бронебойным наконечником.
Gr.m.V. = Granate mit Verzögerung граната с взрывателем замедленного [фугасного] действия.
Grof = Großer Flammenwerfer большой огнемёт.
großkal. = großkalibrig крупнокалиберный.
Grp. Gruppe отделение; (оперативная) группа; военный округ.
G.R.P. Grundrichtungspunkt основной ориентир батареи.
Grpf. = Gruppenführer командир отделения.
Gr.R. = Grenadierregiment гренадерский [пехотный] полк.
Gr. Regt. смGr. R.
g.Rs. = geheime Reichssache совершенно секретный документ государственной важности.
Gr. Sch. Grenzschutz погранохрана.
Gr. T. B. = Gruppentagesbefehl приказ (по) группе [фронту].
Gru. = Gruppe группа; военный округ.
Gruf = Gruppenführer генерал-полковник войск СС.
Gruferna Gruppenfernsprechabteilung ист. телефонная рота оперативной группы.
Grufl Gruppenkommandeur der Flieger начальник авиации (корпуса).
Grufl Küsta Gruppenkommandeur der Küstenartillerieflieger начальник службы воздушного наблюдения береговой артиллерии.
Gruft Land Gruppenkommandeur der Landflieger начальник сухопутных самолётов морской авиации.
Grufl See = Gruppenkommandeur der Seeflieger начальник гидроавиации.
Grufusta Gruppenfunkenstation радиостанция оперативной группы.
Gm. Geh. F. P. = Gruppe der geheimen Feldpolizei группа тайной полевой полиции.
Gru. Heer. Strf. Dienst Gruppe Heeresstreifendienst группа патрульной службы сухопутной армии.
Gruko = Gruppenkommandeur начальник специальных частей группы.
Grukodeis = Kommandeur der Eisenbaimpioniere beim Heeresgruppenkommando начальник железнодорожных сапёров фронта [группы армий].
Grukofern Gruppenkommandeur der Fernsprechtruppen начальник телефонных частей оперативной группы.
Grukonaeh Gruppenkommandeur der Nachrichtentruppen начальник (частей) связи группы.
Gr. W. = Granatwerfer миномёт.
Gr. W. = Gruppenwache охраняющее отделение, полевой караул.
Gr. W. Ausb. Kp. Granatwerferausbildungskompanie учебная миномётная рота.
Gr. W. Btl. = Granatwerferbataillon миномётный батальон.
Gr. W. Kp. Granatwerferkompanie миномётная рота.
Grz. = Grenze (Grenze) граница (пограничный).
Gr. Z. Granatenzünder взрыватель гранаты.
gr. Zdg. große Zündladung большой детонатор.
Grz. JR Grenzjägerregiment пограничный егерский полк.
Grz. Kdo. Grenzkommando управление [командование] пограничного района.
Grz. Kо. см. Grz. Kdo.
Grz. Sch. = Grenzschutz охрана границы.
Grzst. Grenzstein топ, пограничный камень.
G.-Schreiber Gefechtsschreiber писарь командного пункта.
G. S. L. = Gasschutzlager склад-база противогазового имущества.
G. S. O. = Gasschutzoffizier офицер [начальник] противохимической службы.
G. S. O. P. = Gruppenstabsoffizier der Pioniertruppen начальник инженерной службы группы.
G. Sp. = Grundwasserspiegel уровень подпочвенных вод.
G. Sprgr. Gewehrsprenggranate осколочная ружейная граната.
Gs. S. Marine-Gasschutzschule школа ПХЗ военно-морского флота.
Gst. = Generalstab (генеральный) штаб.
G. St. = Gefechtsstand командный пункт.
O. St. = Grundstellung основное положение.
G. St. A. = Generalstabsarzt генерал-лейтенант медицинской службы.
G-Stärke = Gefechtsstärke численный состав.
Gstb. см. Gst.
G St V Generalstabsveterinär генерал-лейтенант ветеринарной службы.
G.S.U. = Gasschutzunterof fizier унтер-офицер, ведающий имуществом ПХЗ (инструктор).
Gs. V. = Kampfstoffvergiftung отравление [заражение] БОВ.
G-Tag = Gefechtstag день боевых действий.
Gtr. Bhf. = Güterbahnhof товарная станция
G. Troß = Gepäcktroß вещевой обоз.
Gtt. = Gitter& решетчатый; ферменный.
Ott. Br. = Gitterbrücke мост с фермами решетчатой системы,
Gu Gudol-Pulveraufbau порох на основе нитрогуанидина-гудола.
G. U. = Gasschutzunteroffizier унтер-офицер службы ПХО, химический инструктор.
Gu B1. P. = Gudol-Blättchenpulver нитрогуанидиновый пластинчатый порох.
Gu. (P) = Guanidinpulver гуанидиновый порох.
Gu. Rg. P. = Gudol-Ringpulver нитрогуанидиновый кольцеобразный порох.
Gurt. Pz. Gürtelpanzer поясная броня, броневой пояс.
Gut. Bhf. смGtr. Bhf.
gv., G. V. = garnisonverwendungsfähig годен для службы в гарнизоне.
GV Generalveterinär генерал-майор ветеринарной службы.
G. V. = Große Verzögerung большое замедление.
G. v. d. Art. = General von der Artillerie ист. начальник [инспектор] артиллерии армии.
G. Verz. = Artilleriegerätverzeichnis перечень [номенклатура] артиллерийского имущества [материальной части артиллерии].
G. Verz. Kraftfahrgerätverzeichnis перечень [номенклатура]автоимущества.
G. Verz. L Luftschutzgerätverzeichnis перечень имущества ПВО.
G. Verz. N = Nachrichtengerätverzeichnis перечень [номенклатура] имущества связи.
G. Verz. R Raketengerätverzeichnis перечень [номенклатура] реактивных установок.
G. Vet. Kp. = Gebirgsveterinärkompanie горно-ветеринарная рота.
gv. F., G. VF., GVF = garnisons-verwendungsfähig im Felde годен для гарнизонной службы в районе действующей армии.
G. V. H., GVH = garnisonsverwen-dungsfähig in der Heimat годен для гарнизонной службы внутри страны.
G. V. K. = Gebirgsverpflegungskolonne горный продовольственный транспорт(ный взвод).
G. V. O. = Gräberverwaltungsoffizier военный чиновник ведающий могилами.
Gw. = Geländewinkel угол места цели.
Gw. = Gesohützwagen самоходное шасси для орудия.
G. W. = Gas-Wasser газоснабжение и водоснабжение.
G. W. = Grundwerfer основной миномёт.
G. W. = Gruppenwache охраняющее отделение, полевой караул.
G-Wagen = Gaswagen автомобиль-душегубка.
Wagen = gedeckter Güterwagen крытый товарный вагон.
G. Wg. = Gürtelwagen apm. повозка [машина] с колёсными поясами.
G. 41 (W) = Waltergewehr 41 самозарядная винтовка Вальтера обр, 1941 г.
GZ = Generalstab, Zentralabteilung центральный отдел генерального штаба.
G. Z. = Granatenzünder взрыватель гранаты.
G. Z. = Grundzahlen apm., пул. исходные установки.
GZ = Güterzug товарный поезд.
13 12 2011
H
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
Heller хеллер (австрийская монета).
hinten позади.
h. = hoch высокий; тж. абсцисса (в системе координат Гаусса-Крюгера).
(лат. hora) Uhr час.
= horizontal горизонтальный.
H. = Haubitz(e) гаубица, гаубичный.
H. = Hauptfeldwebel, Hauptwachtmeister главный фельдфебель, ротный (и т. п.) старшина.
H. = Hauptmann капитан;, командир роты [батареи].
H. = Heeres& сухопутной армии; главного командования.
H. = Heft выпуск (печатного произведения).
H. = Hengst жеребец.
H. = Henry генри (единица самоиндукции).
H = Herbertgerät мостовой парк сист. Херберта (тяжёлый металлический).
И. = Höhle топ. пещера.
H. = Honved гонвед, венгерская армия.
H. = Hütte топ. рудник, горный промысел (завод).
ha = Hektar гектар.
Hа = Hafer овёс, с овсом.
Hа = Hansa Ганза (Гамбург и Мекленбург).
H. A. = Haushaltabteilung бюджетный отдел.
HAbnst Heeres-Abnahmestelle военный приёмочный пункт..
HаB.-Stelle = Hauptbeobachtungsstelle главный (командирский) наблюдательный пункт.
Hat. = Hafen топпорт.
Haf. St. Hafenstadt портовый город.
HAH, H. A. H(eer). Haushaltabteilung für das Heer отдел военного бюджета.
HAL Hauptanschlußleitung св. направление связи.
HAM, H. A. Marine Haushaltabteilung für die Marine отдел военно-морского бюджета.
Handh. Handhabung обращение.
Hans. = Hanseatisch ганзейский.
H. A. O. = Heeresanzugordnung положение о формах одежды для сухопутной армии.
H.A.R. Heeresartillerieregiment артиллерийский полк РГК.
Harko = höhere(r) Artilleriekommandeur командующий артиллерией крупного соединения.
Haub. Gr. = Haubengranate снаряд с балистическим наконечником.
H-Aufklärungsstaffel Heeresaufklärungsstaffel разведывательная эскадрилья войсковой авиации.
Hauptgefr. = Hauptgefreiter главный ефрейтор (звание в авиации).
Hauptl. = Hauptleute капитаны; ротные [батарейные] командиры.
Hauptm. = Hauptmann капитан; ротный [батарейный] командир.
Hauwewa Hauptwetterwarte главная метеорологическая станция.
Haw = Hawker Хоукер (английская авиастроительная фирма).
Hb., hb. = halb полу-, половинный.
Hb Haubitz&, Haubitze гаубичный, гаубица.
Hb. Hochbau св. подвеска шестовых линий.
H. B. = Haubitzbatterie гаубичная батарея.
H. B. = Heeresbeamte(r) военный чиновник.
HB Heeresschule für Hunde- und Brieftaubendienst школа собаководства и голубеводства.
HB Heißluftbläser нагнетатель горячего воздуха.
H. B. A. = Heeresbauamt военно-строительное управление (окружное).
H. Bau-A. смH. B. A.
Hbdst. = Heeresbaudienststelle военностроительный орган.
H. Bekl.A. = Heeresbekleidungsamt отдел вещевого снабжения.
H.Bes.E.B. = Ergänzungsbestimmungen über die Gewährung der Besoldung unter besonderen Verhältnissen in Heere дополнительныепостановления о выплате жалованья . в особых условиях.
Hbf. = Hauptbahnhof топ. центральный вокзал.
Hbgr. = Haubengranate снаряд с балистическим наконечником.
Hbhi. см. Hbf.
Hbl. = Halbblut un. полукровка.
HBL Heeresbetriebsstofflager склад горючего РГК; центральный [фронтовой] склад горючего и смазочного.
H. D. = Hochdecker самолёт типа «параооль».
H. d. K. = Hauptmann der Kraftfahrtruppen капитан автомобильных войск, командир автомобильной роты.
Hd. R. Hunderotte звено собак связи.
H. Dr. = Heeresdruckerei военная типография.
H. Dr. g. = geheime. Heeresdruckvorschrift секретный устав.
HDStO Heeresdisziplinarstrafordnung дисциплинарный устав сухопутной армии.
Hdtsch. = Hundertschaft сотня.
H. Dv. = Heeres-Druckvorschriftenverwaltung уставной отдел.
H. Dv. = planmäßige Heeresdruckvorschrift военный устав.
H. Dv. g. = geheime Heeresdruckvorschrift секретный устав.
Hе Heinkel Хейнкель (марка самолёта).
He = Hessen Гессен.
Heeresgr. = Heeresgruppe группа армий, фронт; военный округ.
Heer. Flakzg = Heeres-Flakzug зенитный взвод РГК.
Heer. Küst. Art. Heeresküstenartillerie береговая артиллерия РГК.
Heerw. = Heerwesen военное дело; внутренняя служба (войсковых частей).
Hegru = Heeresgruppe группа армий.
Hei. K. P., H. K. P. = Heimatskraftfahrpark тыловая автобаза.
Heilst = Heilstätte топ. санаторий.
Heim. Kraftf. Pk смHei. K. P.
Heim. W.K. = Heimatswehrkreis военный округ собственно Германии.
H. Entl. Best. Bestimmungen für die Entlassung von Unteroffizieren und Mannschaften des Heeres положение об увольнении (в запас) унтер-офицеров и солдат армии.
Hess. = Hessisch гессенский.
H. ЕSt. = Heeresentlassungsstelle увольнительный пункт.
He-Truppen = Heerestruppen резерв главного командования.
Hf. = Handfahrzeug ручная повозка.
Hf. = Heeresfahrzeug обозная повозкаповозка армейского образца.
Hf. = Hochfrequenz высокая частота.
Hf. = Hof топдворхутор.
Hf. 1 = leichtes Hf лёгкая обозная повозка.
Hf. 1/1 = zweispänniger Vermessungswagen пароконная повозка с топографическим имуществом.
Hf. 2 = schweres Hf тяжёлая обозная повозка.
Hf. 2 = Waffenmeisterwagen повозка оружейного мастера.
Hf. 3 = kleines Hf малая обозная повозка.
Hf. 4 = Gebirgskarren горная двуколка.
Hf. 7 = großes Hf большая обозная повозка.
Hf. 11, 13 = große Feldküche большая полевая кухня.
Hf. 12, 14 = kleine Feldküche малая полевая кухня.
H. F. = Hauptfeuerstellung основная огневая позиция.
H. F. A. = Heeresforstamt окружное военно-лесное управление.
H. Fachsch. = Heeresfachschule военно-ремесленная школа.
H. F. Auf. A. = Heeresforstaufsichtsamt главное военно-лесное управление.
...hfn (в сложных географических названиях) ...hofen ...хофен, ...гофен.
Hfn = Hafen порт.
H. F. P. = Heeresfeldpolizei военно-полевая полиция.
H. F. R. A. = Heeresforstrevieramt районное военно-лесное управление.
H. F. Sch. = Heeresfachschule военно-ремесленная школа.
H. Fz. Insp. = Heeresfeldzeuginspizient инспектор технического имущества (фронта или театра).
Hg = Hügel топ. холм.
H. G. = Handgranate ручная граната; сан. ранение ручной гранатой.
H. G. = Haubitzgranate гаубичный снаряд, гаубичная граната.
H. G. = Heergerät военное имущество, табельное имущество.
H. G. = Hlinkagarde фашистская гвардия Глинки в Чехословакии.
Hg. H. = Hegerhaus топ. домик лесничего.
Hgl. см. Hg.
HgN = Heer(es)gerätnach Weisungen документация по имуществу.
H. Gr. = Handgranate ручная граната; сан. ранение ручной гранатой.
H. Gr. смHeeresgr.
H. Gran. = Handgranate ручная граната.
H. Gru. = Heeresgruppe группа армий, фронт; военный округ.
H. H. = Herrenhaus топ. «господский» дом, усадьба.
HHaush = Heereshaushalt отдел бюджета армии.
H. Hg. Stg. = Hinterhangstellung позиция на обратном скате.
Hhl. = Höhle топ. пещера.
HHW. = höchstes Hochwasser наивысший уровень воды.
Hi = Hinterräder задние колёса.
H. I. = Halbinsel полуостров.
Hi. Kr. Tr. = Hilfskrankenträger запасный санитар-носильщик.
HИ. B-Stelle = Hilfsbeobachtungsstelle вспомогательный наблюдательный пункт.
Hind. = Hindernis [Шв.] препятствие, проволочная сеть.
Hinh. Wdst. hinhaltender Widerstand манёвренная оборона.
Hint. H. Hinterhang обратный скат.
Hipo Hilfspolizei вспомогательная полиция (на оккупированной территории).
Hi.-Wi., Hiwi Hilfswillige(r) доброволец из местного населения или военнопленных.
H. J. = Hitlerjugend «гитлеровская молодёжь».
HK = Hefnerkerze свеча Гефнера (единица силы света).
H. K. = höheres Kommando высший штаб; высший командный орган; командование оперативной группой; командование родом войск.
H. Kav. = Heereskavallerie стратегическая конница.
H. Kf. Bz. = Heereskräftfahrbezirk автомобильный отдел тылового склада.
HKP, HKFeld = Hauptkampffeld основная оборонительная полоса.
H. K. K. = höherer Kavalleriekommandeur (höheres Kavalleriekommando) ист. высший кавалерийский начальник (командующий корпусом); управление высшего кавалерийского соединения.
H. K. L., HKL Hauptkampflinie передний край обороны.
H-Kompanie = Horchkompanie рота радиоперехвата.
H. K. P. = Heereskraftfahr(zeug)park автобаза РГК.
HKP Heereskraftfahrpark авторемонтная база РГК.
H. K. P. = Heimatskraftfahrpark тыловая автобаза.
Kr Gesch Kriegsgeschichtliche Abteilung des Heeres военно-исторический отдел генерального штаба.
H.K.R.O. Heeres-Kassen- und Rechnunglegungsordnung положение о кассах и отчётности в сухопутной армии.
Hkrz. Hilfskreuzer мор. вспомогательный крейсер.
H.K.S. = Heereskraftfahrschule военно-автомобильная школа.
hl., Hl Hektoliter гектолитр.
Hl. Hohlladung кумулятивный заряд.
H. L. = Heeresleitung главное управление сухопутных войск (1919= 1935); главное командование.
H. Laz. = Heereslazarett военный госпиталь.
H. Laz. V. = Heereslazarettverwaltung управление военными госпиталями.
H-Licht Hindenburglicht свечка «Гинденбург».
H. L. K. O. = Haager Landeskriegsordnung Гаагская конвенция о законах сухопутной войны.
Hlw = Höhenleitwerk ав. горизонтальные стабилизаторы и рули высоты.
H. Lz.Z. = Hilfslazarettzug временный санитарный поезд.
hm Hektometer гектометр (100 м).
Hm. Heeresmeßgerät измерительные приборы.
Hm = Heeresvermessungswesen und Militärgeographie военно-топографический и военно-географический отдел.
H. M. = Heeresmitteilungen известия сухопутной армии (периодическое издание).
H. M., Hm. Höhenmesser высотомер, альтиметр.
H. Mа. = Heeresmunitionsamt управление боевого питания.
H. Mа. = Heeresmunitionsanstalt склад боеприпасов РГК.
Mag = Heeresmagnetiker начальник службы магнитных исследований сухопутной армии.
Hmf = Handmikrofon ручной микрофон.
HMG Handmaschinengewehr ручной пулемёт.
Hm-Gerät = Heeresmeßgerät военно-топографическое имущество.
H Mot = Heeresmotorisierung моторизация армии.
...hn (в сложных геогр. названиях) = ...hausen ...гаузен.
H. Nach. S. = Heeresnachschubschu1е училище снабжения.
H. N. S. = Hauptnachschubstelle (главная) база снабжения.
HNS = Heeresnachrichtenschule училище связи сухопутной армии.
HNW = Heeresnachrichtenwesen служба [управление] связи сухопутной армии.
H. N. Za. = Heeres-Nebenzeugamt местный склад военного имущества и материальной части.
Hо = Hochland Верхняя Бавария и Швабия.
Hо = Höhe высота.
H. O. = Hochofen топ, доменная печь.
H.O.B. = Offizierbewerber des Heeres солдат, намеченный в кандидаты в офицеры (до войны),
Hoсhgob. = Hochgebirge высокие горы.
hod = Ftochdecker высокоплан.
H. O. F. = Heeresoberförsterei военное лесничество.
Höh. Nachr. Offz. Höherer Nachrichtenoffizier начальник связи (крупного соединения).
Höh. Offz. = Höherer Offizier старший офицер; начальник службы в крупном соединении.
Höh. Pi. Offz. Höherer Pionieroffizier начальник инженерной службы (при штабе) армии.
Höh. Pz. Abw. Offz. Höherer Panzerabwehroffizier начальник противотанковой обороны (при штабе) армии.
Holzbr. = Holzbrücke деревянный мост.
Hörn. = Hornist сигналист.
Hр. = Haltepunkt топполустанок.
H-P = Handley-Page Хендли-Пейдж (тип самолёта).
H, P. = Hilfspunkt вспомогательный репер.
Н. Р. см. Нр.
HPA = Heerespersonalamt управление кадров сухопутной армии.
H.-Panzer Gr. Patr. = Hohlladung-Panzergranatpatrone патрон с бронебойным снарядом кумулятивного действия.
H. P. B. = Haubitzpanzerbatterie батарея гаубиц на бронированных установках (береговая).
H. Pf. = Handpferde заводные лошади; коноводы.
H. Pf. = Heerespfarrer военный священник.
H. Pf. Laz. = Heerespferdelazarett военно-ветеринарный лазарет.
Hpt. = Haupt& главный.
Hpt. = Hauptstadt столица.
Hptlсм. Hauptl.
Hptmсм. Hauptm.
Hpt. Reif. LagHauptreifenlager главный склад автошин.
Hpt. Vet. Pk = Hauptveterinärpark главный склад ветеринарного имущества.
H. Pz. Za. = Heerespanzerzeugamt склад материальной части бронетанковых войск.
Hq(u). = Hauptquartier штаб (-квартира).
H. Qu. O. K. H. Hauptquartier des Oberkommandos des Heeres ставка главного командования сухопутной армии.
hr. = hochrot алый.
H. R. = Hauptreserve главный [общий] резерв.
H.R. = Hauptrichtung основное направление.
HR = Heeresrechtsabteilung военно-юридический отдел.
H. Rg. P. = Haubitzringpulver кольцевидный гаубичный порох.
HRo = Heeres-Rohstoffabteilung сырьевой отдел сухопутной армии.
H. R. P. = Hauptrichtungspunkt главный ориентир (дивизиона).
Hs. = Haus топ. дом.
Hs. = Heeresschlitten сани армейского образца.
Hs = Henschel Хеншель (тип самолёта).
Hs 1 армейские сани на 300 кг.
Hs3 армейские сани на 500 кг, малая полевая кухня на санях.
Hs5 армейские сани на 1000 кг, большая полевая кухня на санях.
H. S. = Handscheinwerfer ручной прожектор.
H. San. Lag. = Hauptsanitätslager главный склад санитарного имущества.
Hscha(SS) = Hauptscharführer (SS) старший фельдфебель войск CC.
H. Schr. = Haubitzschrapnell гаубичная шрапнель.
...hsn (в сложных географических названиях) = ...hausen ...хаузен (...гаузен).
H. S. S. = Heeres-Sauerstoffschutz-gerät [-Sonderschutzgerät] кислородный противогаз армейского образца.
Hst Hauptstadt столица.
H. St. = Haltestelle остановка, полустанок.
H-Stelle Horchstelle станция радиоподслушивания, радиостанция перехвата.
H. St. Kasse, H/St. O. K. = Нееresstandortkasse гарнизонная касса.
H. St. O. Verw. = Heeresstandortverwaltung гарнизонное административно-хозяйственное управление.
Hstuf Hauptsturmführer капитан войск СС.
H. S. V. = Vorschrift für den Schriftverkehr наставление по ведению служебной переписки.
Ht. = Hütte топ. хижина.
HT = Treffpunkthöhe арт. высота точки встречи.
H. T. B. = Technisches Büro des Heeres военно-техническое бюро сухопутных сил.
Ht Hl = Hafthohlladung магнитный подрывной заряд кумулятивного действия.
Htl = Hotel [А.-В.] топ. гостиница.
Htr. Hinter топ. позади, за.
Ht. V. B1. = Heerestechnisches Verordnungsblatt сборник технических распоряжений по сухопутной армии.
HUA Heeresunterkunftsamt квартирное управление.
Hu. Ers. St. Hundeersatzstaffel отделение запаса служебных собак.
Hügelgr. = Hügelgrab топ. могильный курган.
HüBenst. = Hünenstein топ. древний могильный камень.
Hüngr. Hünengrab топ. древняя могила.
Hus. = Husar(en&) истгусар(ский).
H. U. S. = Heeresunteroffizierschule школа подготовки унтер-офицеров.
HUV Heeresunterkunftsverwaltung квартирное управление.
H. V., HV Heeresverwaltung военная администрация; военное административно-хозяйственное управление.
HVA. Heeresverpflegungsamt военная продбаза (мирного времени).
H.V. Bi. = Heeres-Verordnungsblatt сборник распоряжений по армии.
H. VBö/Mä = Heeresverwaltung in Böhmen und Mähren военно-административное управление на территории Чехословакии.
HVD Heeresverpflegungsdienst служба продовольственного снабжения сухопутной армии.
HVD = Heeresverpflegungsdienststelle продовольственный отдел резерва главного командования.
H. Verpfl. A. Heeresverpflegungsamt военная продбаза; управление [отдел] продовольственного снабжения.
H. Vet. Akad. = Heeres-Veterinärakademie военно-ветеринарная академия.
H. Vet. U. A. = Heeresveterinäruntersuchungsamt главная ветеринарная ремонтная комиссия.
H. Vet. Unters. Amt смH. Vet. U. A.
HVK Lehrgang Heeresverwaltungskriegslehrgang административно-хозяйственные курсы военного времени.
HVL = Heeresverpflegungslager продовольственный склад РГК.
H. VPl. = Hauptverbandplatz главный [дивизионный] медицинский пункт.
H. V. T. = Heeresverwaltungstaschenbuch справочник по военной администрации и хозяйству.
H. V. U. A. смH. Vet. U. A.
H. VV. = Heeresveterinärvor-schrift военно-ветеринарный устав.
hW. = Hektowatt гектоватт.
Hw. см. Hi.Wi.
H. W. höchster Wasserstand топ. уровень высокой воды.
H. Wes. Abt. Heerwesenabteilung отдел организации службы войск (до VII.1943 г.).
H. Wg. = Handwagen (пулемётная) ручная тележка.
H. W. L. = Hauptwiderstandslinie главная линия сопротивления.
Hwm. = Hauptwachtmeister главный вахмистр, старшина (батарейный или эскадронный).
H W. St. = Hilfsweiterleitungs-stelle промежуточный пересылочный пункт.
H. W. Z. = Hauptwetterzentrale главная метеостанция.
HWZ Heereswetter zentrale метеорологическая станция фронта.
Hz = Hertz герц.
H. Z. = Haubitzzünder взрыватель гаубичного снаряда.
HZ Heereszentralabteilung центральный отдел (главного управления сухопутной армии).
H. Zä. = 'Heereszeugämter см. H. Za.
HZa, H Zg А = Heereszeugamt отдел и склад военного имущества.
HZV = Heereszeichnungsverwaltung отдел технических чертежей.
13 12 2011
I
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
I. = Industrie индустрия, промышленность.
I. = Infanterie(&) пехота (пехотный).
I. = Insel остров.
I = Inspektion инспекция.
I. = Italien Италия.
*I. = Ingenieur& инженерный.
i. а. = im allgemeinen в общем.
1. A. = im Auftrage по поручению, за...
i. Abt. Verb. im Abteilungsver-band всоставе дивизиона [батальона].
i. allg. im allgemeinen вообще.
I-Auker якорь с двутавровым сечением.
I. A. W. = Inspekteur des Ausbildungswesens инспектор боевой подготовки.
i. b. = insbesondere в особенности.
I. B. = Infanteriebataillon пехотный батальон.
I. B. O. = Infanterie-Beobachtungsoffizier пехотный офицер-наблюдатель.
id. = idem то же.
i. D. = im Durchschnitt в среднем.
I. D. = Infanteriedivision пехотная дививия.
Id. E. = Inspektion des Eisenbahnwesens инспекция железнодорожного дела.
Idegahei = Inspektion des Gasschutzdienstes für das Heimatgebiet инспекция противохимической службы внутри страны.
Ideis смI. d. E.
Idflieg. = Inspektion der Fliegertruppen инспекция авиации.
I-Dienst Instandsetzungsdienst служба ремонта и восстановления.
i. d. M(in). in der Minute в минуту.
i. d. R. = in der Regel как правило.
I. d. R(es). = in der Reserve (состоящийв запасе.
I. E. B. = Infanterieersatzbataillon запасный пехотный батальон.
I-Eisen двутавровое железо.
If. = Infanteriefahrzeug повозка пехотного образца.
If. 1 u. 2 = Maschinengewehrhandwagen ручная тележка для пулемёта.
If. 3 = schwerer Maschinengewehrwagen повозка для станкового пулемёта.
If. 4. = leichter Maschinengewehrwagen повозка для ручного пулемёта.
If. 5 = Maschinengewehrwagen 36 пулемётная двуколка обр. 1936.
If. 8 = Infanteriekarren одноконная пехотная двуколка.
If. 8 = Granatwerferkarren миномётная двуколка.
If. 9 = Gefechtskarren für schwere Granatwerfer двуколка для 81-мм миномёта.
If. 9/1 = Gefechtskarren für schweren Granatwerfer двуколка для 81-мм миномёта.
If. 13 = Granatwerfermunitionswagen повозка с боеприпасами для миномётов.
If. 14 = Munitionswagen повозка с боеприпасами для пехоты.
If. 15 = Beobachtungswagen повозка с имуществом наблюдения и связи.
Ifhr. = Infanterieführer начальник пехоты (дивизии).
If1 = Infanterieflieger самолёт пехоты.
Iflak = Inspektion der Flugabwehrkanonen инспекция зенитной артиллерии.
Iflakheim = Inspektion der Flugabwehrkanonen im Heimatsgebiet инспекция зенитной артиллерии внутри страны.
Iflakop Inspektion der Flugabwehrkanonen im Operationsgebiet инспекция зенитной артиллерии в районе операций.
IFü. = Infanterieführer пехотный командир; начальник пехоты дивизии.
i. G. = im Generalstabe генерального штаба.
IG. = Infanteriegeschütz пехотное орудие.
IG. = Infanteriegeschoßverletzung сан. пулевое ранение.
IG. = Interessengemeinschaft концерн,
IG. B. = Infanteriegeschützbatterie ист. батарея полковой [батальонной] артиллерии.
IG. Bauch = Infanteriegeschoß, Bauchwunde пулевое ранение в живот.
I-Gerät Infanteriegerät имущество пехотных частей.
IG. Ers. = Infanteriegeschützersatz пополнение подразделений пехотных орудий.
IG. K. = Infanteriegeschützkompanie рота пехотных орудий.
Igr. Infanteriegranate снаряд пехотного орудия (осколочно-фугасная граната).
i. H. L. = in Haubitzlafette на гаубичном лафете.
ii «повторяю» = служебный сигнал в радиосвязи.
i. J. = im Jahre... в ... году.
I. K. = Ingenieurkomitee инженерный комитет.
i. Kas. L. in Kasemattenlafette арт. на крепостном [казематном] лафете.
I-Kfz Instandesetzungskraftfahrzeug ремонтная автомашина, походная автомастерская.
I. K. H. = Infanteriekanonenhaubitze пехотная [полковая] пушка-гаубица.
Iko см. I. K.
Ikraft = Inspektion der Kraftfahrtruppen инспекция автомобильных войск.
iKst. L. = in Küstenlafette на береговом лафете.
I. M.K. K. = Interalliierte Militär-Kontrollkommission междусоюзниче-
ская военная контрольная комиссия (после Версальского мира).
i. N. = im Namen от имени.
In. = Inspektion инспекция.
In 1 = Inspektion der Waffenschulen инспекция военных училищ.
In 2 = Inspektion der Infanterie инспекция пехоты.
In 3 = Inspektion der Kavallerie инспекция кавалерии.
In 4 = Inspektion der Artillerie инспекция артилерии.
In 6 = Pionierabteilung; Inspektion der Pioniere (und Festungen) отдел [инспекцияинженерных войск (и крепостей).
In 6 = Inspektion der Panzertruppen (до 1943 г. = der Schnellen Truppen) инспекция бронетанковых (подвижныхвойск.
In 6(F) = Inspektion der Fahrtruppen инспекция транспортных войск.
In 6(K) = Kraftfahrtruppsnabteilung отдел [инспекцияавтотранспортных войск.
In 7 = Inspektion der Nachrichtentruppen инспекция войск связи.
In 8 = Nachschubabteilung отдел [инспекция] тыловых административных служб.
In 9 = Gas- und Luftschutzinspektion инспекция ПХО и ПВО.
In 10 Inspektion der Eisenbahntruppen инспекция железнодорожных войск.
In 11 = Abteilung Technische Truppen отдел [инспекция] технических войск.
In 12 Inspektion der Heeresmotorisierung инспекция моторизации [автотранспортных войск].
Inach Inspektion der Nachrichtentruppen инспекция войск связи.
incl. смinkl.
Ind. A. Industrieanlage промышленное предприятие.
In B = Inspekteur des Erziehungsund Bildungswesens инспектор учебно-воспитательной работы.
Inf. Infanterie& пехота (пехотный).
Inf.A = Infanterieausrüstung пехотное снаряжение.
Inf. Batl. Infanteriebataillon пехотный батальон.
Inf. Beob. = Infanteriebeobachter пехотный наблюдатель.
Inf. Beob. Infanteriebeobachtung пехотное наблюдение.
Inf. Btl. Infanteriebataillon пехотный батальон.
Inf. Div. Infanteriedivision пехотная [стрелковаядивизия.
Inf. Feld.-Ers. Batl. = Infanteriefeldersatzbataillon полевой запасный пехотный батальон.
Inf. Kdr. (4) = Infanteriekommandeur (4) начальник пехоты (4-й дивизии).
Inf. Nachr. Ers. = Infanterienachrichtenersatz комплектование подразделений связи пехоты.
Inf. Nsp. = Infanterie-Nachspitze тыльная застава.
Inf. Panz. Abw. Ers. Infanteriepanzerabwehrersatz комплектование противотанковых подразделений пехоты.
Inf. Pk. Infanteriepark парк пехотного оружия.
Inf.-Pz.-Jäg.-Ers.-Kp. = Infanterie-Panzer Jägerersatzkompanie запасная противотанковая рота.
Inf. Pz. Jag. Kp. Infanteriepanzerjägerkompanie пехотная противотанковая рота.
Inf. Regt. Infanterieregiment пехотный полк.
Inf. Reit. Zg. Infanteriereiterzug взвод конных разведчиков пехотного полка.
Inf. Rgt. смInf. Regt.
Inf. Sch. смI. S.
Inf. Schaum. Tr. (Flachld.) Infanterie-Schallmeßtrupp für Flachland пехотная команда звуковой разведки для равнинной местности.
Inf. Sp. = Infanteriespitze головная походная застава.
Inftr. см. Inf.
Infü. Infanterieführer начальник пехоты [дивизии].
Ing. = Ingenieur инженер по автоделу (до 21. VII. 1943 г.).
Ing. = Ingenieur(&инженер(ный).
In. G. Gasschutzinspektion [-ab-teilung] инспекция [отделПХО.
inkl. inklusive включительно.
Insp. Inspekteur инспектор (должность).
Insp. Inspektion(s&) инспекция (инспекторский).
Insp. d. Nebeltr. = Inspekteur der Nebeltruppen инспектор химических войск.
Insp d Pz Tr = Inspekteur der Panzertruppen инспектор бронетанковых войск.
Inspiz = Inspizient инспектирующий.
Inst. Kw. = Instandsetzungskraftwagen ремонтная автомашинапоходная автомастерская.
Int. Intendant(ur) интендант (-ство).
In T Inspektion der technischen Truppen инспекция технических войск.
Intdr. = Intendantur интендантство.
Int(dt). Intendant интендант.
Inv. H(s). Invalidenhaus дом инвалидов.
inzw. = inzwischen между тем, тем временем.
I. O. v. Pl. = Infanterieoffizier vom Platz начальник пехоты крепости.
I. P. K. = Infanterie-Pionierkompanie пехотная сапёрная рота.
i. P. L. = in Panzerlafette на бронированном лафете.
IPS indizierte Pferdestärke(n) индикаторная мощность (индикаторных сил).
I-Punkt = Infanteriepunkt ориентир [цель] для пехотного оружия.
iR. = im Ruhestand в отставке.
IR. = Infanterieregiment пехотный (стрелковый) полк.
IR Iran Иран.
IRA Irak Ирак.
I-Raum = Infanterieraum пехотный каземат.
i. R. L. = in Radlafette на колёсном лафете.
Irr. A. = Irrenanstalt топпсихиатрическая лечебница.
I. S., IS Infanterieschule пехотное училище.
i. Sch. L. in Schirmlafette на лафете с верхним щитом.
I. Sch. V. = Infanterieschießvorschrift стрелковый устав пехоты.
I-Staffel Instandsetzungsstaffel ремонтно-восстановительный парк.
I-Tank = Infanterietank танк поддержки пехоты.
i. Th. in Thüringen в Тюрингии.
I-Träger двутавровая балка.
I-Trupp = Instandsetzungstrupp peмонтно-восстановительная команда.
i. u. V. im umgekehrten Falle в противном случае.
i. V. = in Vertretung временно исправляющий должность.
i. Verb. in Verbindung в связи.
IW. = Innenwache внутренний караул.
IW. G., Iwg. Inspektion für Waffen und Gerät инспекция оружия и технического имущества.
Iz = Innenzünder внутренний взрыватель.
I-Zug Einheitszug für Fuß- und berittene Truppen типовой поезд для перевозки пехотных и кавалерийских частей.
IZ. V. = Inf anterie-Zielbau-Vorschrift наставление по устройству мишеней для пехоты.

Контакты